João 15
Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NTLH
1 Ga̱a ne̱ cataj uún Jesucristó a: ―Ase vaa yoꞌo̱ raꞌa ma̱nj chruun uvá roꞌ, da̱nj vaa yá ꞌu̱nj, ne̱ Réj Diose̱ me síí tumé chruun uvá yoꞌ chugua̱nj.
1 Jesus disse:
2 Ne̱ a̱ me maꞌa̱n ꞌo̱ raꞌa chruun yoꞌ ne rii chruj uvá, ne̱ aꞌnéj soꞌ man raꞌa yoꞌ na̱nj ado̱nj. Tza̱j ne̱ raꞌa chruun ma̱n chruj uvá raa̱ me se veꞌé aꞌneꞌ soꞌ man yoꞌ, ga̱a ne̱ cuma̱n doj chruj uvá raa̱ yoꞌ uún ei.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Dan me se raꞌa chruun cachij sa̱ꞌ me soj, cheꞌé se a̱j cuno soj nana̱ caꞌmij rihaan soj ei.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 ꞌO̱ nuû rá soj manj, ne̱ ꞌo̱ nuû ꞌu̱nj nimán soj a. Dan me se xa̱ꞌ raꞌa chruun uvá, tza̱j ne̱ se̱ caꞌvee cuma̱n chruj raa̱ yoꞌ sese maꞌa̱n ina̱nj yoꞌ a̱ maꞌ. Ne̱ ase vaa raꞌa chruun chruj uvá roꞌ, da̱nj vaa soj, ne̱ sese se̱ cuno sa̱ꞌ soj rihanj, ne̱ sese caꞌa̱nj yaníj soj rihanj, ne̱ se̱ caꞌvee quiꞌya̱j soj nda̱a vaa me rá Réj Diose̱ quiꞌya̱j soj maꞌ.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Dan me se ꞌu̱nj nihánj me maꞌa̱n raꞌa ma̱nj coj chruj uvá, ne̱ soj me raꞌa catu̱u̱n avii xráá raꞌa ma̱nj ei. Ne̱ sese yoꞌo̱ cuno̱ soj rihanj, ne̱ sese yoꞌo̱ cu̱nuû ꞌu̱nj nimán soj, ne̱ quiꞌya̱j uxrá soj se vaa me rá Diose̱ quiꞌya̱j soj chugua̱nj. ꞌO̱ se sese se̱ racuíj ꞌu̱nj man soj, ne̱ se̱ guun nucua̱j soj quiꞌya̱j suun soj a̱ doj suun sa̱ꞌ maꞌ.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Sese se̱ caꞌvej rá yoꞌo̱ soꞌ quina̱j soꞌ ga̱ ꞌu̱nj, ne̱ quiriꞌi̱j nii man soꞌ, nda̱a vaa ꞌyaj nii man raꞌa chruun yoꞌ, ne̱ canaco̱o̱ yoꞌ, ne̱ naquiꞌya̱j chre̱ꞌ nii man nij raꞌa chruun yoꞌ, ne̱ quiriꞌi̱j nii man nij yoꞌ rihaan yaꞌan ei. Dan me se caca̱a̱ nu̱ꞌ nij síí vaa da̱nj na̱nj ado̱nj.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 “Tza̱j ne̱ sese yoꞌo̱ cuno̱ soj rihanj, ne̱ sese yoꞌo̱ cu̱nuû se‑na̱na̱j nimán soj, ne̱ caꞌve̱e se me maꞌa̱n rasu̱u̱n gu̱un rá soj cachi̱nj soj rihanj, ne̱ rque̱j man soj chugua̱nj.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Cheꞌé se uno soj rihanj, cheꞌé dan aꞌmii sa̱ꞌ yuvii̱ cheꞌé Réj Diose̱, ne̱ cheꞌé dan gu̱un nucua̱j soj quiꞌya̱j suun ndoꞌo soj suun sa̱ꞌ, ne̱ sese cuno̱ sa̱ꞌ soj rihanj, ne̱ síí tucuꞌyón se‑na̱na̱j me soj ado̱nj.
