Mateus 15

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ga̱a ne̱ quinichrunꞌ síí fariseo do̱ꞌ, quinichrunꞌ síí naquiꞌyaj cu̱u se‑tucua̱nj Moisés do̱ꞌ, rihaan Jesucristó, ne̱ síí cavii chumanꞌ Jerusalén me nij soꞌ a. Ne̱ xnáꞌanj nij soꞌ man Jesucristó, cataj nij soꞌ:
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 ―Nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ so̱ꞌ roꞌ, me cheꞌé ne uno nij soꞌ nana̱ cataj xnaꞌanj nij síí ma̱n ga̱a naá ga̱. ꞌO̱ se ne naꞌyaꞌ nij soꞌ ga̱a chá nij soꞌ chraa maꞌ ―taj nij soꞌ rihaan Jesucristó a.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan nij soꞌ a:
3 Jesus respondeu:
4 ꞌO̱ se caꞌneꞌ Diose̱ suun se vaa: “Cara̱a̱ co̱chróó so̱ꞌ rihaan réé so̱ꞌ do̱ꞌ, rihaan nií so̱ꞌ do̱ꞌ á”. Ne̱: “Síí aꞌmii chre̱e rihaan rej do̱ꞌ, rihaan nii do̱ꞌ, me se va̱j soꞌ ne̱ nu̱ꞌ cheꞌe̱ cavi̱ꞌ soꞌ á”. Da̱nj vaa nana̱ cataj xnaꞌanj Diose̱ rihaan níꞌ á.
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Tza̱j ne̱ taj soj se vaa sese cata̱j yoꞌo̱ soꞌ rihaan rej soꞌ do̱ꞌ, rihaan nii soꞌ do̱ꞌ, se vaa a̱j rqué soꞌ nu̱ꞌ siꞌyaj soꞌ rihaan Diose̱ ne̱ cheꞌé dan se̱ caꞌvee ra̱cuíj soꞌ man rej soꞌ do̱ꞌ, man nii soꞌ do̱ꞌ,
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 ne̱ daj chiha̱a̱ míj ne nó xcúún soꞌ ra̱cuíj soꞌ man rej soꞌ do̱ꞌ, man nii soꞌ do̱ꞌ, taj soj a. Dan me se da̱nj ina̱nj aꞌmii soj ga̱a tucuꞌyón soj se‑na̱na̱ nij síí ma̱n ga̱a naá, ne̱ axríj yuve̱ soj man se‑na̱na̱ Diose̱ na̱nj ado̱nj.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 ”Dan me se síí tuꞌva rmaꞌa̱n me soj na̱nj á. Dan me se caꞌmii natáj síí cuꞌna̱j Isaías se‑na̱na̱ Diose̱ ga̱a naá, ne̱ cataj xnaꞌanj soꞌ da̱j si̱j me soj a. Cataj soꞌ:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 “Yuvii̱ nihánj roꞌ, ase vaa nana̱ aꞌmii síí aráj cochro̱j rihanj vaa nana̱ aꞌmii nij soꞌ, tza̱j ne̱ tuꞌva rmaꞌa̱n nij soꞌ na̱nj á. Nimán nij soꞌ me se ino̱ vaa na̱nj ado̱nj. ꞌO̱ se ne nocoꞌ uxrá nimán nij soꞌ manj maꞌ.
8 “Deus disse:
9 Naꞌvíj rmaꞌa̱n nij soꞌ rihanj na̱nj á. ꞌO̱ se na̱nj se‑na̱na̱ yuvii̱ me nana̱ tucuꞌyón nij soꞌ na̱nj ado̱nj”. Dan me se‑na̱na̱ Diose̱ nana̱ aꞌmii cheꞌé soj á ―taj Jesucristó rihaan nij síí fariseo do̱ꞌ, rihaan nij síí naquiꞌyaj cu̱u se‑tucua̱nj Moisés rihaan yuvii̱ do̱ꞌ a.
