1 Coríntios 14

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hué dan ni̱ ꞌngo̱ ga̱ ꞌi̱ ruhua á re̱ꞌ ni̱ꞌyaj á re̱ꞌ ni dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ. Ni̱ na̱noꞌ a ni é re̱ꞌ sisi̱ ri̱qui Espíritu Santo sun sa̱ꞌ rian án re̱ꞌ. Sani̱ sa̱ꞌ doj huin si ga̱huin ruhua á re̱ꞌ ga̱ꞌmi a ni é re̱ꞌ nuguanꞌ di̱gyán Yanꞌanj rian án re̱ꞌ.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Tsínj aꞌmi snanꞌanj na̱ca daj, ni̱ aꞌmi sij rian Yanꞌanj. Ni̱ sé rian ni ngüi̱ aꞌmi sij mánj. Daj si naꞌue ga̱ra daꞌngaꞌ ruhua ni ngüi̱ nga̱ nuguanꞌ aꞌmi sij. Ni̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ aꞌmi sij daj ꞌna̱ꞌ rian Espíritu Santo. Sani̱ naꞌue gu̱nun ni ngüi̱ nuguanꞌ hui̱ daj.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Sani̱ tsínj aꞌmi nuguanꞌ aꞌuiꞌ Yanꞌanj rian sij, ni̱ aꞌmi sij rian ni ngüi̱. Ni̱ ꞌyaj sij sisi̱ gui̱nicoꞌ sa̱ꞌ ni ngüi̱ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ ꞌyaj sij sisi̱ gu̱xuman sa̱ꞌ ruhua ni sij ni̱ꞌyaj ni sij Yanꞌanj. Ni̱ ga̱huin nia̱ꞌ doj ruhua ni sij, ꞌyaj sij nej.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Tsínj aꞌmi snanꞌanj na̱ca daj, ni̱ urin manꞌan sij nicoꞌ sa̱ꞌ doj Yanꞌanj, ꞌyaj sij. Sani̱ tsínj aꞌmi nuguanꞌ aꞌuiꞌ Yanꞌanj rian síꞌ, ni̱ sa̱ꞌ doj nicoꞌ daranꞌ ni tsínj xuman ruhua niꞌyaj Yanꞌanj, ꞌyaj síꞌ.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ ga̱ꞌmi daranꞌ ni é re̱ꞌ snanꞌanj na̱ca. Sani̱ sa̱ꞌ doj huin sisi̱ ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ nuguanꞌ aꞌuiꞌ Yanꞌanj rian án re̱ꞌ. Daj si huin achij ꞌngo̱ tsínj aꞌmi nuguanꞌ gaꞌuiꞌ Yanꞌanj rian sij daj nga̱ ango tsínj aꞌmi ꞌngo̱ snanꞌanj na̱ca. Sani̱ huin achij tsínj aꞌmi snanꞌanj na̱ca daj sisi̱ na̱taꞌ ango tsínj u̱n sin huin ruhua snanꞌanj daj ga̱ta. Ngaa ni̱ sa̱ꞌ doj nicoꞌ ni ngüi̱ xuman ruhua niꞌyaj Yanꞌanj, ꞌyaj sij.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Hué dan ni̱ sisi̱ gui̱sī rian ma̱n án re̱ꞌ huin ín re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī, ni̱ gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ ni̱nanj snanꞌanj na̱ca ga̱ꞌmī rian án re̱ꞌ, ruhua á re̱ꞌ níꞌ. Nitaj mánj. Sani̱ sisi̱ digyānj ꞌngo̱ nuguanꞌ gaꞌmi Yanꞌanj riānj rian án re̱ꞌ, ni̱ gu̱nun a ni é re̱ꞌ nuguanꞌ daj. Ni̱ gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱ꞌmī ꞌngo̱ nuguanꞌ chru̱n, asi̱ ꞌngo̱ nuguanꞌ aꞌuiꞌ Yanꞌanj riānj, asi̱ ꞌngo̱ nuguanꞌ digyānj rian án re̱ꞌ.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Niꞌi néꞌ sisi̱ nitaj si hua ni̱ꞌnaꞌ yánꞌanj nga̱ ria̱. Ngaa ni̱ gui̱ꞌyóꞌ cuenta sisi̱ nitaj si na̱duna nane̱ ngaa aráj sij yánꞌanj nga̱ ria̱ nej, ni̱ naꞌue ga̱ra daꞌngaꞌ ruhua néꞌ da̱j hua chraꞌ aráj sij mánj.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Ni̱ sisi̱ naꞌue ga̱ꞌyanj sa̱ꞌ ꞌngo̱ snado corneta, ngaa ni̱ asa̱ꞌ ga̱ꞌue ga̱huin yoo̱ ni snado ga̱nꞌanj gu̱nunꞌ ni sij rian huin sayun únj.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ni̱ hué daj ꞌya nga̱ ni é re̱ꞌ. Ni̱ sisi̱ nun gaꞌmi ni é re̱ꞌ nuguanꞌ ga̱ꞌue gu̱nun ni ngüi̱, ni̱ asa̱ꞌ ga̱ꞌue ga̱ra daꞌngaꞌ ruhua ni sij nga̱ si aꞌmí re̱ꞌ únj. Maan si aꞌmí re̱ꞌ rian nane̱, ꞌyáj re̱ꞌ, ruhuāj aj.