Atos 1
Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NVI
1 — ausente —
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Dan me se ga̱a quisíj caviꞌ Jesucristó rihaan rcutze̱, ga̱a ne̱ guun queꞌe̱e̱ tihaa̱n soꞌ man soꞌ rihaan nij apóstol yoꞌ, cheꞌé rej gu̱un ya̱ rá nij soꞌ se vaa ya̱ cunuu iꞌna̱ꞌ uún soꞌ a. Dan me se vi̱j chiha̱a̱ ya̱ güii queneꞌen nij apóstol man soꞌ, ne̱ caꞌmii ndoꞌo soꞌ ga̱ nij apóstol cheꞌé rej gu̱un chij Diose̱ rihaan chumii̱ nihánj a.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Ne̱ ga̱a va̱j soꞌ ga̱ nij apóstol, ne̱ cataj xnaꞌanj soꞌ rihaan nij soꞌ se vaa:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 ꞌO̱ se Juan roꞌ, me síí cutaꞌ ne man yuvii̱ na u̱u̱n, ne̱ xa̱ꞌ soj, tza̱j ne̱ maꞌa̱n Nimán Diose̱ catu̱u̱ nimán soj rque do̱j güii ado̱nj ―taj Jesucristó rihaan nij apóstol cuneꞌ soꞌ man nata̱ꞌ se na̱na̱ soꞌ rihaan yuvii̱ a.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Ne̱ dan me se cunuu chre̱ꞌ nij apóstol rihaan Jesucristó, ne̱ xnáꞌanj nij soꞌ man Jesucristó a:
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Tza̱j ne̱ cataj Jesucristó rihaan nij soꞌ a:
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Tza̱j ne̱ asa̱ꞌ catúj Nimán Diose̱ nimán soj, ne̱ quiri̱ꞌ ndoꞌo soj rej nucua̱j, ga̱a ne̱ gu̱un soj síí nata̱ꞌ se na̱na̱j rihaan yuvii̱ ado̱nj. Dan me se nu̱ꞌ chumanꞌ Jerusalén do̱ꞌ, nu̱ꞌ estadó Judea do̱ꞌ, nda̱a chumanꞌ Samaria do̱ꞌ, caꞌve̱e se nda̱a chumanꞌ ga̱nꞌ doj na̱j rihaan chumii̱ nihánj, tza̱j ne̱ caꞌa̱nj soj nata̱ꞌ soj se na̱na̱j ado̱nj ―taj Jesucristó rihaan nij soꞌ a.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Dan me se quisíj caꞌmii Jesucristó da̱nj rihaan nij soꞌ, ga̱a ne̱ niꞌya̱j nij soꞌ man soꞌ, ne̱ dan me se cavii soꞌ xta̱ꞌ, quiꞌyaj Diose̱, ne̱ catúj soꞌ rque ngaa, ne̱ ne caꞌve̱e queneꞌe̱n nij soꞌ man soꞌ a̱ maꞌ.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Dan me se niꞌya̱j uxrá nij apóstol rej xta̱ꞌ rej va̱j Jesucristó, tza̱j ne̱ ne neꞌen nij soꞌ da̱j guun, ne̱ a̱j nicunꞌ vi̱j síí nu̱u̱ yatzíj catzi̱i̱ xꞌnúú nij soꞌ na̱nj ei.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Ga̱a ne̱ cataj ro̱j snóꞌo yoꞌ a:
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Dan me se tanáj nij apóstol quij cuꞌna̱j Quij ma̱n Chruun Olivó, ne̱ caꞌanj nij soꞌ, ne̱ namán uún nij soꞌ chumanꞌ Jerusalén a. Dan me se ꞌo̱ kilómetro caꞌanj nij soꞌ,
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 ne̱ ga̱a catúj nij soꞌ chumanꞌ, ne̱ cavii nij soꞌ xta̱ꞌ veꞌ tucuá nij soꞌ veꞌ nataꞌ a. Ne̱ nij soꞌ roꞌ, me Pedró do̱ꞌ, Juan do̱ꞌ, Jacobo do̱ꞌ, Andrés do̱ꞌ, Felipé do̱ꞌ, Tomás do̱ꞌ, Bartolomé do̱ꞌ, Mateo do̱ꞌ, Jacobo taꞌníí Alfeo do̱ꞌ, Simón síí guun tuviꞌ ga̱ nij síí me rá cunu̱ꞌ ga̱ gobiernó ma̱n Romá do̱ꞌ, Judas tinúú Jacobo do̱ꞌ a.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Dan me se yoꞌo̱ vaa rá taranꞌ nij soꞌ, ne̱ yoꞌo̱ achíín niꞌya̱j nij soꞌ rihaan Diose̱ a. Da̱nj quiꞌyaj nij soꞌ ga̱ nij chana̱ do̱ꞌ, ga̱ Mariá nii Jesucristó do̱ꞌ, ga̱ nij tinúú Jesucristó do̱ꞌ a.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Ne̱ güii dan me se canicunꞌ Pedró tanu̱u̱ nij tinu̱j nij soꞌ, ne̱ caꞌmii soꞌ rihaan nij soꞌ a. Dan me se cientó táá ꞌó ico̱ yuvii̱ me nij yuvii̱ cunuu chre̱ꞌ rej ma̱n nij soꞌ a.
