1 Pedro 4

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngaa ni̱ xiꞌí si guiranꞌ Cristo sayun nga̱ nnee̱ cúj sij, ni̱ hué daj ga̱ra xina ni é re̱ꞌ gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ sayun nej. Daj si tsínj guiranꞌ sayun nga̱ nnee̱ cúj sij, ni̱ gahuin ni̱ni sij rian gaquinꞌ.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Ngaa ni̱ ni güi guna rian néꞌ chruhua xungüi̱ nan, ni̱ si̱ guiꞌyaj néꞌ si huin ruhua nnee̱ cúj néꞌ, gui̱ꞌyaj néꞌ mánj. Sani̱ na̱huij ruhua néꞌ gui̱ꞌyaj néꞌ si aranꞌ ruhua Yanꞌanj anj.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Guisíj ni yoꞌ ngaa guiꞌyaj ni é re̱ꞌ ni rasu̱n quij da̱j rúnꞌ aranꞌ ruhua ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej. Daj si gachéj ni é re̱ꞌ guiꞌyaj quij ni é re̱ꞌ. Ni̱ guiꞌyaj ni é re̱ꞌ si gahuin quij ruhua ni é re̱ꞌ. Ni̱ guixini ni é re̱ꞌ. Ni̱ guiꞌyaj quij ni é re̱ꞌ ngaa guiꞌyaj ni é re̱ꞌ guiꞌyanj. Ni̱ goꞌo ni̱nꞌ ruhua ni é re̱ꞌ. Ni̱ guiꞌyaj quij ni é re̱ꞌ ngaa guinicoꞌ ni é re̱ꞌ yanꞌanj guiꞌyaj raꞌa ni sij.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Yya̱j ni̱ nun riꞌ ruhua ni tsínj ꞌyaj quij daj xiꞌí si nun ꞌyaj quij gue̱ ni é re̱ꞌ nga̱ ni sij. Ni̱ aꞌmi quij ni sij xiꞌí ni é re̱ꞌ.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Sani̱ hua nia̱n si na̱gaꞌuiꞌ ni sij cuenta rian Yanꞌanj xiꞌí si guiꞌyaj quij ni sij. Daj si hua niquinꞌ chru̱n Yanꞌanj na̱guiꞌyaj yya nga̱ ni ngüi̱ hua ni̱ꞌnaꞌ nga̱ ni ngüi̱ gahuiꞌ.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Xiꞌí daj ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ gunun ni ngüi̱ hua gahuiꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ. Ngaa ni̱ da̱j rúnꞌ na̱guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ ni ngüi̱ hua nnee̱ cúj, ni̱ hué daj na̱guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ ni ngüi̱ gahuiꞌ nej. Ni̱ ga̱ne ni̱ganj niman ni sij da̱j rúnꞌ nne ni̱ganj manꞌan Yanꞌanj anj.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Ni̱ hua ruhua ga̱nahuij xungüi̱ nan. Xiꞌí daj ni̱ ga̱ achij ruhua á re̱ꞌ aj. Ni̱ du̱gumi ni é re̱ꞌ si-chrej ni é re̱ꞌ. Ni̱ ga̱chinj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj nej.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Ni̱ ango nuguanꞌ nico doj huin sisi̱ ni̱nꞌ ruhua ga̱huin ꞌi̱ ruhua ni é re̱ꞌ gui̱niꞌyaj ni é re̱ꞌ ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ. Daj si ngaa ꞌi̱ róꞌ niꞌíꞌ dugüíꞌ, ni̱ naránj néꞌ rian nico gaquinꞌ.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Ni̱ ngaa huaj ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ chrej, ni̱ ga̱quinj ni é re̱ꞌ si ga̱tu ni sij ducuá ni é re̱ꞌ. Ni̱ si̱ gaꞌmi hui̱ ni é re̱ꞌ xiꞌí ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ ngaa ꞌna̱ꞌ ni sij rian án re̱ꞌ.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Hua ni̱ni sun riqui Yanꞌanj rian go̱ꞌngo néꞌ gui̱ꞌyaj sun néꞌ rian ni dugüiꞌ néꞌ. Ngaa ni̱ da̱j rúnꞌ riqui Yanꞌanj sun rian néꞌ, ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj sun néꞌ rian ni dugüiꞌ néꞌ. Daj si xiꞌí si guiꞌyaj Yanꞌanj sinduj rian néꞌ, ni̱ hua nia̱n si gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ néꞌ nga̱ sun riqui Yanꞌanj rian néꞌ.