Atos 3
Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NVT
1 Dan me se agaꞌ vaꞌnu̱j rej anocoꞌ güii me se cuchiꞌ síí cuꞌna̱j Pedró do̱ꞌ, síí cuꞌna̱j Juan do̱ꞌ, nuvií noco̱o, cheꞌé se orá achíín niꞌya̱j nii rihaan Diose̱ me yoꞌ a.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Ne̱ ma̱a̱n orá dan nica̱j nii man ꞌo̱ síí rengo̱ cuchiꞌ nii rihaan nuvií noco̱o yoꞌ, ne̱ síí rengo̱ me soꞌ asi̱j caꞌngaa soꞌ a. Ne̱ dan me se daj a̱ güii uchruj nii man soꞌ rihaan yoꞌóó rej xꞌnu̱j taꞌyaa cuꞌna̱j Taꞌyaa Veꞌé Ndoꞌo Vaa a. Ne̱ yoꞌ me rej achíín soꞌ caridad man nij yuvii̱ atúj nuvií yoꞌ a.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Dan me se queneꞌen soꞌ man Pedró do̱ꞌ, man Juan do̱ꞌ, se vaa catu̱u̱ ro̱j soꞌ rá nuvií noco̱o, ga̱a ne̱ cachíín soꞌ caridad man ro̱j soꞌ a.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Ga̱a ne̱ niꞌya̱j uxrá Pedró do̱ꞌ, Juan do̱ꞌ, man soꞌ, ne̱ cataj Pedró rihaan soꞌ a:
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Ga̱a ne̱ niꞌya̱j síí rengo̱ man ro̱j soꞌ, cheꞌé se guun rá soꞌ se vaa rque̱ ro̱j soꞌ saꞌanj man soꞌ a.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Ga̱a ne̱ cataj Pedró rihaan soꞌ a:
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Ga̱a ne̱ quitaꞌaa Pedró raꞌa soꞌ rej nuva̱ꞌ soꞌ, ne̱ cachrón caya̱ Pedró man soꞌ, ne̱ nu̱ꞌ nariꞌ nucuaj tacóó soꞌ do̱ꞌ, xtucua̱ꞌ soꞌ do̱ꞌ a.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Ga̱a ne̱ dan me se güéj soꞌ, ne̱ canicunꞌ caya̱ soꞌ, ne̱ cachéé soꞌ, ne̱ dan me se catúj soꞌ rá nuvií noco̱o ga̱ ro̱j soꞌ, ne̱ cachéé ndoꞌo soꞌ, ne̱ güéj soꞌ, ne̱ cataj soꞌ se vaa sa̱ꞌ uxrá quiꞌyaj Diose̱ cheꞌé soꞌ a.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Ga̱a ne̱ queneꞌen cunuda̱nj nij yuvii̱ se vaa cachéé soꞌ ne̱ cataj soꞌ se vaa sa̱ꞌ uxrá quiꞌyaj Diose̱ a.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Ne̱ queneꞌen nij yuvii̱ se vaa maꞌa̱n soꞌ me síí yáán rihaan taꞌyaa nuvií noco̱o cuꞌna̱j Taꞌyaa Veꞌé Ndoꞌo Vaa ne̱ achíín soꞌ caridad, ne̱ caꞌanj ndoꞌo rá nij yuvii̱ cheꞌé se vaa nahuun sa̱ꞌ síí rengo̱ yoꞌ a.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Dan me se quitaꞌaa síí nahuun sa̱ꞌ yoꞌ man síí cuꞌna̱j Pedró do̱ꞌ, man síí cuꞌna̱j Juan do̱ꞌ, ne̱ cheꞌé se caꞌanj ndoꞌo rá nij yuvii̱, cheꞌé dan cunánj nij yuvii̱ cunuu chre̱ꞌ nij yuvii̱ rihaan ro̱j soꞌ rque chingá cuꞌna̱j Corredor Salomón a.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Ne̱ ga̱a queneꞌen Pedró man nij yuvii̱, ne̱ cataj soꞌ rihaan nij yuvii̱ a:
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Dan me se Diose̱ síí noco̱ꞌ xi̱i níꞌ síí cuꞌna̱j Abraham do̱ꞌ, síí cuꞌna̱j Isaac do̱ꞌ, síí cuꞌna̱j Jacob do̱ꞌ, me síí quiꞌyaj cavii sa̱ꞌ ndoꞌo taꞌníí maꞌa̱n soꞌ Jesucristó na̱nj ado̱nj. Tza̱j ne̱ nij soj me nij síí tucuachén man Jesucristó rihaan nij síí ta̱j riꞌyunj man Jesucristó, ne̱ nda̱ꞌ se guun ya̱ rá síí cuꞌna̱j Pilato se vaa caꞌa̱nj u̱u̱n Jesucristó, tza̱j ne̱ cataj soj rihaan síí cuꞌna̱j Pilato se vaa guun rá soj cavi̱ꞌ Jesucristó ado̱nj.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 ”Dan me se cataj soj se vaa ne gu̱un rá soj ni̱ꞌyaj soj man síí sa̱ꞌ nimán yoꞌ maꞌ. Ma̱a̱n se cachíín niꞌya̱j soj rihaan síí cuꞌna̱j Pilato se vaa quiri̱i̱ soꞌ tagaꞌ man ꞌo̱ síí ticaviꞌ man yuvii̱ a.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Ne̱ ticaviꞌ soj man Jesucristó síí gu̱un nucua̱j quiꞌya̱j ga̱a̱ iꞌna̱ꞌ nimán níꞌ a. Ne̱ Diose̱ roꞌ, quiꞌyaj cunuu iꞌna̱ꞌ uún Jesucristó, ne̱ maꞌa̱n núj me síí queneꞌen se vaa cunuu iꞌna̱ꞌ uún soꞌ na̱nj ado̱nj.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Ne̱ cheꞌé se cuchumán rá síí nihánj niꞌya̱j soꞌ man Jesucristó roꞌ, cheꞌé dan nariꞌ nucuaj soꞌ, quiꞌyaj Jesucristó ado̱nj. Ne̱ dan me se nahuun sa̱ꞌ nu̱ꞌ soꞌ, ne̱ a̱j neꞌen taranꞌ soj da̱j quiranꞌ soꞌ, ne̱ a̱j cuno soj da̱j taj maꞌa̱n soꞌ na̱nj á.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 ”Ne̱ nihánj me se neꞌén ꞌu̱nj se vaa cheꞌé se ne queneꞌe̱n soj da̱j si̱j me Jesucristó, ne̱ cheꞌé dan caviꞌ soꞌ quiꞌyaj soj ga̱ nij síí uun chij rihaan soj na̱nj ei.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Tza̱j ne̱ Diose̱ roꞌ, me síí cataj xnaꞌanj asi̱j naá ndoꞌo ga̱a rqué soꞌ nana̱ nataꞌ nij síí nataꞌ se na̱na̱ soꞌ, ne̱ dan me se cataj xnaꞌanj Diose̱ se vaa síí caꞌne̱j soꞌ ti̱nanii man yuvii̱ rihaan sayuun me se quira̱nꞌ ndoꞌo soꞌ sayuun a. Ne̱ nihánj me se quisíj ya̱ nu̱ꞌ nda̱a vaa cataj Diose̱ se vaa quiꞌya̱j maꞌa̱n Diose̱ na̱nj ei.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 ”Cheꞌé dan ca̱nica̱j nimán soj canoco̱ꞌ soj chrej sa̱ꞌ, ga̱a ne̱ caꞌve̱e tinavi̱j Diose̱ cacunꞌ tumé soj á.