Marcos 13

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ga̱a ne̱ curiha̱nj Jesucristó rá nuvií noco̱o, ga̱a ne̱ yoꞌo̱ tuviꞌ nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ cataj rihaan soꞌ a:
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan soꞌ a:
2 Jesus respondeu:
3 Dan me se caꞌanj ca̱yáán Jesucristó raa̱ quij cuꞌna̱j Quij ma̱n Chruun Olivó, ne̱ niꞌya̱j soꞌ nuvií noco̱o, ne̱ cuchiꞌ o̱rúnꞌ caꞌa̱nj nij síí cuꞌna̱j Pedró do̱ꞌ, Jacobo do̱ꞌ, Juan do̱ꞌ, Andrés do̱ꞌ, rihaan soꞌ, ne̱ xnáꞌanj nij soꞌ man soꞌ, cataj nij soꞌ:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Cata̱j xnaꞌanj so̱ꞌ rihaan núj aman cane̱e̱ nu̱ꞌ nuvií noco̱o yoꞌ do̱ꞌ, a̱ me rasu̱u̱n caꞌna̱ꞌ qui̱ꞌyáá so̱ꞌ asa̱ꞌ quisíj caꞌna̱ꞌ nu̱ꞌ nij sayuun nda̱a vaa cataj xnaꞌanj so̱ꞌ rihaan núj, maestro ―taj caꞌa̱nj tuviꞌ nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ Jesucristó rihaan Jesucristó a.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Ga̱a ne̱ guun cheꞌe̱ Jesucristó cataj xnaꞌanj Jesucristó rihaan nij soꞌ, ne̱:
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 ꞌO̱ se caꞌna̱ꞌ uxrá yuvii̱ cata̱j: “ꞌU̱nj me síí naꞌvi̱j soj, ne̱ Cristó mej á”, cata̱j nij soꞌ, ne̱ dan me se tiha̱ꞌ yuꞌunj uxrá nij soꞌ man tuviꞌ nij soꞌ na̱nj á.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 ”Dan me se asa̱ꞌ queneꞌen soj se vaa unuꞌ uxrá chumanꞌ ga̱ tuviꞌ chumanꞌ, ne̱ asa̱ꞌ cuno uxrá soj nana̱ se vaa unuꞌ chumanꞌ ma̱n ga̱nꞌ ga̱ tuviꞌ chumanꞌ yoꞌ, ne̱ cu̱tumé soj man soj se̱ cuchuꞌviꞌ nimán soj maꞌ. Ma̱a̱n se vaa cheꞌé gu̱un sayuun yoꞌ rihaan chumii̱ nihánj ado̱nj. Tza̱j ne̱ asa̱ꞌ quisíj guun da̱nj, ga̱a ne̱ se̱ caꞌanj niꞌya̱ chumii̱ nihánj nu̱ꞌ orá maꞌ. ꞌO̱ se quina̱j chumii̱ nihánj doj ado̱nj.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Dan me se cunu̱ꞌ uxrá yuvii̱ ma̱n chumanꞌ noco̱o ga̱ yoꞌó chumanꞌ noco̱o, ne̱ cunu̱ꞌ gobiernó ga̱ tuviꞌ gobiernó a. Ne̱ cache̱n yuún noco̱o queꞌe̱e̱ chumanꞌ, ne̱ cache̱n ndoꞌo xꞌnaa uún a. Nu̱ꞌ sayuun nihánj roꞌ, ase vaa guun cheꞌe̱ ꞌo̱ chana̱ queꞌee̱ rque noꞌ cuchru̱j noꞌ neꞌej roꞌ, da̱nj ga̱a̱ nu̱ꞌ sayuun nihánj na̱nj ei. Dan me se nu̱ꞌ neꞌen chana̱ veꞌee̱ rque noꞌ, ne̱ neꞌen noꞌ doj a̱ quira̱nꞌ noꞌ sayuun rej rihaan noꞌ, ne̱ ase uun rá chana̱ yoꞌ, da̱nj gu̱un rá soj ga̱a caꞌna̱ꞌ sayuun yoꞌ, gu̱un rá soj se vaa da̱j doj gu̱un uxrá sayuun rihaan chumii̱ nihánj na̱nj ado̱nj.