1 Coríntios 15

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yya̱j ni̱ huin ruhuāj sisi̱ na̱nun ruhua á re̱ꞌ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj, huin nuguanꞌ sa̱ꞌ natāj gunun a ni é re̱ꞌ, huin ín re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Ni̱ hua ni̱ca ruhua á re̱ꞌ, guiꞌyaj nuguanꞌ daj.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Ni̱ hué xiꞌí nuguanꞌ daj, ni̱ na̱caj Yanꞌanj a ni é re̱ꞌ, sisi̱ ga̱ ni̱ca ruhua á re̱ꞌ nga̱ nuguanꞌ natāj rian án re̱ꞌ nan. Ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ gu̱xuman xa̱ngaꞌ ruhua á re̱ꞌ ni̱ꞌyaj á re̱ꞌ nuguanꞌ daj.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Ni̱ hua sini digyānj rian án re̱ꞌ nuguanꞌ riqui Yanꞌanj riānj, sisi̱ gahuiꞌ Cristo xiꞌí si-ga̱quinꞌ néꞌ da̱j rúnꞌ ataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Ni̱ gachinꞌ ni sij riqui yoꞌój. Ngaa ni̱ chra̱ hua̱ꞌnij güi, ni̱ ganáꞌnij sij da̱j rúnꞌ ataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj nej.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Hué dan ni̱ gurugüiꞌ sij rian Pedro. Asíj ni̱ gurugüiꞌ sij rian ni xu̱huij ni tsínj nicoꞌ sij nej.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Ngaa ni̱ gurugüiꞌ ru̱huaꞌ yún sij rian u̱nꞌunꞌ ciento táj doj ranꞌ ni tsínj huin jnánj néꞌ ngaa nahuin yuꞌ ni síꞌ mán síꞌ. Ni̱ hua ni̱ꞌnaꞌ daꞌaj ni sij mán ni sij nga̱ néꞌ. Ni̱ hua go̱ꞌngo ni sij gahuiꞌ.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Ni̱ ngaa gachin doj, ni̱ gurugüiꞌ ru̱huaꞌ yún sij rian tsínj gu̱ꞌnaj Jacobo. Ni̱ hué daj gurugüiꞌ sij rian daranꞌ ni apóstol, huin ni tsínj aꞌmi si-nu̱guanꞌ sij rian ni ngüi̱.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Ni̱ da ru̱cu gurugüiꞌ sij riānj. Ni̱ rúnꞌ huin ꞌngo̱ tsínj nun gaꞌnga sa̱ꞌ huīnj. Daj si nun gu̱xuman sini ruhuāj ni̱ꞌyā Jesús.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Ni̱ huīnj tsínj hua lij scanij ni apóstol huin ni tsínj aꞌmi si-nu̱guanꞌ Jesús. Ni̱ naꞌā si ga̱taj ni sij riānj si huīnj ꞌngo̱ apóstol. Daj si asi̱j sini, ni̱ chranꞌ yunꞌūn ni tsínj nicoꞌ Yanꞌanj.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Sani̱ guiꞌyaj Yanꞌanj ꞌngo̱ sinduj riānj. Xiꞌí daj ni̱ huīnj tsínj aꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ sé si guiꞌyaj yu̱n Yanꞌanj sinduj riānj. Daj si huaj guiꞌyaj sūnj daj nga̱ daranꞌ ni sij. Sani̱ sé manꞌānj guiꞌyaj mánj. Maan si chracuij Yanꞌanj riānj, ni̱ hué daj guiꞌyā.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Hué dan ni̱, asi̱ gaꞌmi manꞌānj, asi̱ gaꞌmi ango ni sij, sani̱ nitaj si guiꞌya mánj. Uyan huin si-nu̱guanꞌ ni únj. Ni̱ nuguanꞌ daj guiꞌyaj sisi̱ gu̱xuman ruhua ni é re̱ꞌ ni̱ꞌyaj á re̱ꞌ Jesús.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Ni̱ niꞌi a ni é re̱ꞌ sisi̱ aꞌmi ni únj sisi̱ ganáꞌnij Cristo scanij ni níman. Ngaa ni̱ u̱n sin huin, ni̱ ataj go̱ꞌngo a ni é re̱ꞌ sisi̱ si̱ ganáꞌnij ni niman únj.
