Mateus 28
Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NVI
1 Dan me se caꞌanj güii cueta̱nꞌ güii naránj rá nij yuvii̱ israelitá, ne̱ naꞌya̱a̱n cotungó me yoꞌ, ne̱ da̱j doj quisi̱j güii a. Ne̱ caꞌnaꞌ chana̱ cuꞌna̱j Mariá Magdalena do̱ꞌ, yoꞌó chana̱ cuꞌna̱j Mariá do̱ꞌ, queneꞌe̱n ro̱j chana̱ yuꞌuj catúj Jesucristó a.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Veé dan, ne̱ cachén uxrá yuún, ne̱ cavii yoꞌo̱ se‑mo̱zó síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ rej xta̱ꞌ, caꞌnaꞌ soꞌ, nanij soꞌ tuꞌva yuꞌuj yoꞌ, ga̱a ne̱ quirii yaníj soꞌ yuvej aráán tuꞌva yuꞌuj yoꞌ, ne̱ caꞌanj cane̱ soꞌ xráá yuvej yoꞌ a.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Da̱j se uun rá ro̱j noꞌ neꞌen ro̱j noꞌ ga̱a raa̱n roꞌ, da̱nj guun rá ro̱j noꞌ ga̱a curuviꞌ soꞌ a. Ne̱ da̱j se uun rá ro̱j noꞌ neꞌen ro̱j noꞌ yuꞌveꞌ catzi̱i̱ ndoꞌo roꞌ, da̱nj guun rá ro̱j noꞌ neꞌen ro̱j noꞌ saga̱nꞌ soꞌ a.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ga̱a ne̱ cuchuꞌviꞌ ndoꞌo nij tanuu ma̱n tumé tuꞌva yuꞌuj yoꞌ, ne̱ quiriꞌíj ndoꞌo man nij soꞌ a. Dan me se ase vaa mán síí caviꞌ vaa mán nij soꞌ rihaan yoꞌóó a.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Veé dan, ne̱ cuchiꞌ ro̱j chana̱ yoꞌ rihaan se‑mo̱zó Diose̱, ne̱ cataj se‑mo̱zó Diose̱ rihaan ro̱j noꞌ a:
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Taj va̱j soꞌ naj nihánj a̱ maꞌ. ꞌO̱ se cunuu iꞌna̱ꞌ uún soꞌ, nda̱a vaa cataj xnaꞌanj soꞌ rihaan soj á. Catu̱u̱ ro̱j so̱j ni̱ꞌyaj ro̱j so̱j rej quinaj soꞌ á.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Ga̱a ne̱ raꞌya̱nj caꞌa̱nj ro̱j so̱j, cata̱j xnaꞌanj ro̱j so̱j rihaan nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ se vaa cunuu iꞌna̱ꞌ uún soꞌ á. Veé dan me se quita̱j ya̱a̱n soꞌ rihaan soj caꞌa̱nj soꞌ estadó Galilea, ne̱ caꞌa̱nj soj nda̱a yoꞌ, ne̱ queneꞌe̱n soj man soꞌ á. Da̱nj ga̱a̱ cata̱j xnaꞌanj soj rihaan nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ á. Veé dan me quisíj nana̱ cataj xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj a ―taj se‑mo̱zó Diose̱ rihaan ro̱j chana̱ yoꞌ a.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Veé dan, ne curiha̱nj ro̱j chana̱ caꞌanj ro̱j noꞌ a. Veé ro̱j noꞌ cuchuꞌviꞌ, ne̱ veé ro̱j noꞌ guun niha̱ꞌ rá uún a. Veé dan me se cunánj ndoꞌo ro̱j noꞌ, cata̱j xnaꞌanj ro̱j noꞌ rihaan nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ Jesucristó nu̱ꞌ se vaa queneꞌen ro̱j noꞌ do̱ꞌ, nu̱ꞌ nana̱ cataj xnaꞌanj se‑mo̱zó Diose̱ rihaan ro̱j noꞌ do̱ꞌ a.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Ne̱ ma̱a̱n orá dan nariꞌ tuviꞌ maꞌa̱n Jesucristó ga̱ ro̱j chana̱ yoꞌ, ne̱ cataj soꞌ:
