1 Coríntios 11

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hué dan ni̱ gui̱nicoꞌ a ni é re̱ꞌ si-chrej manꞌānj da̱j rúnꞌ nicōj si-chrej Cristo aj.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Ni̱ guiꞌyaj sa̱ꞌ á re̱ꞌ xiꞌí si nanun ruhua á re̱ꞌ niꞌyaj á re̱ꞌ manꞌānj. Ni̱ dagahuin a ni é re̱ꞌ ni nuguanꞌ digyānj rian ni é re̱ꞌ nej.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Sani̱ huin ruhuāj sisi̱ xa̱caj á re̱ꞌ cuenta sisi̱ huin achij Cristo rian daranꞌ ni tsínj. Ni̱ huin achij ꞌngo̱ tsínj daj rian nica̱ sij. Ni̱ huin achij Yanꞌanj rian Cristo.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Ni̱ sisi̱ nu̱n jnahui chra̱ ꞌngo̱ tsínj daj ngaa achínj jniꞌyaj sij rian Yanꞌanj, asi̱ ngaa aꞌmi sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱, ngaa ni̱ nitaj si hua níꞌyanj sij rian Cristo mánj.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Sani̱ sisi̱ nitaj si si̱caꞌ chra̱ ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na ngaa achínj jniꞌyaj unj rian Yanꞌanj, asi̱ ngaa aꞌmi unj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱, ngaa ni̱ nitaj si hua níꞌyanj unj rian nica̱ unj. Ni̱ hué uyan huin sisi̱ ga̱ canj chra̱ unj.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Ni̱ sisi̱ naꞌuej ruhua unj gui̱ranj chra̱ unj, ngaa ni̱ duguꞌna̱j huin sisi̱ ga̱ꞌninꞌ unj hueé chra̱ unj. Ni̱ sisi̱ na̱ꞌaj unj ga̱ꞌninꞌ unj hueé chra̱ unj, asi̱ ga̱ canj chra̱ unj, ngaa ni̱ gui̱ranj unj chra̱ unj nánj.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Si̱ guiránj ꞌngo̱ tsínj daj chra̱ sij mánj. Daj si hué sij digyán da̱j hua Yanꞌanj xa̱caj ni ngüi̱ cuenta sisi̱ sa̱ꞌ manꞌan Yanꞌanj ngaa gui̱niꞌi ni sij ꞌngo̱ tsínj snoꞌo. Ni̱ xa̱caj ni ngüi̱ cuenta sisi̱ sa̱ꞌ ꞌngo̱ tsínj snoꞌo ngaa gui̱niꞌi ni sij ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Daj si nun gui̱ri Yanꞌanj tsínj snoꞌo rian yunꞌunj xa̱na. Sani̱ Yanꞌanj guiri yunꞌunj xa̱na rian tsínj snoꞌo.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Ni̱ nun gui̱ꞌyaj Yanꞌanj tsínj snoꞌo xiꞌí yunꞌunj xa̱na. Sani̱ guiꞌyaj Yanꞌanj yunꞌunj xa̱na xiꞌí tsínj snoꞌo.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Ngaa ni̱ hua nia̱n sisi̱ gui̱ta chra̱ ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na daj ꞌngo̱ atsij huin-ínꞌ ꞌngo̱ daꞌngaꞌ digyán sisi̱ huin achij nica̱ unj rian unj. Ngaa ni̱ gui̱niꞌi ni ángel sisi̱ ꞌyaj sa̱ꞌ unj.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Sani̱ rian Señor, ni̱ si̱ gaꞌue ga̱ ni̱ꞌnaꞌ ꞌngo̱ tsínj daj sisi̱ nitaj si nne ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na. Ni̱ si̱ gaꞌue ga̱ ni̱ꞌnaꞌ ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na sisi̱ nitaj ꞌngo̱ tsínj.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Daj si xiꞌí tsínj, ni̱ gahuin yunꞌunj xa̱na rian xungüi̱ nan. Sani̱ xiꞌí yunꞌunj xa̱na, ni̱ aꞌnga tsínj. Ni̱ Yanꞌanj guiꞌyaj daranꞌanj.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Ga̱taj néꞌ sisi̱ hua sa̱ꞌ ngaa achínj jniꞌyaj ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na rian Yanꞌanj ngaa nitaj si si̱caꞌ chra̱ unj níꞌ. Sé daj huin mánj.