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Sani̱ sisi̱ si̱ naꞌnij ni níman, ni̱ huin ruhuaj gata sisi̱ nun ganáꞌnij Cristo nej.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Ni̱ sisi̱ nun ganáꞌnij Cristo, ni nitaj si níꞌyanj nuguanꞌ gaꞌmi ni únj rian án re̱ꞌ mánj. Ni̱ nitaj si níꞌyanj si xuman ruhua á re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ Cristo mánj.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Ni̱ sisi̱ hué daj huin, ni̱ huin ni únj tsínj digyaꞌ yunꞌunj aꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Daj si aꞌmi ni únj sisi̱ ganáꞌnij Cristo scanij ni níman, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ sisi̱ sé si xa̱ngaꞌ ga̱naꞌnij ni níman, ngaa ni̱ sé si xa̱ngaꞌ si ganáꞌnij Cristo, guiꞌyaj Yanꞌanj nej.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Ni̱ sisi̱ si̱ naꞌnij ni níman, ni̱ huin ruhuaj gata sisi̱ nun ganáꞌnij Cristo nej.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Ni̱ sisi̱ nun ganáꞌnij Cristo, ni̱ nitaj si níꞌyanj si xuman ruhua ni é re̱ꞌ niꞌyaj ni é re̱ꞌ Cristo. Ni̱ hua gue̱ daꞌui a ni é re̱ꞌ gaquinꞌ nej.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Ni̱ sisi̱ hué daj huin, ni̱ hué daj ga niꞌya ni ngüi̱ gahuiꞌ, huin ni ngüi̱ guxuman ruhua niꞌyaj Cristo.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ni̱ sisi̱ urin si anaꞌuíꞌ sisi̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ Cristo ngo̱ꞌ ngaa múnꞌ xungüi̱ nan, sani̱ niqui nimúnꞌ daj nga̱ daranꞌ ango ni ngüi̱.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Sani̱ xa̱ngaꞌ yya sisi̱ ganáꞌnij Cristo. Ni̱ gahuin sij tsínj ganáꞌnij sini ya̱n scanij ni níman.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Ni̱ xiꞌí urin tsínj guiꞌyaj, ni̱ ga̱huiꞌ daranꞌ ni ngüi̱. Sani̱ xiꞌí urin ango tsínj guiꞌyaj, ni̱ ga̱naꞌnij ni ngüi̱ aj.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Xiꞌí tsínj gu̱ꞌnaj Adán, ni̱ gahuiꞌ daranꞌ ni ngüi̱. Sani̱ nga̱ xiꞌí Cristo, ni̱ ga̱ ni̱ꞌnaꞌ daranꞌ ni ngüi̱ aj.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Sani̱ ni̱ni huin ngaa náꞌnij go̱ꞌngo ni níman: Asi̱j sini ganáꞌnij Cristo. Ngaa ni̱ ngaa ga̱ꞌnaꞌ ru̱huaꞌ yún sij, ni̱ ga̱naꞌnij ni ngüi̱ guinicaj dugüiꞌ nga̱ sij.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Ngaa ni̱ ga̱nahuij daranꞌanj. Hué dan ni̱ ga̱ꞌne Cristo daranꞌ sun nicaj ni ngüi̱. Ni̱ ga̱ꞌne sij daranꞌ sun nicaj ni yanꞌanj huin achij xataꞌ nga̱ chruhua xungüi̱ nej. Ngaa ni̱ na̱gaꞌuiꞌ Cristo daranꞌ si-sun sij rian Yanꞌanj xa̱ngaꞌ, huin chrej néꞌ.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Ni̱ hua nia̱n si gui̱nicaj sun Cristo da gu̱taꞌ sij dacój sij xiráj daranꞌ si ununꞌ nga̱ sij.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Hué dan ni̱ gui̱ꞌyaj gana Cristo rian ango xiꞌi̱. Ni̱ xiꞌi̱ daj ꞌyaj sisi̱ ahuiꞌ ni ngüi̱. Ngaa ni̱ gui̱sij ga̱nahuij daranꞌ si ununꞌ nga̱ Cristo.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Daj si Yanꞌanj guiꞌyaj sisi̱ gu̱taꞌ Cristo dacój sij rian daranꞌanj. Hué daj ataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ ngaa ataj Yanꞌanj sisi̱ nicaj sun Cristo rian daranꞌanj, ni̱ hua yya nitaj si nicaj sun Cristo rian manꞌan Yanꞌanj mánj. Daj si hué manꞌan Yanꞌanj guiꞌyaj sisi̱ gui̱nicaj Cristo sun rian daranꞌanj.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Ni̱ ngaa gui̱nicaj sun Cristo rian daranꞌanj, ni̱ na̱gaꞌuiꞌ sij daranꞌ si-sun sij rian Yanꞌanj. Ni̱ hué sij huin daꞌníj Yanꞌanj. Ni̱ hué Yanꞌanj guiꞌyaj sisi̱ gui̱nicaj Cristo sun rian daranꞌanj. Hué dan ni̱ gui̱nicaj ni̱nꞌ manꞌan Yanꞌanj sun rian daranꞌanj, gui̱ꞌyaj Cristo.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Ni̱ sisi̱ si̱ naꞌnij ni níman, ni̱ u̱n sin huin ni̱ ataꞌ nnee go̱ꞌngo ni ngüi̱ nga̱ si-xugüi ni níman, ruhua á re̱ꞌ únj.
