João 14

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan taranꞌ nij soꞌ a:
1 Jesus disse:
2 Tucuá Réj me se vaa ndoꞌo rej cane̱ yuvii̱ ei. Sese ne vaa da̱nj, ne̱ me cheꞌé cataj xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj se vaa caꞌa̱nj ꞌu̱nj naquiꞌya̱j sa̱ꞌ ꞌu̱nj rej cane̱ maꞌa̱n soj, rá soj ga̱.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Ne̱ cheꞌé se caꞌa̱nj ꞌu̱nj naquiꞌya̱j sa̱ꞌ ꞌu̱nj rej cane̱ soj, cheꞌé dan neꞌen soj se vaa caꞌna̱ꞌ uún ꞌu̱nj rihaan soj, ne̱ naca̱j ꞌu̱nj man soj; nda̱a síj, ga̱a ne̱ cane̱ rcuaꞌa̱a̱n taranꞌ níꞌ yoꞌ ei.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Ne̱ a̱j neꞌen soj chrej uchiꞌ nda̱a rej caꞌa̱nj ꞌu̱nj na̱nj ado̱nj ―taj Jesucristó rihaan nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ a.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Ga̱a ne̱ cataj síí cuꞌna̱j Tomás rihaan Jesucristó a:
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan soꞌ a:
6 Jesus respondeu:
7 Sese neꞌen ya̱ soj manj, ne̱ a̱j neꞌen soj man Réj Diose̱ ado̱nj. Dan me se asi̱j cuano̱ roꞌ, neꞌen soj man soꞌ na̱nj ado̱nj ―taj Jesucristó rihaan Tomás a.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Ga̱a ne̱ cataj síí cuꞌna̱j Felipé:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan Felipé a:
9 Jesus respondeu:
10 Ne̱ cuchumán ya̱ rá so̱ꞌ se vaa cuya̱a̱n vaa rá ꞌu̱nj ga̱ Réj Diose̱ a. ꞌO̱ se xa̱ꞌ nana̱ aꞌmij, tza̱j ne̱ nuveé na̱na̱ avii raa̱ ma̱ꞌanj me nana̱ yoꞌ maꞌ. ꞌO̱ se nu̱u̱ Réj Diose̱ nimanj, ne̱ soꞌ me síí ꞌyaj suun nu̱ꞌ suun ꞌyaj sunj ado̱nj.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Cuchuma̱n rá soj se vaa cuya̱a̱n vaa rá ꞌu̱nj ga̱ Réj ei. Caꞌve̱e se ne amán rá soj niꞌya̱j soj man ma̱ꞌanj, tza̱j ne̱ cuchuma̱n rá soj se‑na̱na̱j cheꞌé suun ꞌyaj sunj ei.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Ne̱ cuano̱ nihánj me se cata̱j yá ꞌu̱nj rihaan soj se vaa síí amán rá niꞌya̱j manj me se ase vaa suun ꞌyaj suun ma̱ꞌanj roꞌ, da̱nj ga̱a̱ suun quiꞌya̱j suun maꞌa̱n soꞌ uún na̱nj ado̱nj. Tza̱j ne̱ suun sa̱ꞌ doj quiꞌya̱j suun soꞌ, cheꞌé se nucui̱ꞌ ꞌu̱nj rihaan Réj Diose̱ ei.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Ne̱ me maꞌa̱n rasu̱u̱n cachi̱nj soj rihanj cheꞌé se me soj síí noco̱ꞌ manj, ne̱ nu̱ꞌ yoꞌ qui̱ꞌyáj cheꞌé soj ado̱nj. Nda̱a síj, ga̱a ne̱ veꞌé caꞌmi̱i̱ nii cheꞌé Réj Diose̱, qui̱ꞌyáj ei.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Sese cachi̱nj soj yoꞌo̱ rasu̱u̱n rihanj cheꞌé se me soj síí noco̱ꞌ manj, ne̱ veé da̱nj qui̱ꞌyáj ado̱nj.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “Sese ya̱ aráj cochro̱j soj rihanj, ne̱ cuno̱ soj nij nana̱ cataj xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj a.
