1 Coríntios 12

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Huin ruhuāj sisi̱ xa̱caj á re̱ꞌ cuenta xiꞌí sun sa̱ꞌ nicaj néꞌ, ꞌyaj Espíritu Santo huin ín re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Niꞌi a ni é re̱ꞌ sisi̱ ngaa achin gu̱xuman ruhua á re̱ꞌ ni̱ꞌyaj á re̱ꞌ Yanꞌanj, ni̱ chéj a ni é re̱ꞌ rian yanꞌanj naꞌue ga̱ꞌmi, guiꞌyaj ni dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Xiꞌí daj ni̱ ataj snanꞌān gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ ni̱ a̱ ꞌngo̱ tsínj si̱ gaꞌue ga̱taj: “Quij hua Jesús”, ngaa aꞌmi sij si gui̱ꞌyaj Espíritu Santo mánj. Ni̱ si̱ gaꞌue ga̱taj ꞌngo̱ tsínj daj: “Jesús huin Señor”, ngaa nitaj Espíritu Santo nne niman sij mánj.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Ni̱ hua ni̱ni go̱ꞌngo sun riqui Espíritu Santo nicaj go̱ꞌngo néꞌ. Sani̱ urin Espíritu Santo riqui go̱ꞌngo sun daj rian néꞌ.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Ni̱ hua ni̱ni go̱ꞌngo sun ꞌyaj sun go̱ꞌngo néꞌ rian ni dugüiꞌ néꞌ. Sani̱ urin Señor riqui go̱ꞌngo sun rian néꞌ.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Ni̱ hua ni̱ni go̱ꞌngo sun ꞌyaj sun Yanꞌanj chruhua niman da go̱ꞌngo néꞌ. Sani̱ hué gue̱ Yanꞌanj ꞌyaj sisi̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj néꞌ daranꞌ ni rasu̱n daj.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ni̱ riqui Espíritu Santo ꞌngo̱ sun nicaj da go̱ꞌngo néꞌ. Ni̱ sun daj huin ꞌngo̱ daꞌngaꞌ digyán sisi̱ nne Espíritu Santo niman néꞌ. Ni̱ gui̱man sa̱ꞌ néꞌ, ꞌyaj sun riqui Espíritu Santo rian néꞌ.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Hué dan ni̱ aꞌmi ꞌngo̱ jnánj néꞌ nuguanꞌ chru̱n sa̱ꞌ, ꞌyaj Espíritu Santo. Ni̱ hué gue̱ Espíritu Santo ꞌyaj sisi̱ niꞌi sa̱ꞌ ango jnánj néꞌ da̱j ani ruhua manꞌan Yanꞌanj.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Ni̱ ꞌyaj sa̱ꞌ Espíritu Santo sisi̱ gu̱xuman sa̱ꞌ ruhua ango jnánj néꞌ. Ni̱ ga̱nahuin ni ngüi̱ aꞌnanꞌ, gui̱ꞌyaj ango jnánj néꞌ, ꞌyaj Espíritu Santo nej.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Ni̱ riqui Espíritu Santo sisi̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ ángo jnánj néꞌ ꞌngo̱ si sa̱ꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ ga̱ꞌmi ángo jnánj néꞌ nuguanꞌ gaꞌuiꞌ Yanꞌanj rian síꞌ. Ni̱ gui̱niꞌi ángo jnánj néꞌ da̱j hua nane̱ aꞌmi go̱ꞌngo néꞌ. Ni̱ niꞌi sij sisi̱ si-na̱ne Espíritu Santo aꞌmi néꞌ níꞌ, asi̱ si-na̱ne sichre huin si aꞌmi néꞌ sa̱ꞌ. Ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌmi ángo jnánj néꞌ gaꞌi̱ rian snanꞌanj na̱ca huin snanꞌanj nun niꞌi manꞌan síꞌ. Ni̱ ga̱ꞌue na̱taꞌ ango jnánj néꞌ u̱n sin huin ruhua nuguanꞌ na̱ca daj ga̱ta, ꞌyaj Espíritu Santo nej.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Ni̱ manꞌan Espíritu Santo ꞌyaj sisi̱ gu̱nucuaj go̱ꞌngo ni jnánj néꞌ gui̱ꞌyaj sun néꞌ sun nicaj néꞌ. Sani̱ hua ni̱ni si riqui Espíritu Santo rian da go̱ꞌngo néꞌ. Daj si riqui sij rian néꞌ da̱j rúnꞌ huin ruhua manꞌan sij.