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ”Ne̱ tadó soj cheꞌé sayuun quira̱nꞌ maꞌa̱n soj ei. ꞌO̱ se ta̱cuachén nii man soj rihaan nij síí uun chij rihaan níꞌ si̱j israelitá, ne̱ ta̱cuachén nii man soj rihaan nij síí ma̱n rá veꞌ tucuꞌyón níꞌ se‑tucua̱nj Moisés, ne̱ ma̱a̱n yoꞌ go̱ꞌ nii cuartá xráá soj a. Ne̱ ta̱cuachén nii man soj canicu̱nꞌ soj rihaan síí nica̱j suun do̱ꞌ, rihaan síí nica̱j suun rey do̱ꞌ, cheꞌé se me soj síí noco̱ꞌ manj a. Ne̱ cata̱j xnaꞌanj soj rihaan nij síí nica̱j suun cheꞌej a.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Ne̱ asino caꞌmi̱i̱ natáj soj se‑na̱na̱j nana̱ sa̱ꞌ rihaan cunuda̱nj nij síí yaníj, ga̱a ne̱ caꞌve̱e quinavi̱j chumii̱ nihánj ado̱nj.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 ”Dan me se asa̱ꞌ caꞌa̱nj ni̱caj nii man soj rihaan nij síí nica̱j suun, ne̱ se̱ nanó rá soj da̱j caꞌmi̱i̱ soj rihaan nij soꞌ maꞌ. Ma̱a̱n Nimán Diose̱ rque̱ nu̱ꞌ nana̱ caꞌmi̱i̱ soj man orá yoꞌ na̱nj ado̱nj. ꞌO̱ se nuveé maꞌa̱n soj me nij síí caꞌmi̱i̱ rihaan nij soꞌ maꞌ. ꞌO̱ se Nimán Diose̱ me síí caꞌmi̱i̱ rihaan nij soꞌ na̱nj ado̱nj.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Dan me se caꞌa̱nj ni̱caj snóꞌo man tinúú snóꞌo rihaan yuvii̱, ne̱ ticavi̱ꞌ nii man tinúú snóꞌo yoꞌ, quiꞌya̱j maꞌa̱n soꞌ na̱nj ado̱nj. Ne̱ caꞌa̱nj ni̱caj snóꞌo man taꞌníí snóꞌo rihaan yuvii̱, ne̱ ticavi̱ꞌ nii man taꞌníí snóꞌo yoꞌ, quiꞌya̱j soꞌ ei. Ne̱ cunu̱ꞌ xnii ga̱ rej xnii, ne̱ caꞌa̱nj ni̱caj xnii man rej xnii rihaan yuvii̱, ne̱ ticavi̱ꞌ nii man rej xnii yoꞌ, quiꞌya̱j soꞌ ei.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Ne̱ nachri̱ꞌ cunuda̱nj nij yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ ni̱ꞌyaj nij soꞌ man soj, cheꞌé se me soj síí noco̱ꞌ manj ado̱nj. Tza̱j ne̱ síí noco̱ꞌ raan manj nda̱a se caꞌa̱nj niꞌya̱ chumii̱ nihánj roꞌ, soꞌ me síí quinani̱i̱ rihaan sayuun ado̱nj ―taj Jesucristó rihaan caꞌa̱nj tuviꞌ nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ a.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Ne̱ soj si̱j nayaa nana̱ nihánj roꞌ, xca̱j uxrá soj cuentá me taj nana̱ nihánj nana̱ caꞌmii Jesucristó cheꞌé se chiꞌi̱i̱ á.