15 Jesus continuou:
16 Ga̱a ne̱ cachi̱nj niꞌya̱j ma̱ꞌanj rihaan Réj Diose̱, ga̱a ne̱ caꞌne̱j soꞌ yoꞌó síí cuchi̱ꞌ rihaan soj, ne̱ ra̱cuíj ndoꞌo soꞌ man soj, ne̱ cane̱ soꞌ ga̱ soj nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj a.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Dan me se Nimán Diose̱ me síí cuchi̱ꞌ rihaan soj, ne̱ ina̱nj nana̱ ya̱ rque̱ soꞌ man soj a. Tza̱j ne̱ se̱ guun nucua̱j nij yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ nihánj naca̱j nij soꞌ man Nimán Diose̱ a̱ maꞌ. ꞌO̱ se ne neꞌen nij soꞌ man soꞌ maꞌ. Tza̱j ne̱ soj me se neꞌen soj man soꞌ, cheꞌé se ne̱ soꞌ ga̱ soj, ne̱ yoꞌo̱ cane̱ soꞌ nimán soj ado̱nj.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Se̱ quináj maꞌa̱n soj maꞌ. ꞌO̱ se caꞌna̱ꞌ uún ꞌu̱nj rihaan soj ei.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Nichru̱nꞌ caꞌa̱nj ꞌu̱nj, ne̱ se̱ queneꞌen uún nij síí ma̱n rihaan chumii̱ nihánj manj maꞌ. Tza̱j ne̱ queneꞌe̱n maꞌa̱n soj manj, cheꞌé se yoꞌo̱ vaa iꞌna̱ꞌ ꞌu̱nj ga̱ Diose̱, ne̱ ga̱a̱ iꞌna̱ꞌ nimán soj ga̱ Diose̱ ado̱nj.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Asa̱ꞌ queneꞌen soj manj ne̱ queneꞌe̱n soj se vaa cuya̱a̱n vaa rá ꞌu̱nj ga̱ Réj, ne̱ cuya̱a̱n ga̱a̱ rá soj ga̱ ꞌu̱nj na̱nj ado̱nj.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Síí nariꞌ se‑na̱na̱j ne̱ uno nana̱ yoꞌ roꞌ, síí yoꞌ me síí ya̱ ya̱ aráj cochro̱j rihanj chugua̱nj. Ne̱ cunu̱u ꞌe̱e̱ rá Réj Diose̱ man síí aráj cochro̱j rihanj, ne̱ ga̱a̱ ꞌe̱e̱ rá ma̱ꞌanj man soꞌ, ne̱ queneꞌe̱n soꞌ manj, qui̱ꞌyáj ei ―taj Jesucristó rihaan nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ a.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Dan me se caꞌmii síí cuꞌna̱j Judas rihaan soꞌ a. Tza̱j ne̱ nuveé si̱j cuꞌna̱j Judas Iscariote me soꞌ maꞌ. Yoꞌó síí cuꞌna̱j Judas me a. Dan me se xnáꞌanj soꞌ man Jesucristó, cataj soꞌ:
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan soꞌ a:
23 Jesus respondeu:
24 Xa̱ꞌ síí ne aráj cochro̱j rihanj, tza̱j ne̱ ne uno soꞌ se‑na̱na̱j maꞌ. Ne̱ nana̱ caꞌmij cuno soj me se nuveé ina̱nj se‑na̱na̱j me nana̱ yoꞌ maꞌ. Se‑na̱na̱ Réj síí caꞌnéé manj rihaan chumii̱ nihánj me nana̱ caꞌmij cuno soj na̱nj ado̱nj.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Dan me se cuano̱ ya̱j ne ma̱ꞌanj ga̱ soj, ne̱ caꞌmij nu̱ꞌ nana̱ nihánj rihaan soj ado̱nj.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Tza̱j ne̱ vaa güii caꞌne̱j Réj Diose̱ man Nimán soꞌ cuchi̱ꞌ Nimán soꞌ rihaan soj, ne̱ ra̱cuíj ndoꞌo Nimán soꞌ man soj, ga̱a ne̱ tu̱cuꞌyón Nimán soꞌ nu̱ꞌ nana̱ man soj, ne̱ ninu̱j rá soj nu̱ꞌ nana̱ caꞌmij rihaan soj, quiꞌya̱j Nimán Diose̱ yoꞌ ei.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 “Dan me se se xe̱j nu̱u̱ nimán ꞌu̱nj ta̱náj ꞌu̱nj rihaan soj, ne̱ se xe̱j nu̱u̱ nimán ꞌu̱nj rque̱j man soj, ne̱ se̱ tihaꞌ yuꞌunj ꞌu̱nj man soj, nda̱a vaa ꞌyaj nij síí ma̱n rihaan chumii̱ nihánj maꞌ. Ya̱ ya̱ ga̱a̱ xe̱j nimán soj, quiꞌya̱j yá ꞌu̱nj ado̱nj. Taj cheꞌé quinano̱ rá soj maꞌ. Se̱ cuchuꞌviꞌ nimán soj maꞌ.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 A̱j cuno soj nana̱ caꞌmij, se vaa cavi̱i̱ ꞌu̱nj qui̱nánꞌ ꞌu̱nj, tza̱j ne̱ caꞌna̱ꞌ uún ꞌu̱nj rihaan soj ado̱nj. Sese si̱j aráj cochro̱j rihanj me soj, ne̱ guun niha̱ꞌ rá soj cuno soj nana̱ se vaa cavi̱i̱ ꞌu̱nj qui̱nánꞌ ꞌu̱nj yan ya̱nj Réj Diose̱ ei. Uun chij doj Réj rihanj na̱nj ado̱nj.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 “Cuano̱ nihánj me se cataj xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj da̱j qui̱ránꞌ ꞌu̱nj rej rihaan níꞌ, ne̱ asa̱ꞌ quisíj quiránꞌ ꞌu̱nj da̱nj, ga̱a ne̱ me rá ꞌu̱nj cuchuma̱n rá soj ni̱ꞌyaj soj manj chugua̱nj.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Se̱ caꞌmij queꞌe̱e̱ doj nana̱ rihaan soj a̱ maꞌ. ꞌO̱ se da̱j doj caꞌna̱ꞌ síí chre̱e síí guun chij rihaan chumii̱ nihánj, ne̱ a̱ doj se̱ caꞌvee gu̱un chij soꞌ rihanj a̱ maꞌ.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Tza̱j ne̱ me rá ꞌu̱nj queneꞌe̱n nij síí ma̱n rihaan chumii̱ nihánj se vaa aráj co̱chróó ꞌu̱nj rihaan Réj Diose̱, ne̱ cheꞌé dan qui̱ꞌyáj nda̱a vaa cataj xnaꞌanj soꞌ rihanj ado̱nj. Canicu̱nꞌ caya̱ soj, ne̱ cavi̱i̱ níꞌ caꞌa̱nj níꞌ ei ―taj Jesucristó rihaan nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ soꞌ a.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.