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Xa̱ngaꞌ ni̱ gaꞌi̱ nico rian snanꞌanj aꞌmi ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ nan. Ni̱ xa̱ngaꞌ, ni̱ hua ngüi̱ unun si huin ruhua daranꞌ ni snanꞌanj daj ga̱ta.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Sani̱ sisi̱ nunūnj snanꞌanj aꞌmi ꞌngo̱ ni sij, ngaa ni̱ ga̱ni ruhua sij sisi̱ huīnj ꞌngo̱ tsínj ꞌna̱ꞌ ango xumanꞌ. Ni̱ ga̱ni ruhua manꞌānj sisi̱ tsínj daj huin ꞌngo̱ tsínj ꞌna̱ꞌ ango xumanꞌ nej.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Ni̱ hué daj ꞌya nga̱ á re̱ꞌ. Huin ruhua á re̱ꞌ sisi̱ ri̱qui Espíritu Santo sun rian án re̱ꞌ. Ngaa ni̱ na̱naꞌuiꞌ a ni é re̱ꞌ sisi̱ na̱huin raꞌa á re̱ꞌ ni sun gui̱ꞌyaj sisi̱ chra̱cuij ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Hué dan ni̱ tsínj aꞌmi snanꞌanj na̱ca, ꞌyaj Espíritu Santo, ni̱ hua nia̱n si ga̱chinj jniꞌyaj sij rian Yanꞌanj sisi̱ ga̱ꞌue na̱taꞌ sij u̱n sin huin ruhua nuguanꞌ daj ga̱ta rian ni ngüi̱ unun si aꞌmi sij.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Ni̱ sisi̱ ga̱chinj jniꞌyā ꞌngo̱ snanꞌanj na̱ca rian Yanꞌanj, ni̱ maan ni̱nanj nimānj huin si achínj jniꞌyaj rian Yanꞌanj. Sani̱ naꞌue ga̱ra daꞌngaꞌ ruhuāj nga̱ snanꞌanj aꞌmī nánj.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Ngaa ni̱ u̱n sin huin gui̱ꞌyā únj. Ga̱chinj jniꞌyā rian Yanꞌanj nga̱ nimānj. Ni̱ ga̱chinj jniꞌyā rian Yanꞌanj nga̱ cúj chraj nej. Ni̱ ga̱rā chraꞌ rian Yanꞌanj nga̱ nimānj. Ni̱ ga̱rā chraꞌ rian Yanꞌanj nga̱ cúj chraj nej.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Daj si ngaa aꞌmi sa̱ꞌ re̱ꞌ rian Yanꞌanj nga̱ urin nimán re̱ꞌ, ni̱ asa̱ꞌ ga̱ꞌue gu̱nun ango tsínj ꞌna̱ꞌ na̱ca si aꞌmí re̱ꞌ únj. Ni̱ ngaa aꞌuíꞌ re̱ꞌ si guruhua Yanꞌanj, ni̱ asa̱ꞌ ga̱ꞌue ga̱taj sij sisi̱ hua yya nuguanꞌ gaꞌmí re̱ꞌ únj. Daj si naꞌue gu̱nun sij si aꞌmí re̱ꞌ mánj.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Ga̱ꞌue si hua ꞌueé nuguanꞌ gaꞌmí re̱ꞌ ngaa hué daj gaꞌuíꞌ re̱ꞌ si guruhua Yanꞌanj. Sani̱ nun gahuin nucuaj niman ango tsínj daj, guiꞌyáj re̱ꞌ mánj.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Aꞌuīj si guruhua Yanꞌanj xiꞌí si aꞌue aꞌmī snanꞌanj na̱ca ꞌna̱ꞌ rian Espíritu Santo daj nga̱ si aꞌmi daranꞌ ni é re̱ꞌ.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Sani̱ ngaa na̱huin yuꞌ néꞌ, ni̱ huin ruhuāj ga̱ꞌmī u̱nꞌunꞌ gue̱ nuguanꞌ ga̱ꞌue gu̱nun néꞌ daj nga̱ ichiꞌ mí nuguanꞌ naꞌue gu̱nun néꞌ. Daj si huin ruhuāj di̱gyānj nuguanꞌ ga̱ꞌue gu̱nun a ni é re̱ꞌ aj.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Ga̱ si̱caꞌ chra̱ á re̱ꞌ, ni̱ si̱ gani ruhua á re̱ꞌ da̱j rúnꞌ ani ruhua ni tsinꞌ. Ni̱ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ tsinꞌ ngaa nun gahuin chrunj gui̱ꞌya ni nuguanꞌ quij hua, ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ nej. Sani̱ ga̱ni ruhua á re̱ꞌ da̱j rúnꞌ ani ruhua ni tsínj achij.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Ni̱ gataj si-ley Yanꞌanj: “Ga̱ꞌnaꞌ ni tsínj ma̱n ga̱nꞌ gui̱sij ni sij rian ma̱n ni ngüi̱ israelita, gui̱ꞌyā. Ni̱ ga̱nataꞌ ni sij ango snanꞌanj rian ni síꞌ. Sani̱ hua gue̱ si̱ gunun ni sij si-nu̱guanꞌānj.” Daj gataj Yanꞌanj rian ni tsínj israelita asi̱j ná.
