Filipenses 4

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dan me se ꞌe̱e̱ ndoꞌo raj man soj, ne̱ me uxrá raj ni̱ꞌyaj ꞌu̱nj man soj, tinu̱j, nocoj. Niha̱ꞌ ndoꞌo raj, quiꞌyaj soj, ne̱ vaa güii cata̱j Diose̱ se vaa sa̱ꞌ uxrá quiꞌyáj, tucuꞌyón ꞌu̱nj man soj, ne̱ cheꞌé dan vaa cheꞌé cuno̱ soj nu̱ꞌ nana̱ nihánj, ne̱ raan canoco̱ꞌ soj man síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ, tinu̱j, nocoj.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Achíín ni̱ꞌyáá ꞌu̱nj rihaan chana̱ cuꞌna̱j Evodia do̱ꞌ, rihaan chana̱ cuꞌna̱j Síntique do̱ꞌ, se vaa yoꞌo̱ cuya̱a̱n ga̱a̱ rá ro̱j noꞌ, cheꞌé se chana̱ noco̱ꞌ man síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ me ro̱j noꞌ á.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Vaa so̱ꞌ, ne̱ tuvíꞌ ꞌu̱nj síí sa̱ꞌ noco̱ꞌ raan man Diose̱ mé so̱ꞌ, ne̱ síí ꞌyaj suun ga̱ ꞌu̱nj me uún so̱ꞌ, ne̱ dan me se achíín ni̱ꞌyáj rihaan so̱ꞌ ra̱cuíj so̱ꞌ man ro̱j chana̱ yoꞌ, tinu̱j. Ro̱j chana̱ nihánj ga̱ yoꞌó síí cuꞌna̱j Clemente do̱ꞌ, yoꞌó nij tinúú ꞌu̱nj do̱ꞌ, quiꞌyaj suun ndoꞌo nij soꞌ racuíj nij soꞌ mán ꞌu̱nj caꞌmii núj se‑na̱na̱ Diose̱ nana̱ sa̱ꞌ rihaan yuvii̱, ne̱ no̱ se‑chuvi̱i nij soꞌ rihaan yanj ta̱j rihaan Diose̱ se vaa ga̱a̱ iꞌna̱ꞌ nij soꞌ rihaan Diose̱ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj ei.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ga̱a̱ niha̱ꞌ niga̱nj rá soj ni̱ꞌyaj soj man síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ á. Dan me se cata̱j xnaꞌanj uún ꞌu̱nj rihaan soj se vaa no̱ xcúún soj ga̱a̱ niha̱ꞌ niga̱nj rá soj ei.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Ina̱nj niꞌya̱nj caꞌmi̱i̱ soj rihaan cunuda̱nj yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ nihánj, ne̱ xca̱j nij yuvii̱ cuentá se vaa síí sa̱ꞌ me soj á. Nichru̱nꞌ caꞌna̱ꞌ uún síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ na̱nj ado̱nj.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Se̱ nanó rá soj mei. Tza̱j ne̱ cachi̱nj niꞌya̱j soj rihaan Diose̱, ne̱ me maꞌa̱n rasu̱u̱n achiin man soj, ne̱ cachi̱nj soj rihaan Diose̱, ne̱ nago̱ꞌ soj graciá rihaan Diose̱ ei.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Da̱nj quiꞌya̱j soj, ga̱a ne̱ yoꞌo̱ ga̱a̱ dínj nimán soj, quiꞌya̱j Diose̱, cheꞌé se si̱j noco̱ꞌ man Jesucristó me soj, ne̱ dan me se gu̱un nucua̱j Diose̱ quiꞌya̱j canaán Diose̱ rihaan cunuda̱nj nana̱ cavi̱i̱ raa̱ yuvii̱ na̱nj ado̱nj.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Dan me se ina̱nj cheꞌé se ya̱ do̱ꞌ, cheꞌé se sa̱ꞌ do̱ꞌ, cheꞌé tucuáán sa̱ꞌ do̱ꞌ, cheꞌé se lu̱j do̱ꞌ, cheꞌé se nica̱ vaa nimán do̱ꞌ, cheꞌé se niꞌya̱nj do̱ꞌ, nuchru̱j ra̱a̱ soj, tinu̱j, nocoj. Dan me se sese veꞌé vaa se ꞌyaj yoꞌo̱ soꞌ rá soj, ne̱ xca̱j soj cuentá, ne̱ nuchru̱j ra̱a̱ soj da̱j ꞌyaj soꞌ ei.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Nu̱ꞌ nana̱ tucuꞌyón ꞌu̱nj man soj do̱ꞌ, nu̱ꞌ rasu̱u̱n quiꞌyáá ꞌu̱nj queneꞌen soj do̱ꞌ, nu̱ꞌ nana̱ caꞌmii ꞌu̱nj cuno soj do̱ꞌ, da̱nj quiꞌya̱j uún soj á. Ga̱a ne̱ ca̱yáán maꞌa̱n Diose̱ ga̱ soj, ne̱ Diose̱ me síí naquiꞌyaj dínj nimán yuvii̱ ei.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Guun niha̱ꞌ ndoꞌo raj rihaan síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ, cheꞌé se yoꞌó uun cheꞌe̱ soj caráyaꞌa̱nj soj manj ne̱ rqué soj nu̱ꞌ se vaa cachiin manj ei. ꞌO̱ se ne taj ꞌu̱nj rihaan soj se vaa ne ra̱cuíj soj manj maꞌ. Ma̱a̱n se ga̱a rque̱ me se ne ga̱a̱ yaꞌnúj rihaan soj ra̱cuíj soj manj man ado̱nj.