14 E Jesus continuou:
15 Ne̱ síí ta̱j xráá veꞌ tucuá roꞌ, se̱ catúj soꞌ rá veꞌ tucuá soꞌ quiri̱i̱ soꞌ siꞌyaj soꞌ maꞌ.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Ne̱ síí ꞌyaj suun tacaan roꞌ, se̱ canica̱j soꞌ nano̱ꞌ soꞌ saga̱nꞌ soꞌ se vaa tanáj soꞌ rihaan yoꞌóó maꞌ. Se̱ guun ra̱a̱n nij soꞌ maꞌ. Ma̱a̱n se yoꞌo̱ cuna̱nj nij soꞌ á.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Nique̱ nij chana̱ nu̱u̱ rque do̱ꞌ, chana̱ vaa taꞌníí neꞌej utzii do̱ꞌ, güii caꞌna̱ꞌ sayuun yoꞌ a. ꞌO̱ se se̱ guun nucua̱j chana̱ yoꞌ cuna̱nj chana̱ yoꞌ maꞌ.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Cachi̱nj niꞌya̱j soj rihaan Diose̱ se vaa se̱ caꞌnaꞌ sayuun yoꞌ güii ga̱a̱ maa̱n maꞌ.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 ”ꞌO̱ se güii yoꞌ me se caꞌna̱ꞌ uxrá sayuun, ne̱ quij doj ga̱a̱ sayuun yoꞌ rihaan nu̱ꞌ nij sayuun quiranꞌ yuvii̱ asi̱j quiꞌyaj Diose̱ chumii̱, ne̱ daj chiha̱a̱ míj se̱ quiranꞌ uún yuvii̱ sayuun vaa da̱nj maꞌ.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Sese queꞌe̱e̱ uxrá güii gu̱un sayuun, ne̱ se̱ quinanii yuvii̱ rihaan sayuun yoꞌ maꞌ. Tza̱j ne̱ vaa güii quisi̱j sayuun, quiꞌya̱j síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ, cheꞌé rej quinani̱i̱ nij síí narii soꞌ canoco̱ꞌ man soꞌ ado̱nj.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 ”Ne̱ güii yoꞌ me se sese cata̱j yuvii̱ rihaan soj: “Ni̱ꞌyaj soj ei. Nihánj ꞌnaꞌ síí ti̱nanii man níꞌ rihaan sayuun á”, ne̱ se̱ cuchumán rá soj maꞌ.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 ꞌO̱ se caꞌna̱ꞌ uxrá síí ne̱ síí cata̱j se vaa síí ti̱nanii man yuvii̱ rihaan sayuun me nij soꞌ, ne̱ caꞌna̱ꞌ uxrá síí ne̱ síí cata̱j se vaa nataꞌ nij soꞌ se‑na̱na̱ Diose̱, ne̱ quiꞌya̱j nij soꞌ suun sa̱ꞌ noco̱o, ne̱ tiha̱ꞌ yuꞌunj nij soꞌ man cunuda̱nj nij yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ na̱nj ado̱nj. Nda̱a nij síí narii Diose̱ man roꞌ, sese taj va̱j Diose̱ tumé man nij soꞌ, ne̱ cuchuma̱n rá nij soꞌ ni̱ꞌyaj nij soꞌ man síí tihaꞌ yuꞌunj yoꞌ na̱nj ado̱nj.
22 Porque aparecerão falsos
23 Ta̱dó uxrá soj á. Nihánj me se cataj xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj da̱j gu̱un rihaan chumii̱ nihánj na̱nj á.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 ”Tza̱j ne̱ güii yoꞌ me se asa̱ꞌ navij quisíj sayuun yoꞌ, ga̱a ne̱ gu̱un rmi̱ꞌ güii gu̱un rmi̱ꞌ yavii gu̱un rmi̱ꞌ,
24 Jesus disse:
25 ne̱ cayu̱u nij yatiꞌ xta̱ꞌ, ne̱ quina̱a̱n taranꞌ nij rasu̱u̱n nucua̱j ma̱n rej xta̱ꞌ a.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Ga̱a ne̱ queneꞌe̱n nii mán ꞌu̱nj si̱j caꞌnéé Diose̱ ni̱caj yuꞌunj man yuvii̱ á. Dan me se xráá ngaa quita̱j ꞌu̱nj caꞌna̱ꞌ ꞌu̱nj, ne̱ gu̱un nucua̱j ndoꞌoj quiri̱i̱ taꞌngaj, ne̱ veꞌé uxrá curuvi̱j caꞌna̱j a.
26 Então o
27 Ga̱a ne̱ caꞌne̱j ꞌu̱nj man nij se‑mo̱zó ꞌu̱nj cuchi̱ꞌ nij soꞌ rihaan chumii̱ nihánj, ne̱ dan me se naquiꞌya̱j chre̱ꞌ ꞌu̱nj man nij síí narii Diose̱ man canoco̱ꞌ manj a. Dan me se cache̱e̱ nij se‑mo̱zó ꞌu̱nj rihaan nu̱ꞌ chumii̱ nihánj, nano̱ꞌ nij soꞌ taranꞌ nij síí cunu̱u chre̱ꞌ ga̱ ꞌu̱nj na̱nj ado̱nj.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 ”Tu̱cuꞌyón soj nana̱ nihánj nana̱ cheꞌé chruun ma̱n chruj higó raa̱ á. Ga̱a quisíj guun laru̱u raꞌa chruun, ne̱ naca coj yaꞌli̱j raꞌa chruun, ne̱ neꞌen soj se vaa nichru̱nꞌ ꞌnaꞌ tió nama̱n maa̱n a.
