João 21

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cachén do̱j, ga̱a ne̱ cuchiꞌ uún Jesucristó rihaan nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ rej nu̱u̱ na lacuaná cuꞌna̱j Tiberias a. Ne̱ nihánj me se vaa quiꞌyaj soꞌ a.
1 Depois dessas coisas, mostrou-se Jesus outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades; e mostrou-se do seguinte modo.
2 A̱j cunuu chre̱ꞌ síí cuꞌna̱j Simón Pedró do̱ꞌ, síí cuꞌna̱j Tomás Dídimo do̱ꞌ, Natanael síí cavii chumanꞌ Caná chumanꞌ na̱j estadó Galilea do̱ꞌ, ro̱j taꞌníí síí cuꞌna̱j Zebedeo do̱ꞌ, yavíj síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ Jesucristó do̱ꞌ a.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Ga̱a ne̱ cataj Simón Pedró rihaan yoꞌó nij soꞌ a:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Eu vou pescar. Disseram-lhe eles: Nós também vamos contigo. Eles saíram, e imediatamente entraram no barco, e naquela noite não pegaram nada.
4 Dan me se taxre̱j yoꞌó güii me se nicu̱nꞌ Jesucristó tuꞌva na lacuaná yoꞌ a. Tza̱j ne̱ ne queneꞌe̱n nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ se vaa maꞌa̱n soꞌ me yoꞌ a̱ maꞌ.
4 Mas, vindo a manhã, Jesus ficou na praia; mas os discípulos não sabiam que era Jesus.
5 Dan me se cataj Jesucristó rihaan nij soꞌ a:
5 Então, disse-lhes Jesus: Filhos, tendes algum alimento? Eles responderam-lhe: Não.
6 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan nij soꞌ a:
6 E ele lhes disse: Lançai a rede ao lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, portanto, e eles não eram capazes de puxá-la por causa da quantidade de peixes.
7 Cheꞌé dan caꞌmii ꞌo̱ síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ Jesucristó síí ꞌe̱e̱ rá Jesucristó man rihaan Pedró, cataj soꞌ:
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. Ora, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com sua capa de pescador, (porque ele estava despido), e lançou-se ao mar.
8 Tza̱j ne̱ yoꞌó nij soꞌ roꞌ, quináj rque rihoo yoꞌ, ne̱ tiguíj nij soꞌ chruun man rihoo yoꞌ, ne̱ nica̱j nij soꞌ rihoo caꞌanj nij soꞌ nda̱a tuꞌva na lacuaná yoꞌ, ne̱ o̱rúnꞌ cientó metró tiguíj raꞌa nij soꞌ man rihoo rque na, ne̱ cuxuun nij soꞌ nanj caraa xcuaj yoꞌ rej tuꞌva na a.
8 E os outros discípulos vieram no pequeno barco (porque não estavam distantes da terra, senão cerca de duzentos côvados), arrastando a rede com os peixes.
9 Ne̱ nu̱ꞌ cuchiꞌ nij soꞌ rihaan yoꞌóó, ne̱ queneꞌen nij soꞌ ꞌo̱ yaꞌan nachráj Jesucristó, ne̱ táá nee̱ xcuaj do̱ꞌ, rachrúún do̱ꞌ, ruvaj yoꞌ a.
9 Logo que vieram para a terra, eles viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan nij soꞌ a:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Cheꞌé dan cavii Simón Pedró, ne̱ cuxuun soꞌ nanj yoꞌ rihaan yoꞌóó a. Ne̱ caraa ꞌo̱ cientó táá yavíj chiha̱a̱ chaꞌnu̱j xcuaj rque nanj yoꞌ a. Ne̱ nda̱ꞌ se ꞌe̱e̱ ndoꞌo nij xcuaj, tza̱j ne̱ ne si̱nꞌ nanj maꞌ.
11 Simão Pedro subiu, e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan nij soꞌ a:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde e jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Sabendo que era o Senhor.