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ni̱ sisi̱ ga̱ꞌmi ꞌngo̱ dugüiꞌ ni é re̱ꞌ rian ni ngüi̱, ni̱ ga̱ni ruhua sij sisi̱ aꞌmi sij si-nu̱guanꞌ manꞌan Yanꞌanj. Ni̱ sisi̱ hua ꞌngo̱ dugüiꞌ ni é re̱ꞌ ꞌyaj sun rian ni é re̱ꞌ, ngaa ni̱ gui̱ꞌyaj sun sij nga̱ fuerza gaꞌuiꞌ Yanꞌanj rian sij. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ni ngüi̱ rian Yanꞌanj xiꞌí daranꞌ si ꞌyaj sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ huin ni é re̱ꞌ ni ngüi̱ nicoꞌ Jesucristo. Ni̱ hua nia̱n si ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ni̱ganj ni̱nꞌ néꞌ rian Yanꞌanj. Daj si hué Yanꞌanj nicaj sun rian daranꞌanj. Amén.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Ni̱ ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā ni é re̱ꞌ. Ni̱ si̱ ganꞌanj ruhua ni é re̱ꞌ xiꞌí sayun gaꞌna̱ꞌ rian ni é re̱ꞌ mánj. Daj si xiꞌí sayun daj, ni̱ ga̱ꞌue xa̱caj á re̱ꞌ cuenta sisi̱ yya ꞌi̱ ruhua á re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ Yanꞌanj. Ni̱ si̱ gani ruhua ni é re̱ꞌ sisi̱ urin ni é re̱ꞌ huin tsínj ranꞌ sayun mánj.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Sani̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ xiꞌí si ranꞌ nu̱guanꞌan ni é re̱ꞌ sayun nga̱ Cristo. Ngaa ni̱ ni̱nꞌ ruhua ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ ngaa ga̱ꞌnaꞌ re̱ngaꞌ Cristo. Ni̱ gui̱niꞌi ni ngüi̱ sisi̱ hua ꞌueé sij.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Hua ꞌueé rian ni é re̱ꞌ sisi̱ aꞌmi quij ni ngüi̱ xiꞌí si nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ Cristo. Daj si nne Espíritu Santo nga̱ ni é re̱ꞌ. Ni̱ hua ꞌueé rian Espíritu Santo. Xa̱ngaꞌ ni̱ aꞌmi quij ni ngüi̱ daj xiꞌí Cristo. Sani̱ aꞌmi sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ xiꞌí sij.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Sani̱ nun hua sa̱ꞌ si gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ sayun xiꞌí si da̱gahuiꞌ ni é re̱ꞌ níman, asi̱ gui̱ꞌyaj tu̱ ni é re̱ꞌ, asi̱ gui̱ꞌyaj xi̱ꞌi ni é re̱ꞌ, asi̱ di̱guij ni é re̱ꞌ si-nu̱guanꞌ ango ni sij mánj. Nun hua sa̱ꞌ si gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ ni gaquinꞌ da mánj.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Sani̱ sisi̱ gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ sayun xiꞌí si nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ Cristo, ni̱ si̱ gahuin na̱ꞌaj ni é re̱ꞌ mánj. Sani̱ ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj xiꞌí si hué daj ranꞌ ni é re̱ꞌ sayun.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Guisíj güi gaxi̱ꞌi Yanꞌanj na̱guiꞌyaj yya si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj. Ni̱ xiꞌí daj ranꞌ néꞌ sayun. Ni̱ sisi̱ gaxi̱ꞌi sini Yanꞌanj na̱guiꞌyaj yya nga̱ néꞌ, ngaa ni̱ u̱n sin gui̱ꞌyaj Yanꞌanj nga̱ ni ngüi̱ nun dagahuin si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj ruhua á re̱ꞌ únj. Xa̱ngaꞌ ni̱ gui̱ranꞌ nico doj ni sij sayun, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Daj si gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj:
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Hué dan ni̱ ni tsínj ranꞌ sayun da̱j rúnꞌ aranꞌ ruhua Yanꞌanj, ni̱ hua nia̱n si gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ ni sij. Ni̱ ga̱ꞌue gu̱xuman ruhua ni sij sisi̱ Yanꞌanj du̱gumi sa̱ꞌ niman ni sij. Daj si Yanꞌanj guiꞌyaj ni sij. Ni̱ hua ni̱ca ruhua Yanꞌanj nga̱ néꞌ.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.