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan ro̱j chana̱ a:
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Ne̱ ga̱a quisíj caꞌanj ro̱j chana̱ yoꞌ, ne̱ dan me se cavii taꞌa̱j nij tanuu ma̱n tuꞌva yuꞌuj yoꞌ rque chumanꞌ, ne̱ cataj xnaꞌanj nij tanuu rihaan nij xrej ata̱ suun noco̱o doj nu̱ꞌ se vaa guun a.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ne̱ cunuu chre̱ꞌ nij xrej ata̱ suun noco̱o doj ga̱ nij síí uun chij, ne̱ nuchruj ra̱a̱ nij soꞌ da̱j quiꞌya̱j nij soꞌ a. Ga̱a ne̱ goꞌ uxrá nij soꞌ saꞌanj rihaan nij tanuu yoꞌ,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 ne̱ cataj nij soꞌ:
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Ne̱ sese cuchi̱ꞌ nana̱ yoꞌ rihaan síí nica̱j suun gobernador, ne̱ sese me rá soꞌ quiꞌya̱j soꞌ sayuun man soj, ne̱ maꞌa̱n núj ca̱ráán raꞌa sayuun xráá soj á ―taj nij soꞌ rihaan nij tanuu a.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Dan me se guun ya̱ rá nij tanuu, ne̱ quitaꞌaa nij soꞌ saꞌanj yoꞌ, ne̱ quiꞌyaj nij soꞌ nu̱ꞌ se vaa cataj xnaꞌanj nij xrej ata̱ suun noco̱o doj do̱ꞌ, nij síí uun chij do̱ꞌ, rihaan nij soꞌ a. Ne̱ ase vaa nana̱ caꞌmii nij tanuu rihaan yuvii̱ roꞌ, taꞌngaꞌ da̱nj vaa nana̱ tichaꞌnuu̱ nij yuvii̱ israelitá rihaan yuvii̱ nda̱a yoꞌ ya̱j na̱nj ado̱nj.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ga̱a ne̱ caꞌanj xa̱a̱n nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ Jesucristó estadó Galilea, ne̱ cavii nij soꞌ raa̱ ꞌo̱ quij a. Da̱nj quiꞌyaj nij soꞌ, ése̱ cuno nij soꞌ nana̱ cataj xnaꞌanj Jesucristó rihaan nij soꞌ ga̱a rque̱ a.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Ga̱a ne̱ queneꞌen nij soꞌ man Jesucristó, ne̱ naꞌvíj nij soꞌ rihaan soꞌ, tza̱j ne̱ ne gu̱un ya̱ rá taꞌa̱j nij soꞌ se vaa ya̱ ya̱ Jesucristó me soꞌ a.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ga̱a ne̱ cuchiꞌ Jesucristó rihaan nij soꞌ, ne̱ cataj soꞌ rihaan nij soꞌ:
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Cheꞌé dan caꞌa̱nj soj tu̱cuꞌyón soj se‑na̱na̱j rihaan nij yuvii̱ ma̱n ꞌo̱ ꞌo̱ chumanꞌ na̱j rihaan chumii̱, ne̱ canoco̱ꞌ nij yuvii̱ manj, quiꞌya̱j soj, ne̱ cuta̱ꞌ ne soj man nij soꞌ, ne̱ cata̱ꞌ tuꞌva soj se‑chuvi̱i Réé ꞌu̱nj Diose̱ do̱ꞌ, se‑chu̱vií ꞌu̱nj taꞌni̱j Diose̱ do̱ꞌ, se‑chuvi̱i Nimán Diose̱ do̱ꞌ á.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Ne̱ tu̱cuꞌyón soj rihaan nij yuvii̱ se vaa cuno̱ nij yuvii̱ nu̱ꞌ nana̱ cataj xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj á. Veé dan yu̱u̱n cheꞌe̱ cache̱e̱ ꞌu̱nj ga̱ soj nu̱ꞌ güii cache̱e̱ soj rihaan chumii̱ nihánj, nda̱a se quinavi̱j nu̱ꞌ chumii̱ nihánj na̱nj ado̱nj ―taj Jesucristó rihaan nij soꞌ a.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.