João 18

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ga̱a quisíj caꞌmii Jesucristó nu̱ꞌ nana̱ vaa da̱nj, ga̱a ne̱ cavii soꞌ ga̱ nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ, ne̱ caꞌanj nij soꞌ rej xco̱ chráá cuꞌna̱j Cedrón, ne̱ cuchiꞌ nij soꞌ ꞌo̱ naa̱ chruun, ne̱ catúj taranꞌ nij soꞌ a.
1 Depois dessas palavras, Jesus saiu com os seus discípulos para além da torrente de Cedron, onde havia um jardim, no qual entrou com os seus discípulos.
2 Ne̱ síí cuꞌna̱j Judas síí ta̱cuachén man Jesucristó rihaan nij síí ta̱j riꞌyunj man Jesucristó me se a̱j queneꞌen soꞌ rej yoꞌ a. ꞌO̱ se a̱j guun queꞌe̱e̱ ndoꞌo cunuu chre̱ꞌ Jesucristó rej yoꞌ ga̱ nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ a.
2 Judas, o traidor, conhecia também aquele lugar, porque Jesus ia freqüentemente para lá com os seus discípulos.
3 Dan me se nica̱j Judas man nij tanuu do̱ꞌ, man nij se‑mo̱zó nij xrej ata̱ suun noco̱o doj do̱ꞌ, man nij se‑mo̱zó nij síí fariseo do̱ꞌ, caꞌanj soꞌ rej yoꞌ a. Ne̱ nica̱j nij soꞌ agaꞌ yaꞌan do̱ꞌ, caꞌ acaa do̱ꞌ, neê espadá do̱ꞌ, nica̱j nij soꞌ va̱j nij soꞌ rej ya̱nj Jesucristó ga̱ nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ a.
3 Tomou então Judas a coorte e os guardas de serviço dos pontífices e dos fariseus, e chegaram ali com lanternas, tochas e armas.
4 Dan me se queneꞌen Jesucristó nu̱ꞌ se vaa quira̱nꞌ soꞌ, tza̱j ne̱ curiha̱nj soꞌ, ne̱ cataj soꞌ rihaan nij soꞌ a:
4 Como Jesus soubesse tudo o que havia de lhe acontecer, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Ga̱a ne̱ cataj nij soꞌ rihaan soꞌ a:
5 Responderam: A Jesus de Nazaré. Sou eu, disse-lhes. {Também Judas, o traidor, estava com eles.}
6 Dan me se ga̱a cataj Jesucristó se vaa maꞌa̱n soꞌ me síí nanoꞌ nij soꞌ, ga̱a ne̱ nu̱ꞌ naxuun nij soꞌ man nij soꞌ, ne̱ naxruꞌ nij soꞌ rihaan yoꞌóó a.
6 Quando lhes disse Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Ga̱a ne̱ xnáꞌanj uún Jesucristó man nij soꞌ, cataj soꞌ:
7 Perguntou-lhes ele, pela segunda vez: A quem buscais? Disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó:
8 Replicou Jesus: Já vos disse que sou eu. Se é, pois, a mim que buscais, deixai ir estes.
9 Da̱nj caꞌmii soꞌ rihaan nij tanuu cheꞌé rej caꞌve̱e quisi̱j ya̱ nu̱ꞌ nana̱ caꞌmii soꞌ rihaan Diose̱ se vaa ne caꞌa̱nj niꞌya̱ a̱ ꞌó nij síí rqué Diose̱ man soꞌ a.
9 Assim se cumpriu a palavra que disse: Dos que me deste não perdi nenhum {Jo 17,12}.
10 Dan me se nica̱j síí cuꞌna̱j Simón Pedró neê espadá, ne̱ quirii soꞌ taneê soꞌ, ne̱ goꞌ soꞌ raa̱ se‑mo̱zó xrej ata̱ suun noco̱o doj, ne̱ veé da̱nj güéj nuj xréé soꞌ rej nuva̱ꞌ soꞌ, quiꞌyaj Pedró a. Ne̱ mozó yoꞌ roꞌ, cuꞌna̱j Malco a.
10 Simão Pedro, que tinha uma espada, puxou dela e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. {O servo chamava-se Malco.}
11 Dan me se cataj Jesucristó rihaan Pedró a:
11 Mas Jesus disse a Pedro: Enfia a tua espada na bainha! Não hei de beber eu o cálice que o Pai me deu?
12 Dan me se quitaꞌaa nij tanuu do̱ꞌ, síí uun chij rihaan nij tanuu do̱ꞌ, nij se‑mo̱zó nij síí uun chij rihaan nij yuvii̱ israelitá do̱ꞌ, man Jesucristó, ne̱ numíj nij soꞌ raꞌa soꞌ,
12 Então a coorte, o tribuno e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o ataram.
13 ne̱ asino ya̱a̱n caꞌanj nica̱j nij soꞌ man soꞌ rihaan síí cuꞌna̱j Anás a. Dan me se síí cuꞌna̱j Anás yoꞌ me se rej che̱j síí cuꞌna̱j Caifás me soꞌ, ne̱ Caifás me síí guun xrej ata̱ suun noco̱o doj yoꞌ yoꞌ a.