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Hué dan ni̱ ngaa aꞌmi néꞌ snanꞌanj na̱ca ꞌna̱ꞌ rian Espíritu Santo huin snanꞌanj nunun néꞌ, ni̱ hué ni nuguanꞌ daj huin ꞌngo̱ daꞌngaꞌ rian ni tsínj nun xu̱man ruhua ni̱ꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ sé güenda ni ngüi̱ xuman ruhua niꞌyaj Yanꞌanj huin mánj. Sani̱ ngaa aꞌmi néꞌ nuguanꞌ aꞌuiꞌ Yanꞌanj rian néꞌ, ni̱ hué nuguanꞌ daj huin ꞌngo̱ daꞌngaꞌ rian néꞌ huin néꞌ tsínj xuman ruhua niꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ sé rian ni ngüi̱ nun xu̱man ruhua huin mánj.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Gui̱ꞌyóꞌ cuenta sisi̱ nahuin yuꞌ daranꞌ a ni é re̱ꞌ aꞌmi daranꞌ a ni é re̱ꞌ snanꞌanj na̱ca, ni̱ atuj ni tsínj nun niꞌi si ꞌyaj a ni é re̱ꞌ, asi̱ ni tsínj nun xu̱man ruhua ni̱ꞌyaj Yanꞌanj. Ngaa ni̱ ga̱taj síꞌ sisi̱ sinúnj ni é re̱ꞌ aj.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Sani̱ sisi̱ aꞌmi daranꞌ a ni é re̱ꞌ nuguanꞌ aꞌuiꞌ Yanꞌanj rian án re̱ꞌ, ni̱ atuj ꞌngo̱ tsínj nun xu̱man ruhua ni̱ꞌyaj Yanꞌanj, asi̱ ꞌngo̱ tsínj nun niꞌi si ꞌyaj á re̱ꞌ, ni xa̱caj síꞌ cuenta sisi̱ daꞌui síꞌ gaquinꞌ, gui̱ꞌyaj a ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ga̱nani ruhua síꞌ, gui̱ꞌyaj nuguanꞌ aꞌmi a ni é re̱ꞌ, ruhuāj aj.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Hué dan ni̱ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ gui̱niꞌi tsínj daj ni nuguanꞌ gari hui̱ sij chruhua niman sij. Ni̱ ga̱niquinꞌ ráj da̱coj sij. Ni̱ ga̱ꞌmi sa̱ꞌ sij rian Yanꞌanj. Ni̱ ga̱taj sij sisi̱ hua yya nne Yanꞌanj scanij a ni é re̱ꞌ.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Hué dan ni̱ ngaa na̱huin yuꞌ a ni é re̱ꞌ huin ín re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī, ni̱ ga̱ꞌue ga̱ra go̱ꞌngo ni é re̱ꞌ chraꞌ rian Yanꞌanj, asi̱ ga̱ꞌue di̱gyán ango ni é re̱ꞌ nuguanꞌ aꞌuiꞌ Yanꞌanj rian síꞌ, asi̱ na̱taꞌ ángo ni é re̱ꞌ u̱n sin huin ruhuaj snanꞌanj na̱ca daj ga̱ta. Sani̱ gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ daranꞌanj sisi̱ ga̱ꞌue ga̱huin nucuaj ni é re̱ꞌ nga̱ si-chrej Yanꞌanj, ruhuāj aj.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Ni̱ ngaa ga̱ꞌmi a ni é re̱ꞌ snanꞌanj na̱ca, ni̱ maan si ga̱ꞌmi hui̱j hua̱ꞌnij ranꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ ga̱naꞌuij ꞌngo̱ tsínj daj da gui̱sij ga̱ꞌmi duguiꞌ sij. Ni̱ hua nia̱n sisi̱ na̱taꞌ ꞌngo̱ ni é re̱ꞌ u̱n sin huin ruhua nuguanꞌ daj ga̱ta.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Ni̱ sisi̱ nitaj tsínj ga̱huin nucuaj na̱taꞌ u̱n sin huin ruhua nuguanꞌ daj ga̱ta, ni̱ dínj gui̱niquinꞌ duꞌua tsínj aꞌmi snanꞌanj na̱ca daj. Maan si ga̱ꞌmi sij snanꞌanj na̱ca daj chruhua niman sij gu̱nun Yanꞌanj anj.