1 João 2
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARA
1 Da̱j rúnꞌ huin daꞌníj manꞌānj huin ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Ni̱ arūnj nuguanꞌ nan huaj rian ni é re̱ꞌ sisi̱ si̱ guiꞌyaj ni é re̱ꞌ gaquinꞌ mánj.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Ni̱ nagaꞌuiꞌ Jesucristo manꞌan sij ganarán sij rian si-ga̱quinꞌ néꞌ. Ni̱ sé si narán sij rian urin si-ga̱quinꞌ néꞌ, sani̱ narán sij rian si-ga̱quinꞌ daranꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ aj.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Ni̱ sisi̱ da̱gahuin néꞌ nuguanꞌ aꞌninꞌ Jesucristo sun rian néꞌ, ngaa ni̱ ga̱ꞌue gui̱niꞌi néꞌ sisi̱ hua yya niꞌi néꞌ manꞌan sij aj.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Sisi̱ ataj ꞌngo̱ tsínj daj: “Niꞌi nimānj Jesús”, ni̱ nitaj si dagahuin sij nuguanꞌ aꞌninꞌ síꞌ sun rian néꞌ, ngaa ni̱ hué sij huin ꞌngo̱ tsínj aꞌmi nuguanꞌ yya̱. Ni̱ nitaj si hua yya niman sij mánj.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Sani̱ tsínj dagahuin si-nu̱guanꞌ Jesús, ni̱ hua yya ni̱nꞌ gahuin chru̱n sij gahuin ꞌi̱ ruhua sij niꞌyaj sij Yanꞌanj anj. Ni̱ sisi̱ gui̱ꞌyaj néꞌ daj, ni̱ ga̱ꞌue gui̱niꞌi néꞌ sisi̱ nicaj dugüiꞌ néꞌ nga̱ Jesús.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Ni̱ sisi̱ ataj ꞌngo̱ tsínj daj sisi̱ nicaj dugüiꞌ sij nga̱ Jesús, ngaa ni̱ daꞌui sij si ga̱che sij da̱j rúnꞌ gachéj Jesús aj.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ni̱ aꞌnī nuguanꞌ aꞌninꞌ nan huaj rian ni é re̱ꞌ huin ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Ni̱ sé ꞌngo̱ nuguanꞌ na̱ca huin mánj. Hué ꞌngo̱ huin nga̱ nuguanꞌ guidaꞌa ni é re̱ꞌ asi̱j sini ya̱n anj. Ni̱ nuguanꞌ aꞌninꞌ hua ná daj huéj huin nuguanꞌ hua gunun ni é re̱ꞌ asi̱j sini.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Sani̱ si arūnj nan rúnꞌ huin ꞌngo̱ nuguanꞌ na̱ca aꞌninꞌ Yanꞌanj sun rian néꞌ. Ni̱ hua digyán Cristo sisi̱ hua yya nuguanꞌ nan. Ni̱ hué daj digyán ni é re̱ꞌ nej. Ni̱ huaj ga̱nahuij si hua ru̱miꞌ rian xungüi̱ nan. Ni̱ hua xigui̱n yanꞌa̱n xa̱ngaꞌ huin Jesucristo aj.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ni̱ sisi̱ hua ꞌngo̱ tsínj ataj sisi̱ chéj sij rian xigui̱n yanꞌa̱n, sani̱ nun huin xa̱nꞌ ruhua sij niꞌyaj sij jnánj sij, ngaa ni̱ chéj gue̱ sij rian ru̱miꞌ hua daj.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Ni̱ tsínj ꞌi̱ ruhua niꞌyaj jnánj sij, ni̱ hua chéj sij rian xigui̱n. Ni̱ nitaj ꞌngo̱ si hua gui̱ꞌyaj si gui̱nij sij gaquinꞌ.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Sani̱ tsínj nun huin xa̱nꞌ ruhua niꞌyaj jnánj sij, ni̱ nne sij rian ru̱miꞌ. Ni̱ chéj sij rian ru̱miꞌ nej. Ni̱ nun niꞌi sij rian chéj sij xiꞌí si guiránj si ru̱miꞌ hua daj rian sij.