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Ga̱a ne̱ caꞌve̱e quisi̱j güii cunu̱u cui̱j rá taranꞌ níꞌ si̱j israelitá, quiꞌya̱j síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ, ne̱ dan me se Jesucristó síí cuneꞌ Diose̱ man ti̱nanii man níꞌ rihaan sayuun me se caꞌne̱j Diose̱ man soꞌ caꞌna̱ꞌ uún soꞌ rihaan níꞌ a.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Cuano̱ nihánj me se me rá Diose̱ ca̱yáán soꞌ rej xta̱ꞌ nda̱a se quisi̱j güii naquiꞌya̱j sa̱ꞌ Diose̱ nu̱ꞌ nij rasu̱u̱n nda̱a rá se vaa nij rasu̱u̱n asi̱j naá ndoꞌo nda̱a vaa cataj xnaꞌanj nij síí sa̱ꞌ síí nataꞌ se na̱na̱ Diose̱ ga̱a naá a.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Dan me se síí cuꞌna̱j Moisés cataj rihaan xi̱i níꞌ: “Diose̱ si̱j ꞌni̱j raꞌa man níꞌ me se cavi̱i̱ yoꞌo̱ tinúú nij soj, quiꞌya̱j Diose̱, ne̱ gu̱un soꞌ síí nata̱ꞌ se na̱na̱ Diose̱ nda̱a vaa ꞌyaj ma̱ꞌanj a. Ne̱ cuno̱ soj nu̱ꞌ nana̱ nata̱ꞌ soꞌ rihaan soj á.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Ne̱ dan me se a̱ me maꞌa̱n síí naꞌvej rá cuno̱ se na̱na̱ síí nata̱ꞌ se na̱na̱ Diose̱ yoꞌ, ne̱ nu̱ꞌ quiri̱i̱ yaníj nii man soꞌ scaꞌnúj níꞌ si̱j israelitá, ne̱ quiri̱ꞌ nu̱ꞌ soꞌ na̱nj ado̱nj”, taj síí cuꞌna̱j Moisés ga̱a naá a.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Ne̱ dan me se síí cuꞌna̱j Samuel do̱ꞌ, cunuda̱nj yoꞌó nij síí nataꞌ se na̱na̱ Diose̱ do̱ꞌ, cataj xnaꞌanj taranꞌ uún nij soꞌ uún cheꞌé güii ya̱j ei.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 ”Ne̱ rihaan maꞌa̱n nij soj caꞌmii nij síí nataꞌ se na̱na̱ Diose̱, ne̱ maꞌa̱n nij soj me nij síí cavi̱i̱ sa̱ꞌ quiꞌya̱j Diose̱, nda̱a vaa cataꞌ tuꞌva Diose̱ rihaan xi̱i níꞌ ga̱a naá ei. Dan me se rihaan xi̱i níꞌ síí cuꞌna̱j Abraham cataj Diose̱: “Dan me se cavi̱i̱ sa̱ꞌ nij yuvii̱ ma̱n cunuda̱nj nij chumanꞌ na̱j rihaan chumii̱, quiꞌya̱j taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ so̱ꞌ a”, taj Diose̱ rihaan Abraham a.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Ga̱a ne̱ a̱j caꞌnéé Diose̱ man taꞌníí Diose̱ rihaan chumii̱, ne̱ cuchiꞌ taꞌníí Diose̱ asino ya̱a̱n rihaan maꞌa̱n soj, quiꞌyaj Diose̱, cheꞌé rej ca̱nica̱j nimán ꞌo̱ ꞌo̱ nij soj, ne̱ ta̱náj xco̱ nij soj tucuáán chiꞌi̱i̱, ne̱ caꞌve̱e quiꞌya̱j ndoꞌo Diose̱ se lu̱j cheꞌé taranꞌ nij soj ei ―taj Pedró rihaan nij yuvii̱ cunuu chre̱ꞌ rá nuvií noco̱o yoꞌ a.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.