28 Jesus disse ainda:
29 Dan me se xca̱j uún soj cuentá se vaa asa̱ꞌ queneꞌen soj nu̱ꞌ se vaa cataj xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj cuano̱, ne̱ nichru̱nꞌ caꞌna̱ꞌ uún ꞌu̱nj na̱nj ado̱nj. Dan me se ase vaa síí nicu̱nꞌ taꞌyaa roꞌ, ga̱a̱ ꞌu̱nj ei.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Ya̱ ya̱ cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj cuano̱ se vaa queneꞌe̱n taꞌa̱j soj si̱j vaa iꞌna̱ꞌ rihaan chumii̱ nihánj cuano̱ se vaa quisi̱j ya̱ ꞌunj nu̱ꞌ rasu̱u̱n nihánj nu̱ꞌ se vaa cataj xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj cuano̱ ei. Ne̱ ya̱ queneꞌe̱n soj nu̱ꞌ nihánj ga̱a ataa cavi̱ꞌ soj ei.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Vaa güii caꞌa̱nj niꞌya̱ yoꞌóó do̱ꞌ, xta̱ꞌ do̱ꞌ, tza̱j ne̱ se‑na̱na̱j me se daj chiha̱a̱ míj se̱ quinavij yoꞌ maꞌ.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 ”Nihánj me cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj se vaa a̱ ꞌó síí ne neꞌen me güii caꞌna̱ꞌ uún ꞌu̱nj rihaan chumii̱ nihánj maꞌ. Caꞌve̱e se nda̱a se‑mo̱zó Diose̱ ꞌyaj suun rej xta̱ꞌ, caꞌve̱e se nda̱a ma̱ꞌanj taꞌni̱j Diose̱, tza̱j ne̱ ne neꞌen núj me güii me yoꞌ maꞌ. O̱rúnꞌ Réj me síí neꞌen na̱nj ado̱nj.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Yoꞌo̱ ni̱ꞌyaj soj, ne̱ se̱ guun coto̱j soj maꞌ. ꞌO̱ se ne neꞌen uxrá soj me güii me caꞌna̱j maꞌ.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Dan me se ase vaa síí caꞌa̱nj yoꞌó chumanꞌ na̱j ga̱nꞌ vaa ꞌu̱nj, ne̱ a̱j tanáj ꞌu̱nj veꞌ tucuaj, ne̱ caꞌnéꞌ ꞌu̱nj suun rihaan ꞌo̱ ꞌo̱ nij mozó nu̱u̱ rihanj se vaa veꞌé cu̱tumé nij soꞌ nu̱ꞌ siꞌyáj, ne̱ ase vaa síí tumé taꞌyaa vaa nij soj, ne̱ a̱j cataj xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan nij soj se vaa ni̱ꞌyaj soj a.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Cheꞌé dan tu̱mé uxrá soj man soj, ne̱ ni̱ꞌyaj soj á. ꞌO̱ se ne neꞌen soj aman caꞌna̱ꞌ ꞌu̱nj si̱j tucua̱ veꞌ maꞌ. Caꞌve̱e caꞌna̱j rej tiꞌnuu, caꞌve̱e rej ya̱nꞌ, caꞌve̱e orá aguáj toꞌloo caꞌve̱e rej naꞌya̱a̱n caꞌve̱e,
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 ne̱ ta̱dó soj se̱ guun taj niꞌyón caꞌna̱j ne̱ nari̱ꞌ ꞌu̱nj man soj ne̱ xca̱j ꞌu̱nj cuentá se vaa otoj rmaꞌa̱n soj ei.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Ne̱ nana̱ nihánj nana̱ taj xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan nij soj roꞌ, veé nana̱ nihánj taj xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan cunuda̱nj nij yuvii̱, se vaa tu̱mé soj man soj se̱ gaa na̱nj coto̱j rmaꞌa̱n soj a ―taj Jesucristó rihaan caꞌa̱nj tuviꞌ nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ a.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.