13 Ga̱a ne̱ caꞌnaꞌ Jesucristó, ne̱ nica̱j soꞌ rachrúún do̱ꞌ, nee̱ xcuaj do̱ꞌ, rqué soꞌ man nij soꞌ a.
13 Chegou, pois, Jesus, e pegou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Dan me se quisíj vaꞌnu̱j nariꞌ tuviꞌ Jesucristó ga̱ nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ ga̱a cunuu iꞌna̱ꞌ uún soꞌ a.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus mostrou-se aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Dan me se ga̱a quisíj chá ruvá nij soꞌ, ne̱ xnáꞌanj Jesucristó man Simón Pedró, cataj soꞌ:
15 Assim, tendo eles jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, tu me amas mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Ga̱a ne̱ xnáꞌanj uún Jesucristó man Pedró, cataj soꞌ:
16 Ele disse novamente pela segunda vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Ele disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Ga̱a ne̱ cataj uún Jesucristó rihaan Pedró:
17 Ele disse-lhe pela terceira vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito na terceira vez: Tu me amas? E ele disse-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Cuano̱ nihánj me se cata̱j yá yá ꞌu̱nj rihaan so̱ꞌ se vaa ga̱a mé so̱ꞌ síí tachru̱u̱, ne̱ numíj ma̱ꞌán so̱ꞌ yatzíj catuún so̱ꞌ, ne̱ chéé so̱ꞌ me rej me maꞌa̱n guun rá so̱ꞌ, tza̱j ne̱ asa̱ꞌ guun chij so̱ꞌ, ne̱ ti̱cúnꞌ so̱ꞌ raꞌá so̱ꞌ, ne̱ yoꞌó soꞌ nu̱míj catuún so̱ꞌ, ne̱ ni̱caj soꞌ mán so̱ꞌ caꞌa̱nj soꞌ me rej me maꞌa̱n rá soꞌ caꞌa̱nj soꞌ, ne̱ nda̱ꞌ se naꞌvej rá so̱ꞌ caꞌa̱nj so̱ꞌ, tza̱j ne̱ va̱j so̱ꞌ ei ―taj Jesucristó rihaan Pedró a.
18 Na verdade, na verdade eu te digo: Quando tu eras jovem, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando envelheceres, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 Ne̱ nana̱ cataj Jesucristó rihaan Pedró, tza̱j ne̱ nana̱ yoꞌ taj xnaꞌanj se vaa ticavi̱ꞌ nii man soꞌ, ne̱ caꞌmi̱i̱ sa̱ꞌ yuvii̱ cheꞌé Diose̱, quiꞌya̱j soꞌ a.
19 E falou isso, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, tendo falado isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Ga̱a ne̱ canica̱j Pedró, ne̱ queneꞌen soꞌ man yoꞌó síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ Jesucristó síí ꞌe̱e̱ rá Jesucristó man a. Soꞌ roꞌ, me síí cayáán rej xꞌnu̱j Jesucristó ga̱a chá xtiꞌno̱ nij soꞌ ga̱a rque̱, ne̱ soꞌ me síí xnáꞌanj man Jesucristó me síí ta̱cuachén man Jesucristó rihaan nij síí ta̱j riꞌyunj man Jesucristó ga̱a chá xtiꞌno̱ nij soꞌ ga̱a rque̱ a.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que também se reclinara sobre o seu peito na ceia, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Dan me se ga̱a queneꞌen Pedró man síí ꞌe̱e̱ rá Jesucristó man yoꞌ, ne̱ xnáꞌanj soꞌ man Jesucristó, cataj soꞌ:
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e o que fará a este homem?
22 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan soꞌ a:
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti? Segue-me tu.
23 Cheꞌé dan chaꞌnuu̱ nana̱ nihánj scaꞌnúj nij tinu̱j nij soꞌ, ne̱ guun rá nij soꞌ se vaa daj chiha̱a̱ míj se̱ caviꞌ síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ Jesucristó yoꞌ a. Tza̱j ne̱ ne cata̱j Jesucristó se vaa ya̱ ya̱ se̱ caviꞌ soꞌ maꞌ. Ma̱a̱n se cataj u̱u̱n soꞌ nana̱: “Sese me rá ꞌu̱nj yoꞌo̱ ga̱a̱ iꞌna̱ꞌ soꞌ rihaan chumii̱ nda̱a se caꞌna̱ꞌ uún ꞌu̱nj rihaan chumii̱ nihánj”, me nana̱ caꞌmii Jesucristó a.
23 Então, divulgou-se entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer; Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti?
24 Dan me se síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ Jesucristó nihánj me se soꞌ me síí cataj xnaꞌanj cheꞌé nu̱ꞌ rasu̱u̱n no̱ rihaan yanj nihánj, ne̱ soꞌ me síí cachrón nana̱ rihaan yanj cheꞌé rasu̱u̱n nihánj, ne̱ neꞌen núj se vaa ya̱ uxrá nu̱ꞌ vaa nana̱ cataj xnaꞌanj soꞌ ei.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e escreveu estas coisas, e nós sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Ne̱ vaa queꞌe̱e̱ doj rasu̱u̱n quiꞌyaj uún Jesucristó, tza̱j ne̱ sese cachrón nii nu̱ꞌ nana̱ cheꞌé ꞌo̱ ꞌo̱ nij rasu̱u̱n rihaan yanj nihánj, ne̱ se̱ quisíj chumii̱ nihánj cuma̱n cunuda̱nj nij yanj libró yoꞌ rihaan chumii̱ nihánj, rá ꞌu̱nj a̱ maꞌ.
25 E há ainda também muitas outras coisas que Jesus fez, as quais, se cada uma fosse escrita, eu suponho que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que seriam escritos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.