13 Conduziram-no primeiro a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Maꞌa̱n síí cuꞌna̱j Caifás me síí narqué chrej rihaan nij síí uun chij rihaan nij yuvii̱ israelitá se vaa vaa cheꞌé cavi̱ꞌ ꞌo̱ snóꞌo cheꞌé cunuda̱nj nij yuvii̱ israelitá yoꞌ a.
14 Caifás fora quem dera aos judeus o conselho: Convém que um só homem morra em lugar do povo.
15 Dan me se canocoꞌ Simón Pedró do̱ꞌ, yoꞌó síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ Jesucristó do̱ꞌ, rej xco̱ Jesucristó a. Ne̱ yoꞌó soꞌ me se si̱j neꞌen xrej ata̱ suun noco̱o doj man me soꞌ, ne̱ catúj soꞌ ga̱ Jesucristó taꞌyaa tucuá xrej ata̱ suun noco̱o doj a.
15 Simão Pedro seguia Jesus, e mais outro discípulo. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Ne̱ Pedró me se quináj soꞌ xeꞌ rej nichru̱nꞌ taꞌyaa a. Cheꞌé dan curiha̱nj yoꞌó síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ Jesucristó yoꞌ, ne̱ caꞌmii soꞌ ga̱ chana̱ tumé taꞌyaa, ne̱ catúj Pedró uún, quiꞌyaj soꞌ a.
16 porém Pedro ficou de fora, à porta. Mas o outro discípulo {que era conhecido do sumo sacerdote} saiu e falou à porteira, e esta deixou Pedro entrar.
17 Dan me se xnáꞌanj chana̱ tumé taꞌyaa man Pedró, cataj noꞌ:
17 A porteira perguntou a Pedro: Não és acaso também tu dos discípulos desse homem? Não o sou, respondeu ele.
18 Ne̱ nicu̱nꞌ nij mozó do̱ꞌ, nij tanuu do̱ꞌ, rej nachráj nii yaꞌan a. ꞌO̱ se acoj tihaꞌ rej ma̱n nij soꞌ, ne̱ cunuu gu̱u̱n nij soꞌ yaꞌan a. Ne̱ caꞌanj Pedró uún cunu̱u gu̱u̱n maꞌa̱n soꞌ yaꞌan a.
18 Os servos e os guardas acenderam um fogo, porque fazia frio, e se aqueciam. Com eles estava também Pedro, de pé, aquecendo-se.
19 Dan me se síí cuꞌna̱j Anás síí cayáán xrej ata̱ suun noco̱o doj asi̱j rque̱ doj roꞌ, xnáꞌanj soꞌ man Jesucristó cheꞌé nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ Jesucristó do̱ꞌ, cheꞌé maꞌa̱n nana̱ tucuꞌyón Jesucristó man nij soꞌ do̱ꞌ a.
19 O sumo sacerdote indagou de Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan nij soꞌ a:
20 Jesus respondeu-lhe: Falei publicamente ao mundo. Ensinei na sinagoga e no templo, onde se reúnem os judeus, e nada falei às ocultas.
21 Me cheꞌé xnáꞌanj soj manj ga̱. Xna̱ꞌanj soj man nij yuvii̱ cuno nana̱ caꞌmij á. Veé nij soꞌ neꞌen ya̱ da̱j caꞌmii ꞌu̱nj na̱nj ei ―taj Jesucristó rihaan síí cuꞌna̱j Anás yoꞌ a.
21 Por que me perguntas? Pergunta àqueles que ouviram o que lhes disse. Estes sabem o que ensinei.
22 Quisíj caꞌmii Jesucristó da̱nj, ga̱a ne̱ coxro yoꞌo̱ mozó nicu̱nꞌ rej yoꞌ xruu̱ Jesucristó, ne̱ cataj soꞌ:
22 A estas palavras, um dos guardas presentes deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan soꞌ a:
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, prova-o, mas se falei bem, por que me bates?
24 Veé yoꞌ, ga̱a ne̱ caꞌnéé síí cuꞌna̱j Anás man Jesucristó rihaan síí cuꞌna̱j Caifás síí cayáán xrej ata̱ suun noco̱o doj, ne̱ veé ꞌo̱ da̱nj numi̱i soꞌ caꞌanj soꞌ a.
24 {Anás enviou-o preso ao sumo sacerdote Caifás.}
25 Dan me se nicu̱nꞌ Simón Pedró cunuu gu̱u̱n soꞌ yaꞌan a. Ga̱a ne̱ cataj ꞌo̱ yuvii̱ rihaan soꞌ:
25 Simão Pedro estava lá se aquecendo. Perguntaram-lhe: Não és porventura, também tu, dos seus discípulos? Negou-o, dizendo: Não!