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Niꞌi daranꞌ néꞌ sisi̱ nitaj si hua sa̱ꞌaj na̱taꞌ na̱saꞌ chra̱ ꞌngo̱ tsínj daj.
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Sani̱ si sa̱ꞌ rian ꞌngo̱ yunꞌunj xa̱na huin sisi̱ du̱na unj si ga̱ xa̱can duhue chra̱ unj, ruhua ni ngüi̱. Ni̱ riqui Yanꞌanj sisi̱ gui̱ranj hueé xa̱can daj chra̱ unj. Daj si da̱j rúnꞌ huin ꞌngo̱ si ránj chra̱ unj, ni̱ hué daj huin duhue unj.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Ni̱ sisi̱ hua ꞌngo̱ a ni é re̱ꞌ naꞌuej ruhua gu̱nun ni nuguanꞌ nan, ni̱ huin ruhuāj gui̱niꞌi a ni é re̱ꞌ sisi̱ nitaj ango ducuánj ꞌyaj ni únj. Ni̱ hué nan huin ducuánj ꞌyaj ango ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj nej.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Ni̱ naꞌue ga̱ꞌmi saꞌāj xiꞌí ni é re̱ꞌ nga̱ nuguanꞌ ga̱ꞌmī nan gu̱nun a ni é re̱ꞌ. Daj si ngaa nahuin yuꞌ ni é re̱ꞌ, ni̱ ꞌyaj xi̱ꞌi a ni é re̱ꞌ nga̱ si-chrej Yanꞌanj. Ni̱ si̱ gahui sa̱ꞌ á re̱ꞌ xiꞌí si ꞌyaj á re̱ꞌ rúnꞌ huaj.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Hua sini ya̱n ga̱taj snanꞌān gu̱nun a ni é re̱ꞌ xiꞌí si nun hua uyan ruhua daranꞌ án re̱ꞌ. Daj si gunūnj nuguanꞌ sisi̱ ꞌyaj ni̱ni daꞌaj á re̱ꞌ rian dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ ngaa nahuin yuꞌ a ni é re̱ꞌ. Ni̱ hua daꞌaj xuman ruhuāj sisi̱ hué daj huin xa̱ngaꞌ.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Ni̱ duguꞌna̱j hua sisi̱ ga̱nun guitsi ruhua dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ. Xiꞌí daj ni̱ gui̱niꞌi néꞌ da̱j hua yya go̱ꞌngo a ni é re̱ꞌ nicoꞌ xa̱ngaꞌ Yanꞌanj.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Hué dan ni̱ ngaa nahuin yuꞌ a ni é re̱ꞌ, ni̱ ani ruhua á re̱ꞌ sisi̱ xiꞌí si guiꞌyaj á re̱ꞌ cena si-cena Señor nahuin yuꞌ a ni é re̱ꞌ, ruhua á re̱ꞌ. Sani̱ sé si xa̱ngaꞌ guiꞌyaj a ni é re̱ꞌ si-cena Señor mánj.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Daj si ngaa síj hora xa á re̱ꞌ, ni̱ huin yoo̱ sini a ni é re̱ꞌ da̱ꞌa á re̱ꞌ si xa̱ á re̱ꞌ. Ni̱ achin xiꞌna̱ riqui ango ni é re̱ꞌ gunáj da ru̱cu. Ni̱ hua xi̱ni ango a ni é re̱ꞌ nej.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Nitaj nu̱nj huaj ducuá á re̱ꞌ sisi̱ xa̱ siní re̱ꞌ, ni̱ go̱ꞌo re̱ꞌ níꞌ. Ni̱ u̱n sin huin ni̱ ꞌyaj quij a ni é re̱ꞌ rian ni tsínj nicoꞌ Jesús únj. Ni̱ riꞌ ni ngüi̱ niqui si-na̱ꞌaj ꞌyaj á re̱ꞌ nej. Da̱j ga̱tā gu̱nun a ni é re̱ꞌ, ruhua á re̱ꞌ únj. Ga̱ꞌmi sa̱ꞌāj xiꞌí a ni é re̱ꞌ níꞌ. Xiꞌí nuguanꞌ nan si̱ gaꞌuē mánj.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Daj si digyán Señor Jesús ꞌngo̱ nuguanꞌ riānj. Ni̱ hué nuguanꞌ daj digyānj rian án re̱ꞌ nej. Ni̱ nuguanꞌ daj huin: Hué gue̱, ni̱ ngaa nagaꞌuiꞌ tsínj daj Señor Jesús rian ni tsínj nicaj sun, ni̱ guidaꞌa Jesús chrachrúnj.