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Nuveé cheꞌe̱ se vaa doj rasu̱u̱n achiin manj me tuꞌvaj da̱nj rihaan soj cuano̱ maꞌ. Nda̱ꞌ se do̱j rasu̱u̱n ma̱n rihanj, tza̱j ne̱ ne nanó rá ꞌu̱nj maꞌ. ꞌO̱ se a̱j naríꞌ ꞌu̱nj naquiꞌya̱j ina̱j ꞌu̱nj nimanj, ne̱ niha̱ꞌ ina̱nj raj na̱nj ado̱nj.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Dan me se vaa güii achiin ndoꞌo rasu̱u̱n manj, ne̱ vaa güii vaa ndoꞌo rasu̱u̱n rihanj, tza̱j ne̱ caꞌve̱e se vaa raan rquej do̱ꞌ, caꞌve̱e se naꞌaan rquej do̱ꞌ, caꞌve̱e se vaa se achiin manj do̱ꞌ, caꞌve̱e se ma̱n ndoꞌo rasu̱u̱n rihanj do̱ꞌ, tza̱j ne̱ taj se ꞌyaj maꞌ. Ma̱a̱n se daj a̱ güii vaa ina̱j nimanj, ne̱ vaa niha̱ꞌ raj, ne̱ ne nanó raj maꞌ.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Cheꞌé se rqué ndoꞌo Jesucristó se nucua̱j manj roꞌ, cheꞌé dan uun nu̱cuáj ꞌyaj sunj nu̱ꞌ suun vaa rihanj ado̱nj.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Tza̱j ne̱ cuna̱j uxrá quiꞌyaj soj racuíj soj manj ga̱a quiránꞌ ꞌu̱nj sayuun ga̱a rque̱ chugua̱nj.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Neꞌen maꞌa̱n soj se vaa ga̱a curiha̱nj ꞌu̱nj estadó Macedonia ne̱ guun cheꞌe̱j tucuꞌyonj se‑na̱na̱ Diose̱, ne̱ nu̱ꞌ rqué soj saꞌanj manj cuaj na̱nj nihaꞌ. Taj va̱j yoꞌó yuvii̱ cuchumán rá niꞌya̱j man Jesucristó racuíj manj maꞌ. Ma̱a̱n se o̱rúnꞌ soj me síí racuíj manj na̱nj nihaꞌ.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Ne̱ ga̱a cayánj quiꞌyaj sunj chumanꞌ Tesalónica, ne̱ yavíj nu̱ꞌ rqué uún soj saꞌanj cachiin manj rihanj a̱ꞌ.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Nuveé cheꞌe̱ se me raj rque̱ u̱u̱n soj doj saꞌanj manj me tuꞌva uún ꞌu̱nj da̱nj nihánj cuano̱ maꞌ. Ma̱a̱n se cheꞌé se me raj na̱ruꞌvee Diose̱ doj se sa̱ꞌ rihaan soj, cheꞌé dan tuꞌvaj da̱nj ado̱nj.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Dan me se nacaj ꞌu̱nj cunuda̱nj se vaa caꞌnéé soj rihanj, ne̱ a̱ ꞌó rasu̱u̱n ne achiin manj a̱ maꞌ. Ne̱ saꞌanj caꞌnéé soj rihanj ga̱ síí cuꞌna̱j Epafrodito me se narqué soꞌ nu̱ꞌ saꞌanj yoꞌ rihanj, ne̱ guun niha̱ꞌ rá Diose̱ neꞌen Diose̱ se vaa rqué soj saꞌanj yoꞌ manj, ne̱ ase vaa xcuu sa̱ꞌ acaa rihaan chraan altar, ne̱ da̱j ndoꞌo gunꞌ yoꞌ roꞌ, da̱nj vaa saꞌanj yoꞌ niꞌya̱j Diose̱ ado̱nj.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Dan me se ꞌu̱nj me síí noco̱ꞌ man Diose̱, ne̱ sese vaa se achiin man soj, ne̱ rque̱ Diose̱ nu̱ꞌ rasu̱u̱n yoꞌ rihaan soj cheꞌé se me soj síí noco̱ꞌ man Jesucristó, ne̱ xa̱ꞌ Diose̱, tza̱j ne̱ taj va̱j rasu̱u̱n achiin rihaan Diose̱ maꞌ. ꞌO̱ se soꞌ me síí uun chij rihaan cunuda̱nj rasu̱u̱n,
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 ne̱ veꞌé uxrá uun chij Rej níꞌ Diose̱, cata̱j níꞌ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj ado̱nj. Veé da̱nj ga̱a̱ ya̱ ei.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Me raj cata̱j nij soj rihaan cunuda̱nj nij síí sa̱ꞌ rihaan Diose̱ síí noco̱ꞌ man Jesucristó se vaa veꞌé ca̱yáán nij soꞌ raj, ne̱ vaa nij tinúú níꞌ síí ma̱n ga̱j, ne̱ veꞌé cuma̱n nij soj, rá nij soꞌ,
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 ne̱ vaa nij síí sa̱ꞌ noco̱ꞌ man Diose̱ ma̱n chumanꞌ nihánj, ne̱ veꞌé cuma̱n soj, rá daj a̱ nij soꞌ uún, ne̱ vaa nij síí ꞌyaj suun tucuá síí nica̱j suun emperador cuꞌna̱j César, ne̱ veꞌé cuma̱n soj, rá nij soꞌ uún ado̱nj.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Me raj quiꞌya̱j ndoꞌo Jesucristó si̱j ꞌni̱j raꞌa man níꞌ se lu̱j cheꞌé soj ei.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.