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Arūnj nuguanꞌ nan aꞌnī huaj rian ni é re̱ꞌ huin ni é re̱ꞌ ni tsínj hua lij. Daj si hua guisíj guinicaj Yanꞌanj ꞌngo̱ niman nico xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ hué daj guiꞌyaj sij xiꞌí si-xugüi manꞌan sij.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Ni̱ arūnj nuguanꞌ nan aꞌnī huaj rian ni é re̱ꞌ tsínj hua daꞌníj. Daj si hua niꞌi ni é re̱ꞌ tsínj gane asi̱j sini ya̱n.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Ni̱ hua garūnj nuguanꞌ gaꞌnī rian ni é re̱ꞌ tsínj hua daꞌníj. Daj si hua niꞌi ni é re̱ꞌ tsínj gane asi̱j sini ya̱n.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Si̱ gahuin ruhua ni é re̱ꞌ ni̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ si-chrej xungüi̱ nan nga̱ ni rasu̱n ma̱n chruhua xungüi̱ nan mánj. Sisi̱ hua ꞌngo̱ tsínj huin ruhua ni̱ꞌyaj si-chrej xungüi̱ nan, ngaa ni̱ nitaj si huin ruhua sij ni̱ꞌyaj sij chrej néꞌ huin Yanꞌanj.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Daj si daranꞌ nuguanꞌ ma̱n chruhua xungüi̱, ni̱ nitaj si ꞌna̱ꞌ ni nuguanꞌ daj rian chrej néꞌ mánj. Sani̱ maan si-nu̱guanꞌ xungüi̱ huin nánj. Ni̱ ni tsínj chéj si-chrej xungüi̱, ni̱ dagahuin ni sij si huin ruhua nnee̱ cúj ni sij. Ni̱ huin ruhua ni sij gui̱nicaj ni sij si niꞌyaj ni sij nej. Ni̱ nne̱ ni sij nga̱ si ꞌyaj ni sij nej.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ni̱ huaj nahuij xungüi̱ nan nga̱ daranꞌ si quij hua huin ruhua ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ nej. Sani̱ tsínj ꞌyaj si aranꞌ ruhua Yanꞌanj, ni̱ ga̱ne ni̱ganj ni̱nꞌ sij nánj.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Hué dan ni̱ da̱j rúnꞌ huin daꞌnī huin ni é re̱ꞌ riānj. Ni̱ ataj snanꞌān gu̱nun ni é re̱ꞌ sisi̱ ruhua ga̱nahuij xungüi̱. Ni̱ hua gunun ni é re̱ꞌ nuguanꞌ sisi̱ ga̱ꞌnaꞌ ꞌngo̱ tsínj ununꞌ nga̱ Cristo. Ni̱ hua narugüiꞌ nico ni tsínj ununꞌ nga̱ Cristo. Ni̱ xiꞌí daj niꞌi néꞌ sisi̱ hua̱ huaj ga̱nahuij xungüi̱ nan anj.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Ni̱ gahui ni tsínj daj scanij néꞌ. Sani̱ xa̱ngaꞌ nitaj si nicaj dugüiꞌ ni sij nga̱ néꞌ. Daj si sisi̱ nu̱n ruhua ni sij guinicaj dugüiꞌ ni sij nga̱ néꞌ, ngaa ni̱ hua gunáj ni sij nga̱ néꞌ. Sani̱ xiꞌí si gahui ni sij, ni̱ digyán yya ni sij sisi̱ hua yya nitaj si nicaj dugüiꞌ daranꞌ ni sij nga̱ néꞌ mánj.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Sani̱ Cristo riqui Espíritu Santo rian ni é re̱ꞌ. Xiꞌí daj hua niꞌi ni é re̱ꞌ daranꞌ nuguanꞌ.