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Ni̱ hué ducuánj daj huin sisi̱ ngaa ga̱ꞌmi a ni é re̱ꞌ nuguanꞌ aꞌuiꞌ Yanꞌanj rian án re̱ꞌ, ni̱ maan si ga̱ꞌmi hui̱j hua̱ꞌnij ranꞌ án re̱ꞌ. Ngaa ni̱ gu̱nun sa̱ꞌ ango ni dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ sisi̱ xa̱ngaꞌ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj huin si aꞌmi ni sij aj.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Sani̱ sisi̱ aꞌuiꞌ Yanꞌanj ꞌngo̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ rian ango tsínj nne unun nuguanꞌ aꞌuiꞌ Yanꞌanj daj, ni̱ maan si du̱na tsínj aꞌmi daj si ga̱ꞌmi síꞌ.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Hué dan ni̱ ga̱ꞌue na̱duna dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ ga̱ꞌmi a ni é re̱ꞌ nuguanꞌ aꞌuiꞌ Yanꞌanj rian án re̱ꞌ. Xiꞌí daj, ni̱ ga̱huin chru̱n daranꞌ a ni é re̱ꞌ. Ni̱ ga̱huin ni̱ca ruhua ni é re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj nuguanꞌ da aj.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Ni̱ ni tsínj aꞌmi nuguanꞌ aꞌuiꞌ Yanꞌanj rian ni sij, ni̱ nicaj ni manꞌan ni sij sun rian nuguanꞌ aꞌmi ni sij.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 — ausente —
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 — ausente —
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Ni̱ sisi̱ hua nuguanꞌ huin ruhua ne da̱j na̱chinꞌ snanꞌanj ne, ni̱ asi̱j ducuá ne na̱chinꞌ snanꞌanj ne nica̱ ne. Daj si nun hua sa̱ꞌ sisi̱ ga̱ꞌmi ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na ngaa nahuin yuꞌ a ni é re̱ꞌ mánj.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Ani ruhua á re̱ꞌ sisi̱ gaxi̱ꞌi sini si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj nga̱ á re̱ꞌ níꞌ. Sé daj huin mánj. Daj si sé urin ni é re̱ꞌ huin si nahuin raꞌa si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj mánj.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Ni̱ sisi̱ ani ruhua ꞌngo̱ tsínj daj sisi̱ aꞌmi sij nuguanꞌ aꞌuiꞌ Yanꞌanj rian sij, asi̱ ani ruhua sij sisi̱ si-nu̱guanꞌ sij ꞌna̱ꞌ rian Espíritu Santo, sani̱ hua nia̱n si xa̱caj sij cuenta sisi̱ nuguanꞌ arūnj nan huin nuguanꞌ aꞌninꞌ Señor sun riānj anj.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Ni̱ sisi̱ naꞌue ga̱naniꞌi tsínj daj sisi̱ nuguanꞌ arūnj nan ꞌna̱ꞌ rian Señor, ni̱ si̱ naniꞌi néꞌ si-nu̱guanꞌ sij mánj.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Xiꞌí daj ni̱ ataj snanꞌān gu̱nun a ni é re̱ꞌ, huin ín re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī, sisi̱ gui̱ꞌyaj fuerza a ni é re̱ꞌ ga̱ꞌmi a ni é re̱ꞌ nuguanꞌ aꞌuiꞌ Yanꞌanj rian án re̱ꞌ aj. Ni̱ si̱ gataj á re̱ꞌ sisi̱ si̱ gaꞌmi ni dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ snanꞌanj na̱ca ꞌna̱ꞌ rian Espíritu Santo mánj.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Sani̱ ꞌueé gui̱ꞌyaj á re̱ꞌ daranꞌ si ꞌyaj á re̱ꞌ. Ni̱ gui̱ꞌyaj ni̱ca á re̱ꞌ daranꞌanj nej.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.