8 E a natureza
9 Dan me se da̱j se ꞌe̱e̱ rá Réj manj roꞌ, da̱nj vaa ꞌe̱e̱ raj man soj chugua̱nj. Ne̱ yoꞌo̱ ga̱a̱ ꞌe̱e̱ raj ni̱ꞌyaj ꞌu̱nj man soj, quiꞌya̱j soj ei.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Sese aꞌnéé sa̱ꞌ soj suun aꞌnej rihaan soj, ne̱ yoꞌo̱ ga̱a̱ ꞌe̱e̱ raj man soj a. Veé da̱nj ꞌyáá ꞌu̱nj, ne̱ aꞌnéé sa̱ꞌ ꞌu̱nj suun aꞌneꞌ Réj Diose̱ rihanj, ne̱ yoꞌo̱ ꞌe̱e̱ rá soꞌ manj ado̱nj.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 “Nu̱ꞌ nana̱ nihánj cataj xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj cheꞌé se me raj ga̱a̱ niha̱ꞌ uxrá raj ni̱ꞌyaj ꞌu̱nj man soj, ne̱ me raj ga̱a̱ niha̱ꞌ uxrá rá maꞌa̱n soj uún a.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Nihánj me suun sa̱ꞌ ya̱ aꞌnej rihaan soj cuno̱ soj ei. Nda̱ꞌ rá se vaa ꞌe̱e̱ raj niꞌya̱j ꞌu̱nj man soj roꞌ, da̱nj ga̱a̱ ꞌe̱e̱ rá soj ni̱ꞌyaj soj tuviꞌ soj ei.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Dan me se sese caꞌve̱j rá yoꞌo̱ soꞌ nayo̱n soꞌ rihaan tuviꞌ soꞌ cavi̱ꞌ soꞌ cheꞌé tuviꞌ soꞌ, ne̱ si̱j ꞌe̱e̱ ya̱ rá man tuviꞌ me soꞌ, ne̱ taj va̱j a̱ doj síí ꞌe̱e̱ doj rá man tuviꞌ rihaan síí caꞌve̱j cavi̱ꞌ cheꞌé tuviꞌ a̱ maꞌ.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Ne̱ nij soj me se tuvij me soj sese quiꞌya̱j soj nda̱a vaa cataj xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj na̱nj ado̱nj.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Rej rihaan níꞌ me se se̱ cataj ꞌu̱nj se vaa se‑mo̱zó ꞌu̱nj me soj a̱ maꞌ. ꞌO̱ se mozó me se ne neꞌen soꞌ da̱j ꞌyaj síí uun chij rihaan soꞌ maꞌ. Xa̱ꞌ soj, tza̱j ne̱ a̱j cataj ꞌu̱nj se vaa tuvij me soj, cheꞌé se a̱j cataj xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj nu̱ꞌ se vaa cataj Réj Diose̱ rihanj ado̱nj.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Ne quinari̱i̱ soj manj a̱ maꞌ. Tana̱nj ma̱ꞌán ꞌu̱nj nihánj quinarii man soj ne̱ cunéꞌ ꞌu̱nj man soj, yan cavi̱i̱ soj quiꞌya̱j ndoꞌo soj se vaa me rá Diose̱ quiꞌya̱j soj, ne̱ se̱ quinavij suun sa̱ꞌ ꞌyaj suun soj daj chiha̱a̱ míj maꞌ. Ne̱ cheꞌé se cunéꞌ ꞌu̱nj man soj, cheꞌé dan me maꞌa̱n rasu̱u̱n cachi̱nj soj rihaan Réj Diose̱ cheꞌé se me soj síí noco̱ꞌ manj, ne̱ rque̱ soꞌ rasu̱u̱n yoꞌ man soj ado̱nj.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Nihánj me se vaa cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj, se vaa ga̱a̱ ꞌe̱e̱ rá soj man tuviꞌ soj ei ―taj Jesucristó rihaan nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ a.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Ga̱a ne̱ cataj uún Jesucristó a:
18 Jesus continuou:
19 Sese si̱j ma̱n rihaan chumii̱ nihánj u̱u̱n me maꞌa̱n soj, ne̱ gaa niha̱ꞌ rá yoꞌó nij síí ma̱n rihaan chumii̱ nihánj niꞌya̱j nij soꞌ man soj asuun, tza̱j ne̱ narii ꞌu̱nj man soj se vaa ta̱náj soj chumii̱ nihánj ne̱ canoco̱ꞌ soj manj, ne̱ cheꞌé dan nuveé si̱j ma̱n rihaan chumii̱ nihánj me soj cuano̱ maꞌ. Cheꞌé dan táá riꞌyunj nij síí ma̱n rihaan chumii̱ nihánj niꞌya̱j nij soꞌ man soj ei.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 “Yoꞌo̱ cu̱nuû rá soj nana̱ nihánj nana̱ cataj xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj se vaa nuveé si̱j uun chij doj me mozó rihaan se‑ruꞌve̱e̱ mozó maꞌ. Cheꞌé se canocoꞌ nij síí ta̱j riꞌyunj manj quiꞌya̱j nij soꞌ sayuun manj roꞌ, cheꞌé dan neꞌen soj se vaa nda̱a maꞌa̱n soj do̱ꞌ, canoco̱ꞌ nij soꞌ quiꞌya̱j nij soꞌ sayuun na̱nj ado̱nj. Ne̱ cheꞌé se ne cuno̱ nij soꞌ se‑na̱na̱j, ne̱ cheꞌé dan neꞌen soj se vaa se̱ cuno nij soꞌ se‑na̱na̱ soj a̱ man ado̱nj.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Dan me se quiꞌya̱j nij soꞌ nu̱ꞌ se nij yoꞌ man soj, cheꞌé se me soj síí noco̱ꞌ manj, cheꞌé se ne neꞌen nij soꞌ man síí caꞌnéé manj chugua̱nj.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Sese ne caꞌna̱ꞌ ꞌu̱nj, ne̱ sese ne caꞌmi̱j ga̱ nij soꞌ, ne̱ taj va̱j cacunꞌ tumé nij soꞌ sa̱j maꞌ. Tza̱j ne̱ cuano̱ nihánj me se natáꞌ ꞌu̱nj se‑na̱na̱ Diose̱ rihaan nij soꞌ, ne̱ se̱ caꞌvee cata̱j nij soꞌ se vaa nuveé si̱j ta̱j riꞌyunj man Diose̱ me nij soꞌ maꞌ.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 ꞌO̱ se síí ta̱j riꞌyunj manj roꞌ, soꞌ me síí ta̱j riꞌyunj man Réj Diose̱ ei.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Ne̱ suun sa̱ꞌ noco̱o quiꞌyaj sunj queneꞌen nij soꞌ me se ne quiꞌya̱j a̱ yoꞌó yuvii̱ suun sa̱ꞌ noco̱o vaa da̱nj maꞌ. Ne̱ sese ne qui̱ꞌyáj suun sa̱ꞌ noco̱o yoꞌ queneꞌe̱n nij soꞌ, ne̱ ne tumé nij soꞌ cacunꞌ sa̱j maꞌ. Tza̱j ne̱ ya̱j me se a̱j queneꞌen nij soꞌ nij suun sa̱ꞌ noco̱o quiꞌyaj sunj, ne̱ quitáá riꞌyunj nij soꞌ mán ꞌu̱nj, man Réj Diose̱ do̱ꞌ, na̱nj ado̱nj.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Tza̱j ne̱ nihánj me se quisi̱j ya̱ nu̱ꞌ nana̱ nihánj nana̱ no̱ rihaan se‑tucua̱nj Moisés nana̱ nayaa maꞌa̱n nij soꞌ se vaa, “Quitáá riꞌyunj rmaꞌa̱n nij soꞌ manj”, taj se‑tucua̱nj Moisés yoꞌ, ne̱ veé da̱nj quiꞌyaj gue̱e̱ nij soꞌ na̱nj ado̱nj.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Dan me se caꞌne̱j ꞌu̱nj Nimán Diose̱ cavi̱i̱ soꞌ rej ne̱ Diose̱ caꞌna̱ꞌ soꞌ rihaan soj, ne̱ ra̱cuíj soꞌ man soj, ne̱ ina̱nj nana̱ ya̱ rque̱ soꞌ man soj, ne̱ asa̱ꞌ caꞌnaꞌ Nimán Diose̱ rihaan soj, ga̱a ne̱ cata̱j xnaꞌanj soꞌ rihaan soj cheꞌej ei.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Ne̱ cata̱j xnaꞌanj maꞌa̱n soj cheꞌej, cheꞌé rej asi̱j guun cheꞌe̱j cachéé ꞌu̱nj rihaan chumii̱ nihánj, cachéé soj ga̱j ei.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.