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Ni̱ u̱n sin huin ni̱ nico̱ꞌ huaj, huaj ni únj rian huin ruhua ni tsínj da̱gahuiꞌ ni sij ni únj, ruhua á re̱ꞌ únj.
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Xa̱ngaꞌ ni̱ huin nia̱ꞌ ruhuāj sisi̱ xuman ruhua á re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ Señor Jesucristo, huin ín re̱ꞌ jnúnꞌ nga̱ xicaꞌuíꞌ. Ni̱ hué daj ani yya ruhuāj sisi̱ go̱ꞌngo güi ga̱huīj xiꞌí si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Ni̱ guiranꞌānj sayun, guiꞌyaj ni tsínj huee ma̱n xumanꞌ Efeso. Ni̱ sisi̱ si̱ naꞌnij ni níman, ni̱ u̱n sin huin gui̱ꞌyaj ganāj xiꞌí ni sayun ranꞌānj, ruhua á re̱ꞌ únj. Ni̱ sisi̱ xa̱ngaꞌ sisi̱ si̱ naꞌnij ni níman, ni̱ maan si gui̱ꞌyaj néꞌ da̱j rúnꞌ ataj go̱ꞌngo ni ngüi̱: “Maan si xo̱ꞌ. Ni̱ maan si go̱ꞌoꞌ si aꞌyoj ga̱huiꞌ”, ataj ni ngüi̱ daj.
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Si̱ duna á re̱ꞌ sisi̱ di̱gyaꞌ yunꞌunj go̱ꞌngo ni tsínj a ni é re̱ꞌ mánj. Daj si hua yya: “Sisi̱ gui̱nicaj dugüiꞌ néꞌ nga̱ ni tsínj xi̱ꞌi, ni̱ gue̱reꞌ chrej sa̱ꞌ huaj néꞌ”, gui̱ꞌyaj ni sij.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Na̱nicaj ruhua á re̱ꞌ ꞌngo̱ chrej ni̱ca. Ni̱ si̱ guiꞌyaj á re̱ꞌ gaquinꞌ. Daj si hua go̱ꞌngo ni é re̱ꞌ nun niꞌi Yanꞌanj. Ni̱ ataj snanꞌān nuguanꞌ nan rian án re̱ꞌ sisi̱ gui̱riꞌ a ni é re̱ꞌ si-na̱ꞌaj.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Ni̱ sisi̱ ruhuaj, ni̱ na̱chinꞌ snanꞌanj ꞌngo̱ a ni é re̱ꞌ: “Da̱j ga̱naꞌnij ni níman, ni̱ da̱j ga̱ nnee̱ cúj ni tsínj ga̱naꞌnij daj”, ga̱taj á re̱ꞌ únj.