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 Ni̱ ngaa guisíj nagaꞌuiꞌ sij si guruhua Yanꞌanj, ni̱ guraꞌ daꞌaj sij chrachrúnj daj, ni̱ gataj sij:
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Ni̱ ngaa guisíj xa stiꞌni̱ ni sij, ni̱ guidaꞌa Jesús vaso nu̱n nnee vino, ni̱ gataj sij:
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Ni̱ huin ruhuāj ga̱tā sisi̱ da güi ga̱ꞌnaꞌ Señor ni̱ da yu̱n yu̱n xa̱ á re̱ꞌ chrachrúnj daj, ni̱ go̱ꞌo a ni é re̱ꞌ rian vaso daj, ni̱ di̱gyán án re̱ꞌ rian ni ngüi̱ sisi̱ da̱j gahuiꞌ Señor xiꞌí a ni é re̱ꞌ.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Hué dan ni̱ sisi̱ hua ꞌngo̱ dugüiꞌ néꞌ xa chrachrúnj daj, asi̱ goꞌo sij rian vaso daj, ngaa nitaj si hua níꞌyanj sij rian Señor, ni̱ daꞌui sij gaquinꞌ xiꞌí nnee̱ cúj Señor nga̱ si-tun manꞌan Señor nej.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Xiꞌí daj ni̱ hua nia̱n xa̱caj go̱ꞌngo néꞌ cuenta da̱j guiꞌyaj go̱ꞌngo néꞌ. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue xa̱ néꞌ chrachrúnj daj. Ni̱ ga̱ꞌue go̱ꞌo néꞌ rian vaso da nej.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Daj si tsínj xa chrachrúnj daj, ni̱ goꞌo sij rian vaso daj ngaa nun xacaj sij cuenta sisi̱ nnee̱ cúj Señor huin, ni̱ ga̱huin sij castigo xiꞌí si xa sij goꞌo sij aj.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Xiꞌí daj ni̱ aꞌnanꞌ nico ni é re̱ꞌ. Ni̱ hua nichre nnee̱ cúj ni é re̱ꞌ nej. Ni̱ hua gahuiꞌ go̱ꞌngo ni é re̱ꞌ nej.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Ni̱ sisi̱ gui̱niꞌyaj sa̱ꞌ néꞌ xiꞌí si-ga̱quinꞌ munꞌúnꞌ sisi̱ daꞌui yya néꞌ gaquinꞌ, ni̱ si̱ gahuin néꞌ castigo, gui̱ꞌyaj Señor, ruhua néꞌ.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Sani̱ xiꞌí si niꞌi Señor sisi̱ daꞌui néꞌ gaquinꞌ, ni̱ ga̱huin castigo néꞌ, gui̱ꞌyaj Señor. Ni̱ hué daj ꞌyaj sij sisi̱ si̱ gahuin néꞌ castigo güi ga̱ꞌnaꞌ ru̱huaꞌ yún sij na̱guiꞌyaj yya sij nga̱ si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱ gaquinꞌ nan.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Xiꞌí daj ni̱ ngaa na̱huin yuꞌ a ni é re̱ꞌ huin ín re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī xa̱ nu̱guanꞌan a ni é re̱ꞌ, ni̱ ga̱naꞌuij go̱ꞌngo ni é re̱ꞌ ni dugüiꞌ a ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ uyan xa̱ daranꞌ ni é re̱ꞌ.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Sisi̱ achin xiꞌna̱ riqui ꞌngo̱ a ni é re̱ꞌ, ni̱ xa̱ sij ducuá sij. Ngaa ni̱ nitaj si gui̱ꞌyaj Yanꞌanj castigo sij xiꞌí si ꞌyaj sij ngaa nahuin yuꞌ a ni é re̱ꞌ. Ni̱ ango ni nuguanꞌ gachínj snanꞌanj án re̱ꞌ manꞌānj, ni̱ na̱guiꞌyaj yyāj ngaa gu̱chīj niꞌyā rian ma̱n án re̱ꞌ.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.