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Ni̱ sé si arūnj nuguanꞌ nan aꞌnī rian ni é re̱ꞌ xiꞌí si nun niꞌi ni é re̱ꞌ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ mánj. Sani̱ hua niꞌi ni é re̱ꞌ nuguanꞌ xa̱ngaꞌ. Ni̱ niꞌi ni é re̱ꞌ sisi̱ ni̱ a̱ ꞌngo̱ nuguanꞌ yya̱ nitaj si ga̱ꞌnaꞌ scanij nuguanꞌ xa̱ngaꞌ mánj.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Ni̱ u̱n tsínj huin tsínj aꞌmi yya̱, ruhua ni é re̱ꞌ únj. Hué sij huin tsínj ataj sisi̱ sé Jesús huin Cristo mánj. Ni̱ hué tsínj daj huin tsínj ununꞌ nga̱ Cristo. Daj si naꞌuej ruhua sij gu̱xuman ruhua sij ni̱ꞌyaj sij chrej néꞌ huin Yanꞌanj nga̱ daꞌníj síꞌ Jesús nej aj.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Ni̱ tsínj naꞌuej ruhua gu̱xuman ruhua niꞌyaj daꞌníj chrej néꞌ, ni̱ nitaj si nicaj dugüiꞌ sij nga̱ chrej néꞌ nej. Sani̱ tsínj xuman ruhua niꞌyaj daꞌníj chrej néꞌ, ni̱ nicaj dugüiꞌ sij nga̱ chrej néꞌ aj.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Hué dan ni̱ ꞌngo̱ gu̱nun ni é re̱ꞌ nuguanꞌ gunun ni é re̱ꞌ asi̱j sini ya̱n. Ni̱ sisi̱ ꞌngo̱ gu̱naj sa̱ꞌ nuguanꞌ daj chruhua niman ni é re̱ꞌ, ngaa ni̱ ꞌngo̱ gui̱nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ daꞌníj Yanꞌanj nga̱ chrej néꞌ huin Yanꞌanj nej aj.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Ni̱ nan huin nuguanꞌ gaꞌníj duꞌua Jesucristo rian néꞌ sisi̱ ga̱ꞌue ga̱ne ni̱ganj néꞌ nga̱ Yanꞌanj anj.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Ni̱ garūnj ni nuguanꞌ nan aꞌnī huaj rian ni é re̱ꞌ sisi̱ xa̱caj ni é re̱ꞌ cuenta xiꞌí ni tsínj huin ruhua di̱gyaꞌ yunꞌunj ni é re̱ꞌ.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Sani̱ hua gaꞌna̱ꞌ Espíritu Santo chruhua niman ni é re̱ꞌ, guiꞌyaj Jesucristo. Ni̱ nitaj si hua nia̱n sisi̱ di̱gyán ꞌngo̱ tsínj daj ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni é re̱ꞌ mánj. Daj si manꞌan Espíritu Santo digyán daranꞌ nuguanꞌ rian ni é re̱ꞌ. Ni̱ si digyán sij huin nuguanꞌ xa̱ngaꞌ. Sé nuguanꞌ yya̱ huin mánj. Hué dan ni̱ da̱j rúnꞌ digyán sij nuguanꞌ xa̱ngaꞌ rian ni é re̱ꞌ, ni̱ hué daj ꞌngo̱ gui̱nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ Jesús aj.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Hué dan ni̱ da̱j rúnꞌ huin daꞌnī huin ni é re̱ꞌ riānj. Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ ꞌngo̱ gui̱nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ Jesucristo. Hué daj ni̱ nitaj si ga̱huin ruhua néꞌ ngaa ga̱ꞌnaꞌ sij. Ni̱ si̱ gahuin na̱ꞌaj néꞌ rian sij ngaa ga̱ꞌnaꞌ sij aj.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Ni̱ sisi̱ niꞌi ni é re̱ꞌ sisi̱ hua ni̱ca yya niman Jesucristo, ngaa ni̱ niꞌi ni é re̱ꞌ sisi̱ daranꞌ ni ngüi̱ ꞌyaj ni̱ca, ni̱ huin ni sij daꞌníj Yanꞌanj anj.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.