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Sani̱ tsínj ni̱ꞌyun huín re̱ꞌ sisi̱ hué daj aꞌmí re̱ꞌ. Ngaa unu̱n néꞌ ꞌngo̱ ca̱n, ni̱ hua nia̱n sisi̱ ga̱huiꞌ ca̱n daj. Ngaa ni̱ xi̱raꞌ coj, gui̱ꞌyaj. Sani̱ sisi̱ nitaj si gue̱reꞌ ca̱n daj riqui yoꞌój, ni̱ naꞌue xi̱raꞌ coj aj.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Ni̱ sé coj daj unu̱n re̱ꞌ sisi̱ ga̱nij. Sani̱ unu̱n re̱ꞌ manꞌan ca̱n riqui yoꞌój, huin ca̱n strigo, asi̱ ango ni ca̱n unu̱n re̱ꞌ.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Daꞌ síj ni̱ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ da ni̱ni ga̱ go̱ꞌngo ni coj, da̱j rúnꞌ ga̱ranꞌ ruhua Yanꞌanj. Ni̱ da ni̱ni ga̱ go̱ꞌngo ni ca̱n xiraꞌ, ꞌyaj Yanꞌanj nej.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Ni̱ sé uyan hua daranꞌ ni nnee̱. Ni̱ni hua nnee̱ ni ngüi̱. Ni̱ ni̱ni hua nnee̱ ni xucu. Ni̱ ni̱ni hua nnee̱ ni xataj nga̱ nnee̱ ni xucuaj nej.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Ni̱ hua ꞌueé ni si mán xataꞌ nga̱ ni si mán rian yoꞌój nej. Sani̱ ni̱ni huin ni si mán xataꞌ. Ni̱ ni̱ni huin ni si mán rian yoꞌój nej.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Ni̱ ni̱ni xigui̱n güi. Ni̱ ni̱ni xigui̱n yahui̱. Ni̱ ni̱ni xigui̱n yatiꞌ. Ni̱ ni̱ni xigui̱n go̱ꞌngo ni yatiꞌ nej.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Ni̱ hué daj ga̱huin ngaa ga̱naꞌnij ni níman. Ngaa ga̱chinꞌ ni sij néꞌ, ni̱ huin néꞌ níman gu̱chru. Sani̱ ngaa ga̱naꞌnij néꞌ, ni̱ ga̱huin néꞌ ni tsínj si̱ gaꞌue gu̱chru mánj.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Ni̱ ga̱chinꞌ ni sij ꞌngo̱ néꞌ, huin néꞌ ꞌngo̱ ni níman nitaj si níꞌyanj. Sani̱ ga̱naꞌnij ru̱huaꞌ yún néꞌ, ga̱nahuin sa̱ꞌ ꞌueé néꞌ. Ni̱ ga̱chinꞌ ni sij ꞌngo̱ níman naꞌue gui̱siquiꞌ, huin néꞌ. Sani̱ ga̱naꞌnij néꞌ, ga̱huin néꞌ ꞌngo̱ ni tsínj nucuaj.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Ni̱ ga̱chinꞌ ni sij néꞌ, huin néꞌ nnee̱. Sani̱ ngaa ga̱naꞌnij néꞌ, ni̱ na̱huin na̱ca nnee̱ cúꞌ. Ni̱ ga̱ne ni̱ganj néꞌ, gui̱ꞌyaj Espíritu Santo. Ni̱ hua nnee̱ cúj néꞌ. Ni̱ ni̱ni ga̱huin néꞌ ngaa ga̱naꞌnij néꞌ, gui̱ꞌyaj Espíritu Santo.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Ni̱ hué daj gataj rian si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Hua sini ya̱n Adán gahuin ꞌngo̱ tsínj hua ni̱ꞌnaꞌ, guiꞌyaj Yanꞌanj.” Hué daj gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Sani̱ gaꞌna̱ꞌ ango Adán. Ni̱ riqui síꞌ sisi̱ ga̱ ni̱ꞌnaꞌ ni̱ganj néꞌ. Ni̱ ango Adán daj huin Cristo. Ni̱ ni̱ni huin nnee̱ cúj Cristo.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Sani̱ hua sini ni̱ ga ni̱ꞌnoꞌ nga̱ nnee̱ cúj néꞌ chruhua xungüi̱ nan. Daꞌ síj da ga̱nahuin na̱ca nnee̱ cúj néꞌ, gui̱ꞌyaj Espíritu Santo.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Tsínj gahuin sini daj guiꞌyaj Yanꞌanj yoꞌój sij, gu̱ꞌnaj sij Adán. Ni̱ gahuin sij yoꞌój. Sani̱ ango tsínj daj huin Cristo gaꞌna̱ꞌ síꞌ xataꞌ.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Ni̱ da̱j rúnꞌ gahuin sini Adán yoꞌój, ni̱ hué daj huin daranꞌ néꞌ yoꞌój nej. Ni̱ da̱j rúnꞌ huin Cristo ꞌngo̱ tsínj gaꞌna̱ꞌ xataꞌ, ni̱ hué daj ga̱huin ni ngüi̱ ga̱ne xataꞌ nga̱ sij nej.