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Ni̱ nu̱nj si gaꞌi̱ nnee̱ cúj ꞌngo̱ tsínj nicaj dugüiꞌ, sani̱ urin nnee̱ cúj sij huin. Ni̱ da̱j rúnꞌ nnee̱ cúj ꞌngo̱ tsínj daj, ni̱ hué daj huin daranꞌ néꞌ huin néꞌ ni ngüi̱ nicoꞌ Cristo. Ni̱ huin néꞌ urin ngüi̱.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ni̱ ngaa gataꞌ nnee̱ néꞌ, ni̱ guiꞌyaj Espíritu Santo sisi̱ ga̱huin daranꞌ néꞌ urin nnee̱ cúj Cristo. Ni̱ daꞌaj néꞌ huin ni ngüi̱ israelita. Ni̱ ango daꞌaj néꞌ huin ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej. Ni̱ ángo daꞌaj néꞌ huin ni ngüi̱ ꞌyaj sun yu̱n rian xuruꞌue. Ni̱ ángo daꞌaj néꞌ huin ni ngüi̱ nitaj si ꞌyaj sun yu̱n nej. Ni̱ nne Espíritu Santo chruhua niman daranꞌ néꞌ, guiꞌyaj Yanꞌanj.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Ni̱ sé urin rasu̱n huin nnee̱ cúj ꞌngo̱ tsínj daj. Sani̱ gaꞌi̱ nnee̱ cúj sij huin.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Gui̱ꞌyóꞌ cuenta sisi̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌmi dacóꞌ. Ni̱ ga̱taj-áꞌ gu̱nun nnee̱ cúꞌ: “Xiꞌí si sé raꞌá re̱ꞌ huīnj, ni̱ nitaj si nicaj dugüiꞌīj nga̱ re̱ꞌ mánj.” Daj ga̱taj dacóꞌ si ruhuaj. Ni̱ nu̱nj si hué daj ga̱taj dacóꞌ, sani̱ hué gue̱ nicaj dugüiꞌ dacóꞌ nga̱ nnee̱ cúꞌ.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Ni̱ hué ducuánj daj huin sisi̱ ga̱taj chraquíꞌ gu̱nun nnee̱ cúꞌ: “Xiꞌí si sé rundij rián re̱ꞌ huīnj, ni̱ nitaj si nicaj dugüiꞌīj nga̱ re̱ꞌ mánj.” Sisi̱ hué daj ga̱taj chraquíꞌ, sani̱ hua gue̱ nicaj dugüiꞌ chraquíꞌ nga̱ nnee̱ cúꞌ.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Ni̱ sisi̱ daranꞌ nnee̱ cúꞌ huin rundij riúnꞌ, ni̱ si̱ gaꞌue gu̱nunꞌ nuguanꞌ mánj. Ni̱ sisi̱ daranꞌ nnee̱ cúꞌ huin chraquíꞌ, ni̱ si̱ gaꞌue gu̱chrúnꞌ mánj.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ni̱ da̱j rúnꞌ garanꞌ ruhua Yanꞌanj, ni̱ hué daj guiꞌyaj go̱ꞌngo nnee̱ cúꞌ. Ni̱ riqui Yanꞌanj da̱j gui̱ꞌyaj go̱ꞌngo nnee̱ cúꞌ.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Ni̱ sisi̱ uyan ga̱ daranꞌ nnee̱ cúj néꞌ, ni̱ sé ngüi̱ huin néꞌ mánj.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Xa̱ngaꞌ ni̱ gaꞌi̱ nnee̱ cúj néꞌ nicaj dugüiꞌ, sani̱ urin nnee̱ cúj néꞌ hua nánj.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Nitaj si ataj rundij riúnꞌ gu̱nun raꞌa néꞌ: “Nitaj si huín re̱ꞌ riānj mánj.” Sé daj aꞌmi rundij riúnꞌ mánj. Ni̱ nitaj si ataj chra̱ néꞌ gu̱nun dacóꞌ: “Nitaj si huín re̱ꞌ riānj mánj.” Sé daj aꞌmi chra̱ néꞌ mánj.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Ni̱ ani ruhua néꞌ sisi̱ ni̱naj ꞌngo̱ nnee̱ cúj néꞌ si ruhuaj. Sani̱ hua yya sisi̱ níꞌyanj ni̱nꞌ ruhua nnee̱ cúj néꞌ daj.