João 10
Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NAA
1 Ga̱a ne̱ cataj uún Jesucristó rihaan nij soꞌ a:
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 Tza̱j ne̱ síí atúj taꞌyaa roꞌ, soꞌ me síí da̱a̱n matzinj yoꞌ ado̱nj.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 Dan me se xꞌnúj taꞌyaa rihaan soꞌ, ꞌyaj síí tumé taꞌyaa, ga̱a ne̱ uno nij matzinj se‑na̱na̱ soꞌ, ga̱a ne̱ nacúún soꞌ man nij matzinj aꞌmii soꞌ se‑chuvi̱i ꞌo̱ ꞌo̱ nij xoꞌ, ga̱a ne̱ ꞌanj nica̱j soꞌ man nij xoꞌ xeꞌ ado̱nj.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Ga̱a quisíj quirii soꞌ man nij xoꞌ xeꞌ, ne̱ noco̱ꞌ nij matzinj xcó soꞌ, cheꞌé se uꞌyón nij xoꞌ se‑na̱na̱ soꞌ ei.
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 Tza̱j ne̱ yoꞌó yuvii̱ me se se̱ canocoꞌ nij xoꞌ man yoꞌó soꞌ, ma̱a̱n se cuna̱nj nij xoꞌ rihaan yoꞌó soꞌ, cheꞌé se ino̱ caꞌmi̱i̱ yoꞌó soꞌ xréé nij xoꞌ, ne̱ se̱ cuꞌyón uxrá nij xoꞌ se‑na̱na̱ yoꞌó soꞌ a̱ maꞌ ―taj Jesucristó a.
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Dan me se ase vaa ꞌo̱ cuentó vaa nana̱ nihánj nana̱ caꞌmii Jesucristó rihaan nij soꞌ, tza̱j ne̱ ne xca̱j nij soꞌ cuentá me taj nana̱ nihánj a̱ maꞌ.
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 Cheꞌé dan cataj uún Jesucristó:
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 Dan me se xa̱ꞌ taranꞌ nij síí caꞌnaꞌ ga̱a rque̱ doj, tza̱j ne̱ ase vaa síí itu̱u̱ vaa nij soꞌ a. Tza̱j ne̱ ne cuno̱ nij matzinj rihaan nij soꞌ a̱ maꞌ.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 Dan me se ase vaa taꞌyaa yoꞌ vaa ꞌu̱nj, ne̱ síí atúj rej nicu̱nꞌ ꞌu̱nj roꞌ, soꞌ me síí amán rá niꞌya̱j manj, ne̱ quinani̱i̱ soꞌ rihaan sayuun, ne̱ veꞌé catu̱u̱ soꞌ, ne̱ veꞌé cu̱riha̱nj soꞌ, ne̱ nari̱ꞌ soꞌ coj chri̱nꞌ cha̱ soꞌ na̱nj ado̱nj.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 “Xa̱ꞌ síí itu̱u̱, tza̱j ne̱ me ina̱nj rá soꞌ quiꞌya̱j itu̱u̱ soꞌ matzinj do̱ꞌ, ticavi̱ꞌ soꞌ matzinj do̱ꞌ, tinavi̱j soꞌ matzinj do̱ꞌ ei. Cheꞌé dan atúj soꞌ rej nu̱u̱ nij matzinj a. Tza̱j ne̱ ꞌu̱nj me se caꞌnáꞌ ꞌu̱nj cheꞌé se me rá ꞌu̱nj yoꞌo̱ ga̱a̱ iꞌna̱ꞌ nij xoꞌ, ne̱ veꞌé uxrá ca̱yáán nij xoꞌ, qui̱ꞌyáj chugua̱nj.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 “Ne̱ ꞌu̱nj roꞌ, me síí da̱a̱n ya̱ ya̱ nij matzinj, ne̱ tumé sa̱ꞌ yá ꞌu̱nj man nij matzinj, ne̱ caꞌne̱j nimanj cavi̱j cheꞌé nij xoꞌ ado̱nj.