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 Dan me se cataj Pedró rihaan nij soꞌ a:
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Ne̱ yoꞌo̱ tuviꞌ núj apóstol guun soꞌ, ne̱ cata̱ soꞌ se su̱u̱n núj a.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 ”Dan me se nica̱j soꞌ saꞌanj cacu̱nꞌ quiꞌyaj canaán maꞌa̱n soꞌ, ne̱ quiriꞌ soꞌ ꞌo̱ yoꞌóó, quiꞌyaj yoꞌ a. Ga̱a ne̱ dan me se naxruꞌ soꞌ rihaan yoꞌóó, ne̱ canuu̱ rque soꞌ, ne̱ cavii xriꞌ soꞌ cayuu yoꞌ rihaan yoꞌóó a.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Ne̱ nihánj me nana̱ cachén nu̱ꞌ rque chumanꞌ Jerusalén, ne̱ cheꞌé dan tucuꞌnáj nij síí ma̱n Jerusalén Acéldama man yoꞌóó yoꞌ a ―taj Pedró rihaan nij soꞌ, ne̱ nana̱ Acéldama roꞌ, me se xnaꞌa̱nj nij soꞌ, ne̱ nana̱ yoꞌ taj Yoꞌóó To̱n a. Dan me se cataj uún Pedró―
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 ꞌO̱ se rihaan yanj chraꞌ nó nana̱ taj se vaa: “Cunu̱u taca̱an rej cane soꞌ, ne̱ se̱ cayáán a̱ doj yuvii̱ rej yoꞌ maꞌ”, taj yanj chraꞌ yoꞌ, ne̱ taj uún yoꞌ: “Se su̱u̱n soꞌ roꞌ, naca̱j yoꞌó soꞌ á”, taj uún yanj yoꞌ a.
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Ga̱a ne̱ dan me se narii nij soꞌ man vi̱j snóꞌo, ne̱ yoꞌo̱ soꞌ roꞌ, me síí cuꞌna̱j José, ne̱ Barsabás cuꞌna̱j uún soꞌ, ne̱ Justo tucuꞌnáj nii man soꞌ a. Ne̱ yoꞌó soꞌ roꞌ, me síí cuꞌna̱j Matías a.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Ga̱a ne̱ cachíín niꞌya̱j taranꞌ nij soꞌ rihaan Diose̱, cataj nij soꞌ:
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 se vaa ca̱ta̱ soꞌ suun nihánj ne̱ gu̱un soꞌ apóstol nata̱ꞌ se na̱na̱ Jesucristó rihaan yuvii̱ a. ꞌO̱ se caꞌanj yaníj síí cuꞌna̱j Judas, tanáj xco̱ soꞌ suun nihánj, ne̱ caꞌanj soꞌ nda̱a rej no̱ xcúún soꞌ caꞌa̱nj soꞌ a ―taj nij yuvii̱, cachíín niꞌya̱j nij yuvii̱ rihaan Diose̱ a.
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Ga̱a ne̱ tico tixaj nij soꞌ me ro̱j soꞌ quiꞌya̱j canaán, ne̱ síí cuꞌna̱j Matías me síí quiꞌyaj canaán, ne̱ cheꞌé dan guun tuvi̱ꞌ soꞌ ga̱ yoꞌó xa̱a̱n nij apóstol cuneꞌ Jesucristó man nata̱ꞌ se na̱na̱ soꞌ rihaan cunuda̱nj nij yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ a.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.