26 Ga̱a ne̱ xnáꞌanj yoꞌo̱ se‑mo̱zó xrej ata̱ suun noco̱o doj man soꞌ, ne̱ tuviꞌ síí güéj xréé quiꞌyaj Pedró me soꞌ, ne̱ cataj soꞌ:
26 Disse-lhe um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha: Não te vi eu com ele no horto?
27 Ga̱a ne̱ cataj uún Pedró se vaa nuveé tuvi̱ꞌ Jesucristó me soꞌ a. Ne̱ nu̱ꞌ caꞌmii soꞌ da̱nj, ga̱a ne̱ nu̱ꞌ caguáj toꞌloo a.
27 Mas Pedro negou-o outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Dan me se nica̱j nij mozó do̱ꞌ, nij tanuu do̱ꞌ, man Jesucristó curiha̱nj nij soꞌ rej ne̱ síí cuꞌna̱j Caifás, ne̱ caꞌanj nij soꞌ tucuá suun a. Naꞌya̱a̱n uxrá me yoꞌ a. Ne̱ ne catu̱u̱ nij síí israelitá rá tucuá suun a̱ maꞌ. ꞌO̱ se me rá nij soꞌ cha̱ nij soꞌ chaꞌanj pascuá, ne̱ cheꞌé dan ne caꞌve̱j rá nij soꞌ gu̱un chiꞌi̱i̱ nij soꞌ rihaan Diose̱ quiꞌya̱j tucuá suun yoꞌ a.
28 Da casa de Caifás conduziram Jesus ao pretório. Era de manhã cedo. Mas os judeus não entraram no pretório, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 Cheꞌé dan curiha̱nj maꞌa̱n síí cuꞌna̱j Pilato rej nicu̱nꞌ nij soꞌ a. Ne̱ xnáꞌanj síí cuꞌna̱j Pilato man nij soꞌ, cataj soꞌ:
29 Saiu, por isso, Pilatos para ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Ga̱a ne̱ cataj nij soꞌ rihaan síí cuꞌna̱j Pilato a:
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue a ti.
31 Cheꞌé dan cataj síí cuꞌna̱j Pilato rihaan nij soꞌ a:
31 Disse, então, Pilatos: Tomai-o e julgai-o vós mesmos segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: Não nos é permitido matar ninguém.
32 Cheꞌé se caꞌmii nij soꞌ da̱nj roꞌ, cheꞌé dan quisíj ya̱ nu̱ꞌ se‑na̱na̱ Jesucristó nana̱ aꞌmii cheꞌé da̱j quiꞌya̱j nii man soꞌ ticavi̱ꞌ nii man soꞌ a. ꞌO̱ se o̱rúnꞌ nij yuvii̱ ma̱n chumanꞌ Romá cachrón rihaan rcutze̱ man yuvii̱ tumé cacunꞌ a.
32 Assim se cumpria a palavra com a qual Jesus indicou de que gênero de morte havia de morrer {Mt 20,19}.
33 Dan me se catúj uún síí cuꞌna̱j Pilato tucuá suun, ne̱ canacúún soꞌ caꞌna̱ꞌ Jesucristó, ne̱ xnáꞌanj soꞌ man Jesucristó, cataj soꞌ:
33 Pilatos entrou no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Ga̱a ne̱ xnáꞌanj Jesucristó man soꞌ, cataj Jesucristó:
34 Jesus respondeu: Dizes isso por ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Ga̱a ne̱ xnáꞌanj síí cuꞌna̱j Pilato man soꞌ, cataj soꞌ:
35 Disse Pilatos: Acaso sou eu judeu? A tua nação e os sumos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó:
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo. Se o meu Reino fosse deste mundo, os meus súditos certamente teriam pelejado para que eu não fosse entregue aos judeus. Mas o meu Reino não é deste mundo.
37 Ga̱a ne̱ xnáꞌanj síí cuꞌna̱j Pilato man soꞌ, cataj soꞌ:
37 Perguntou-lhe então Pilatos: És, portanto, rei? Respondeu Jesus: Sim, eu sou rei. É para dar testemunho da verdade que nasci e vim ao mundo. Todo o que é da verdade ouve a minha voz.
38 Ne̱ cataj Pilato rihaan soꞌ:
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade?... Falando isso, saiu de novo, foi ter com os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Tza̱j ne̱ vaa yoꞌo̱ tucuáán noco̱ꞌ níꞌ se vaa rii ꞌu̱nj ꞌo̱ tuviꞌ soj síí ꞌni̱j tagaꞌ ꞌo̱ ꞌo̱ chaꞌanj pascuá a. Ne̱ me rá soj quiri̱i̱ ꞌu̱nj man maꞌa̱n síí nihánj síí nica̱j suun rey uun chij rihaan soj si̱j israelitá naꞌ ―taj síí cuꞌna̱j Pilato, xnáꞌanj soꞌ man nij yuvii̱ a.
39 Mas é costume entre vós que pela Páscoa vos solte um preso. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Cheꞌé dan caguáj uún nij yuvii̱, cataj nij soꞌ:
40 Então todos gritaram novamente e disseram: Não! A este não! Mas a Barrabás! {Barrabás era um salteador.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.