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Xa̱ꞌ mozó, tza̱j ne̱ nuveé si̱j da̱a̱n matzinj me soꞌ maꞌ. Si̱j ꞌyaj canaán saꞌanj u̱u̱n me soꞌ, ne̱ cheꞌé dan sese neꞌen soꞌ xcuu caꞌyánj caꞌnu̱ꞌ, ne̱ chuꞌviꞌ soꞌ, ne̱ tanáj soꞌ matzinj yoꞌ, ne̱ unánj soꞌ a. Ga̱a ne̱ tanáj maꞌa̱n soꞌ man nij matzinj, ga̱a ne̱ qui̱taꞌaa caꞌyánj yoꞌ man nij matzinj, ne̱ ti̱chaꞌnuu̱ caꞌyánj yoꞌ man nij xoꞌ na̱nj ado̱nj.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 Da̱nj ꞌyaj mozó yoꞌ, cheꞌé se mozó u̱u̱n me soꞌ, ne̱ ne rihuun rá soꞌ sese quira̱nꞌ nij matzinj sayuun maꞌ.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 “Ne̱ xa̱ꞌ ꞌu̱nj, tza̱j ne̱ si̱j tumé sa̱ꞌ man nij matzinj mej, ne̱ neꞌenj man nij matzinj noco̱ꞌ manj, ne̱ neꞌen nij xoꞌ manj ei.
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 Dan me se neꞌen Réj Diose̱ manj, ne̱ neꞌenj man Réj, ne̱ ase vaa ꞌu̱nj ga̱ Réj roꞌ, da̱nj vaa daán ꞌu̱nj matzinj ga̱j chugua̱nj. Ne̱ aꞌnéé nimanj cavi̱j cheꞌé nij xoꞌ ado̱nj.
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Ne̱ vaa doj daán ꞌu̱nj matzinj uún, tza̱j ne̱ nuviꞌ nij xoꞌ rej nu̱u̱ matzinj nihánj maꞌ. Ne̱ vaa cheꞌé caꞌna̱ꞌ yoꞌó matzinj yoꞌ uún, qui̱ꞌyáj, ne̱ cuno̱ nij xoꞌ se‑na̱na̱j, ga̱a ne̱ cunu̱u chre̱ꞌ nij xoꞌ ga̱ matzinj nihánj, ga̱a ne̱ cu̱tumé ꞌu̱nj man cunuda̱nj nij xoꞌ ado̱nj.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 “Dan me se caꞌnéé nimanj cavi̱j, ne̱ cunu̱u iꞌna̱ꞌ uún ꞌu̱nj, ne̱ cheꞌé dan ꞌe̱e̱ rá Réj Diose̱ manj ado̱nj.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Taj va̱j síí ꞌyaj fuerzá manj cavi̱j maꞌ. ꞌO̱ se ma̱ꞌanj aꞌnéé nimanj cavi̱j na̱nj á. Dan me se no̱ xcúnj caꞌne̱j nimanj cavi̱j, ne̱ no̱ xcúnj cunu̱u iꞌna̱ꞌ uún ꞌu̱nj ado̱nj. Nihánj me suun caꞌneꞌ Réj Diose̱ rihanj na̱nj ado̱nj ―taj Jesucristó rihaan nij soꞌ a.
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Ga̱a ne̱ cuxraꞌ taꞌa̱j uún nij síí uun chij rihaan nij yuvii̱ israelitá man nij soꞌ, ga̱a cuno nij soꞌ nana̱ yoꞌ a.
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 Dan me se taꞌa̱j nij soꞌ cataj:
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 Ga̱a ne̱ yoꞌó taꞌa̱j nij soꞌ cataj:
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 Güii dan me se canuû chaꞌanj cheꞌé nuvií noco̱o chumanꞌ Jerusalén, ne̱ yavii ayuu yuꞌveꞌ me yoꞌ a.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 Ga̱a ne̱ chéé Jesucristó rá chingá cuꞌna̱j Corredor Salomón rá nuvií noco̱o yoꞌ,
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 ne̱ cheꞌé dan cunuu chre̱ꞌ nij síí uun chij rihaan nij yuvii̱ israelitá, ne̱ yoꞌo̱ tucuachriin nij soꞌ nu̱ꞌ anica̱j man Jesucristó a. Ga̱a ne̱ cataj nij soꞌ:
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan nij soꞌ a:
25 Jesus respondeu:
26 Tza̱j ne̱ ne cuchuma̱n rá soj ni̱ꞌyaj soj manj man asanj. ꞌO̱ se nuveé da̱a̱n ꞌu̱nj matzinj me soj a̱ maꞌ.
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 Xa̱ꞌ daán ꞌu̱nj matzinj, tza̱j ne̱ uno nij xoꞌ se‑na̱na̱j, ne̱ neꞌenj man nij xoꞌ, ne̱ noco̱ꞌ nij xoꞌ xcoj a.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Ga̱a ne̱ cunu̱u iꞌna̱ꞌ nij xoꞌ ca̱yáán nij xoꞌ ga̱ Diose̱ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj, qui̱ꞌyáá ꞌu̱nj, ne̱ daj chiha̱a̱ míj se̱ caviꞌ nij xoꞌ a̱ maꞌ. Ne̱ taj va̱j síí caꞌne̱e̱ man nij xoꞌ raꞌaj maꞌ.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 ꞌO̱ se Réj Diose̱ me síí rqué man nij xoꞌ rihanj, ne̱ si̱j uun chij ya̱ me soꞌ rihaan cunuda̱nj, ne̱ cheꞌé dan taj va̱j síí gu̱un nucua̱j caꞌne̱e̱ man nij xoꞌ raꞌa Réj Diose̱ a̱ maꞌ.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 ꞌO̱ se ase vaa o̱rúnꞌ yuvii̱ vaa ꞌu̱nj ga̱ Réj ado̱nj ―taj Jesucristó rihaan nij soꞌ a.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Ga̱a ne̱ quitaꞌaa uún nij síí uun chij rihaan nij yuvii̱ israelitá yahij go̱ꞌ nij soꞌ man Jesucristó a.
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó rihaan nij soꞌ a:
32 Mas Jesus lhes disse:
33 Ga̱a ne̱ cataj nij síí uun chij rihaan nij yuvii̱ israelitá:
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 Ga̱a ne̱ cataj Jesucristó:
34 Jesus disse:
35 Dan me se sese maꞌa̱n Diose̱ cataj se vaa nij síí caꞌmii se‑na̱na̱ soꞌ me maꞌa̱n uún diose̱, ga̱a ne̱ daj chiha̱a̱ míj se̱ caꞌvee ta̱náj xco̱ níꞌ se‑na̱na̱ Diose̱ nana̱ no̱ rihaan yanj ga̱a̱ maꞌ.
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 Ne̱ veé dan me caꞌneꞌ Diose̱ suun gue̱e̱ rihanj, ne̱ caꞌnéé soꞌ manj rihaan chumii̱ nihánj ne̱ ma̱a̱n cheꞌé se cataj ꞌu̱nj se vaa taꞌni̱j Diose̱ mej, cheꞌé dan cataj soj se vaa nana̱ nij caꞌmij cheꞌé Diose̱ á. Taj cheꞌé caꞌmii nij soj da̱nj, raj maꞌ.
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 ꞌO̱ se sese ne ꞌyaj suun ꞌu̱nj se‑su̱u̱n Réj Diose̱, ne̱ caꞌve̱e caꞌne̱ꞌ rá soj ga̱ suun amán rá niꞌya̱j manj chugua̱nj.
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 Tza̱j ne̱ sese ya̱ ꞌyaj suun ꞌu̱nj se‑su̱u̱n Réj Diose̱, ne̱ caꞌve̱e se ne amán rá soj niꞌya̱j soj man ma̱ꞌanj, tza̱j ne̱ vaa cheꞌé cuchuma̱n rá soj ni̱ꞌyaj soj man nij suun sa̱ꞌ noco̱o quiꞌyáj ei. Nda̱a síj, ga̱a ne̱ xca̱j soj cuentá, ga̱a ne̱ yoꞌo̱ queneꞌe̱n soj se vaa ne̱ Réj Diose̱ ga̱j, ne̱ nej ga̱ Réj Diose̱ uún ado̱nj ―taj Jesucristó a.
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 Cheꞌé dan guun rá uún nij soꞌ qui̱taꞌaa nij soꞌ man soꞌ a. Tza̱j ne̱ quinanii soꞌ rihaan nij soꞌ a.
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Ga̱a ne̱ cavii uún Jesucristó caꞌanj soꞌ rej rne̱j tuꞌva chráá cuꞌna̱j Jordán nda̱a rej cutaꞌ ne síí cuꞌna̱j Juan man yuvii̱ ga̱a chéé soꞌ a. Ga̱a ne̱ guun ra̱a̱n soꞌ rej yoꞌ a.
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 Ga̱a ne̱ cuchiꞌ uxrá yuvii̱ rihaan soꞌ, ne̱ cataj nij yuvii̱ se vaa síí cuꞌna̱j Juan síí cutaꞌ ne man yuvii̱ me se a̱ doj suun sa̱ꞌ noco̱o ne quiꞌya̱j soꞌ, tza̱j ne̱ quisíj ya̱ nu̱ꞌ nana̱ cataj xnaꞌanj síí cuꞌna̱j Juan cheꞌé Jesucristó a. Da̱nj cataj nij yuvii̱, niꞌya̱j nij yuvii̱ nij suun sa̱ꞌ noco̱o quiꞌyaj Jesucristó a.
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 Ga̱a ne̱ cuchumán rá queꞌe̱e̱ nij soꞌ niꞌya̱j nij soꞌ man Jesucristó ga̱a va̱j soꞌ rej yoꞌ a.
42 E naquele lugar muitos creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.