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Ni̱ ani ruhua néꞌ sisi̱ nitaj si níꞌyanj nico ꞌngo̱ nnee̱ cúj néꞌ. Xiꞌí daj ni̱ nique sa̱ꞌ néꞌ ꞌyaj néꞌ. Ni̱ naránj sa̱ꞌ néꞌ atsij rian hua na̱ꞌaj nnee̱ cúj néꞌ.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Ni̱ sé daj ꞌyaj néꞌ nga̱ ango nnee̱ cúj néꞌ. Daj si nitaj si na̱ꞌaj néꞌ ꞌyaj ango nnee̱ cúj néꞌ daj. Sani̱ garúnj Yanꞌanj sisi̱ hué daj ga̱ nnee̱ cúj néꞌ. Ni̱ ani ruhua néꞌ sisi̱ nitaj si níꞌyanj nico ꞌngo̱ nnee̱ cúj néꞌ. Sani̱ Yanꞌanj huin ruhua sisi̱ du̱gumi sa̱ꞌ néꞌ nnee̱ cúj néꞌ daj.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Ni̱ naꞌuej ruhua Yanꞌanj si gu̱nunꞌ ni du̱güiꞌ nnee̱ cúj néꞌ. Sani̱ huin ruhua Yanꞌanj si na̱huij ruhua ꞌngo̱ nnee̱ cúj néꞌ nga̱ nnee̱ cúj ango néꞌ.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Ni̱ sisi̱ gui̱ranꞌ xi̱ꞌi ꞌngo̱ nnee̱ cúj néꞌ, ni̱ nani ruhua ni̱nꞌ nnee̱ cúj néꞌ. Ni̱ sisi̱ aꞌmi sa̱ꞌ ni ngüi̱ xiꞌí ꞌngo̱ nnee̱ cúj néꞌ, ni̱ huin nia̱ꞌ ruhua ni̱nꞌ nnee̱ cúj néꞌ.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Hué nnee̱ cúj Cristo huin ín re̱ꞌ. Ni̱ da go̱ꞌngo ni é re̱ꞌ huin nnee̱ cúj sij nej.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Ni̱ guneꞌ Yanꞌanj go̱ꞌngo néꞌ gui̱ꞌyaj sun néꞌ rian daranꞌ ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj. Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj sisi̱ gui̱niquinꞌ sini ni apóstol ni tsínj nataꞌ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian daranꞌ ni ngüi̱. Ngaa ni̱ ango néꞌ huin ni tsínj aꞌuiꞌ nuguanꞌ riqui Yanꞌanj rian ni sij. Ni̱ ángo néꞌ huin ni tsínj digyán si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱. Ni̱ ángo néꞌ huin ni tsínj ꞌyaj si sa̱ꞌ ꞌna̱ꞌ xataꞌ. Ni̱ ángo néꞌ huin ni tsínj ꞌyaj si na̱huin ni ngüi̱ aꞌnanꞌ. Ni̱ ángo néꞌ huin ni tsínj chracuij dugüiꞌ ni sij. Ni̱ ángo néꞌ huin ni tsínj nicaj sun scanij néꞌ. Ni̱ ángo néꞌ huin ni tsínj aꞌmi snanꞌanj na̱ca huin snanꞌanj nun niꞌi ni sij.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Ni̱ sé daranꞌ néꞌ huin apóstol tsínj nataꞌ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱. Ni̱ sé daranꞌ néꞌ huin tsínj nataꞌ nuguanꞌ aꞌuiꞌ Yanꞌanj rian ni síꞌ. Ni̱ sé daranꞌ néꞌ huin tsínj digyán si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ sé daranꞌ néꞌ huin tsínj ꞌyaj si sa̱ꞌ ꞌna̱ꞌ xataꞌ mánj.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Ni̱ sé daranꞌ néꞌ huin nucuaj gui̱ꞌyaj ga̱nahuin ni ngüi̱ aꞌnanꞌ. Ni̱ si̱ gaꞌue ga̱ꞌmi daranꞌ néꞌ ango snanꞌanj na̱ca huin snanꞌanj nun niꞌi néꞌ. Ni̱ sé daranꞌ néꞌ ga̱ꞌue na̱taꞌ u̱n sin huin ruhua snanꞌanj daj ga̱ta.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Ngaa ni̱ du̱guꞌnuꞌ a ni é re̱ꞌ sisi̱ gui̱nicaj a ni é re̱ꞌ ni sun sa̱ꞌ doj ri̱qui Espíritu Santo rian án re̱ꞌ. Sani̱ huin ruhuāj di̱gyānj ꞌngo̱ chrej sa̱ꞌ doj rian án re̱ꞌ.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.