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Ga̱a ne̱ canacúún Jesucristó man nij yuvii̱ caꞌna̱ꞌ nij yuvii̱ rihaan soꞌ a. Ga̱a ne̱ cataj soꞌ rihaan nij yuvii̱:
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Nuveé se̱ atúj tuꞌva yuvii̱ me se ꞌyaj chiꞌi̱i̱ man yuvii̱ maꞌ. Se avii tuꞌva yuvii̱ roꞌ, ꞌyaj chiꞌi̱i̱ man yuvii̱ ado̱nj ―taj Jesucristó rihaan nij yuvii̱ a.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Ga̱a ne̱ cuchiꞌ nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ Jesucristó rihaan Jesucristó, ne̱ cataj nij soꞌ:
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó:
13 Jesus respondeu:
14 Ta̱náj nij soj man nij soꞌ á. Me rá nij soꞌ cata̱j xnaꞌanj nij soꞌ rihaan yuvii̱ da̱j quiꞌya̱j yuvii̱ á. Tza̱j ne̱ ase vaa síí aráán rihaan vaa nij soꞌ ado̱nj. Dan me se neꞌen soj se vaa sese gu̱un rá síí tuchri̱i ra̱cuíj soꞌ man yoꞌó síí tuchri̱i nari̱ꞌ soꞌ chrej caꞌa̱nj soꞌ, ne̱ quini̱j ro̱j síí tuchri̱i yoꞌ rá yuꞌuj na̱nj ei ―taj Jesucristó rihaan nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ a.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Ga̱a ne̱ cataj Pedró rihaan soꞌ a:
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó:
16 Jesus disse:
17 Ne̱ neꞌen soj se vaa nu̱ꞌ se atúj tuꞌva yuvii̱ roꞌ, achén yoꞌ rque yuvii̱, ne̱ uriha̱nj yoꞌ ga̱a reꞌé yuvii̱ na̱nj á.
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Tza̱j ne̱ se uriha̱nj tuꞌva yuvii̱ roꞌ, yoꞌ me nana̱ avii nimán yuvii̱, ne̱ nana̱ yoꞌ me ꞌyaj chiꞌi̱i̱ ndoꞌo man yuvii̱ ado̱nj.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 ꞌO̱ se nihánj me se chiꞌi̱i̱ avii nimán yuvii̱ a: se chiꞌi̱i̱ do̱ꞌ, yan ticavi̱ꞌ man tuviꞌ do̱ꞌ, yan coto̱j ga̱ nica̱ tuviꞌ do̱ꞌ, cheꞌé yan quiꞌya̱j itu̱u̱ siꞌyaj tuviꞌ do̱ꞌ, cheꞌé yan caꞌmi̱i̱ ne̱ cheꞌé tuviꞌ do̱ꞌ, cheꞌé yan nachri̱ꞌ ni̱ꞌyaj man tuviꞌ do̱ꞌ, me nu̱ꞌ se avii nimán yuvii̱,
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 ne̱ nu̱ꞌ yoꞌ me se vaa ꞌyaj chiꞌi̱i̱ man yuvii̱ na̱nj ado̱nj. Tza̱j ne̱ cheꞌé nu̱ꞌ se chá yuvii̱ me se caꞌve̱e se ne naꞌyaꞌ yuvii̱ ga̱a chá yuvii̱ chraa, tza̱j ne̱ se̱ quiꞌyaj chiꞌi̱i̱ yoꞌ man yuvii̱ maꞌ ―taj Jesucristó rihaan nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ a.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Ga̱a ne̱ curiha̱nj Jesucristó rej yoꞌ, ne̱ caꞌanj soꞌ rej na̱j chumanꞌ cuꞌna̱j Tiro do̱ꞌ, chumanꞌ cuꞌna̱j Sidón do̱ꞌ a.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Ga̱a ne̱ curiha̱nj ꞌo̱ chana̱ cananea chana̱ ne̱ rej yoꞌ a. Ne̱ caguáj ndoꞌo noꞌ rihaan Jesucristó, cataj noꞌ:
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Tza̱j ne̱ a̱ ꞌó nana̱ ne caꞌmi̱i̱ Jesucristó rihaan noꞌ a. Ga̱a ne̱ cuchiꞌ nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ Jesucristó rihaan soꞌ, ne̱ cachíín niꞌya̱j nij soꞌ rihaan soꞌ, cataj nij soꞌ:
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Ga̱a ne̱ cataj soꞌ:
24 Jesus respondeu:
25 Ga̱a ne̱ cuchiꞌ chana̱ yoꞌ rihaan Jesucristó, ne̱ canicunꞌ ru̱j noꞌ rihaan Jesucristó, ne̱:
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Ga̱a ne̱ cataj soꞌ:
26 Jesus disse:
27 Ga̱a ne̱ cataj noꞌ:
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó:
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Ga̱a ne̱ curiha̱nj Jesucristó rej yoꞌ, ne̱ cachén soꞌ na lacuaná cuꞌna̱j Galilea, ga̱a ne̱ cavii soꞌ raa̱ ꞌo̱ quij, ne̱ caꞌanj ca̱yáán soꞌ rihaan yoꞌóó a.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Ne̱ cuchiꞌ uxrá yuvii̱ rihaan soꞌ, ne̱ caꞌnaꞌ nij yuvii̱ nica̱j nij yuvii̱ man tuviꞌ nij yuvii̱ síí ranꞌ rihaan soꞌ a. Dan me se síí chéé rengo̱ do̱ꞌ, síí tuchri̱i do̱ꞌ, síí yaꞌmi̱i do̱ꞌ, síí anó chiꞌii̱ do̱ꞌ, cuchiꞌ rihaan Jesucristó, quiꞌyaj nij yuvii̱, ne̱ cuchruj nij yuvii̱ man nij síí ranꞌ yoꞌ tacóó Jesucristó, ne̱ nahuun sa̱ꞌ nij soꞌ, quiꞌyaj Jesucristó a.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Ne̱ caráyaꞌa̱nj ndoꞌo nij yuvii̱ queneꞌen nij yuvii̱ se vaa caꞌmii nij síí yaꞌmi̱i yoꞌ do̱ꞌ, se vaa cachéé sa̱ꞌ nij síí rengo̱ do̱ꞌ, se vaa nachuguu̱n rihaan nij síí tuchri̱i do̱ꞌ a. Ne̱ sa̱ꞌ uxrá caꞌmii nij yuvii̱ cheꞌé Diose̱ se vaa veꞌé ndoꞌo vaa Diose̱ síí noco̱ꞌ nij yuvii̱ israelitá man a.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Ga̱a ne̱ canacúún Jesucristó caꞌna̱ꞌ nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ rihaan soꞌ, ne̱ cataj soꞌ:
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Ne̱ cataj nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ rihaan soꞌ a:
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 ―Me daj rachrúún vaa rihaan soj ga̱ ―taj Jesucristó, xnáꞌanj soꞌ man nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ a.
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Ga̱a ne̱ caꞌneꞌ Jesucristó suun rihaan nij yuvii̱ se vaa ca̱yáán nij yuvii̱ rihaan yoꞌóó a.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Ga̱a ne̱ nica̱j soꞌ chi̱j rachrúún yoꞌ ne̱ do̱j xcuaj, ne̱ nagoꞌ soꞌ graciá rihaan Diose̱, ga̱a ne̱ cuxraꞌ taꞌa̱j soꞌ man rachrúún yoꞌ do̱ꞌ, man nee̱ xcuaj yoꞌ do̱ꞌ, ne̱ caxríj soꞌ ston nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ, ne̱ rqué nij soꞌ rihaan nij yuvii̱ a.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Ga̱a ne̱ chá cunuda̱nj nij yuvii̱, ne̱ nda̱a caraa rque nij soꞌ a. Ga̱a ne̱ naquiꞌyaj chre̱ꞌ nii se vaa quináj tuꞌva nij yuvii̱ yoꞌ, ne̱ quisíj ꞌo̱ cunu̱ꞌ chi̱j ya̱ scaa caraa quiꞌyaj se quináj tuꞌva nij yuvii̱ yoꞌ a.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Dan me se cunuda̱nj nij soꞌ chá, ne̱ quisíj nda̱a caꞌa̱nj míj nij snóꞌo chá, ne̱ ino̱ me se chá nij chana̱ do̱ꞌ, nij xnii do̱ꞌ, na̱nj ado̱nj.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Ga̱a ne̱ naꞌnéé Jesucristó chrej man nij yuvii̱, ne̱ cavii soꞌ rá rihoo chéé rihaan na, ne̱ caꞌanj soꞌ rej cuꞌna̱j Magadán a.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.