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Ni̱ da̱j rúnꞌ gahuin tsínj huin yoꞌój daj, ni̱ hué daj huin néꞌ. Sani̱ da̱j rúnꞌ huin tsínj gaꞌna̱ꞌ xataꞌ, ni̱ hué daj ga̱huin néꞌ.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Ni̱ ataj snanꞌān gu̱nun a ni é re̱ꞌ huin jnúnꞌ nga̱ xicaꞌuíꞌ sisi̱ naꞌue ga̱nꞌanj ga̱ne néꞌ rian nicaj sun Yanꞌanj ngaa hua gue̱ nnee̱ cúj néꞌ, tun néꞌ. Ni̱ si̱ gaꞌue ga̱ne ꞌngo̱ ni si ga̱huiꞌ rian nicaj sun Yanꞌanj. Daj si nitaj si ahuiꞌ ni ngüi̱ mán yuꞌuj da mánj.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Sani̱ ga̱taj snanꞌān gu̱nun a ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ huin ꞌngo̱ nuguanꞌ garij hui̱ Yanꞌanj. Ni̱ nuguanꞌ daj huin: Sé daranꞌ néꞌ ga̱huiꞌ. Sani̱ na̱duna daranꞌ néꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Ni̱ hora leꞌej ga̱dinꞌ, ni̱ na̱duna néꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ güi ga̱nahuij xungüi̱, ni̱ urin yu̱n gui̱xingaꞌ gaꞌyanj ángel trompeta. Ni̱ ga̱naꞌnij daranꞌ ni níman, sisi̱ ga̱huin ni sij tsínj si̱ gaꞌue ga̱huiꞌ. Ni̱ na̱duna néꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Yya̱j ni̱ huin néꞌ tsínj gu̱chru. Sani̱ hua nia̱n sisi̱ ga̱huin néꞌ tsínj naꞌue gu̱chru. Yya̱j ni̱ huin néꞌ tsínj ga̱huiꞌ. Sani̱ hua nia̱n sisi̱ ga̱huin néꞌ tsínj naꞌue ga̱huiꞌ.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Hué dan ni̱ huin néꞌ ꞌngo̱ tsínj ga̱huiꞌ. Ni̱ huin néꞌ ꞌngo̱ tsínj gu̱chru nej. Sani̱ hua nia̱n si ga̱huin néꞌ tsínj si̱ gaꞌue ga̱huiꞌ nga̱ tsínj si̱ gaꞌue gu̱chru nej. Ngaa ni̱ ga̱huin yya da̱j rúnꞌ gataj rian si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Si̱ gahuiꞌ néꞌ ga̱ mánj. Daj si guiꞌyaj gana néꞌ rian xiꞌi̱ ꞌyaj si ahuiꞌ néꞌ.
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 Ni̱ nani ruhua néꞌ, ꞌyaj si ahuiꞌ néꞌ. Sani̱ ango xungüi̱ ga̱ꞌnaꞌ, ni̱ si̱ gahuiꞌ néꞌ ga̱ mánj. Daj si guiꞌyaj gana néꞌ rian xiꞌi̱ ꞌyaj si ahuiꞌ néꞌ.” Daj gataj rian si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Daꞌui ni ngüi̱ gaquinꞌ. Xiꞌí daj ni̱ nani ruhua ni sij ngaa ahuiꞌ ni sij. Ni̱ si-ley Yanꞌanj ꞌyaj sisi̱ ataj néꞌ gaquinꞌ.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Sani̱ ga̱ꞌuiꞌ néꞌ si guruhua Yanꞌanj. Daj si xiꞌí Señor Jesucristo, ni̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj gana néꞌ rian gaquinꞌ daꞌui néꞌ.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ni̱ ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā ni é re̱ꞌ huin ín re̱ꞌ jnánj néꞌ. Ni̱ xiꞌí si gatā gunun a ni é re̱ꞌ, ni̱ ga̱ ni̱ca ruhua á re̱ꞌ nga̱ si-chrej Yanꞌanj. Ni̱ ga̱huin ran niman án re̱ꞌ nga̱ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj nej. Ni̱ gui̱ꞌyaj fuerza ni é re̱ꞌ sisi̱ ni̱ganj gui̱ꞌyaj sun a ni é re̱ꞌ si-sun Señor. Daj si niꞌi ni é re̱ꞌ sisi̱ sé si-sun Señor huin ꞌngo̱ sun yu̱n ngaa ꞌyaj sun ni é re̱ꞌ rian Señor.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.