Apocalipse 22

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ga̱a ne̱ tihaa̱n se‑mo̱zó Diose̱ yoꞌ ꞌo̱ chráá rihanj, ne̱ chráá nu̱u̱ na ꞌyaj vaa iꞌna̱ꞌ yuvii̱ ga̱ Diose̱ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj me chráá yoꞌ a. Ne̱ nda̱a chuguu̱n raa̱n maꞌa̱n chráá yoꞌ a. Ne̱ chráá yoꞌ roꞌ, me avii tacóó chruun xlá sa̱ꞌ xrúún Diose̱ do̱ꞌ, xrúún matzinj leꞌe̱j do̱ꞌ a.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Ne̱ tanu̱u̱ callé noco̱o ta̱j rque chumanꞌ yoꞌ nicunꞌ chruun ꞌyaj vaa iꞌna̱ꞌ yuvii̱ ga̱ Diose̱ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj a. Dan me se nu̱ꞌ niha̱ tuꞌva chráá yoꞌ nicunꞌ chruun yoꞌ a. Ne̱ vaa chuvi̱j chruj rii chruun yoꞌ, ne̱ dan me se ino̱ vaa chruj rii chruun yoꞌ ꞌo̱ ꞌo̱ yavii, ne̱ dan me se cunu̱ꞌ yoꞌ mán chruj raa̱ chruun yoꞌ a. Ne̱ coj ma̱n raꞌa chruun yoꞌ roꞌ, ꞌyaj nahuun sa̱ꞌ cunuda̱nj nij yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ a.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Ne̱ taj va̱j a̱ doj rasu̱u̱n chre̱e ma̱n yoꞌ a̱ maꞌ. Ne̱ chruun xlá sa̱ꞌ xrúún Diose̱ do̱ꞌ, xrúún matzinj leꞌe̱j do̱ꞌ, nicunꞌ chumanꞌ yoꞌ, ne̱ yoꞌ me rej ma̱n nij síí ꞌyaj suun rihaan soꞌ a.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Ne̱ riha̱a̱n ya̱ queneꞌe̱n nij soꞌ rihaan maꞌa̱n ya̱ Diose̱, ne̱ quino̱ se‑chuvi̱i Diose̱ caan rihaan nij soꞌ,
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 ne̱ taj va̱j rej nii̱ queneꞌe̱n nij soꞌ rej yoꞌ a̱ maꞌ. Ne̱ se̱ cachiin agaꞌ chuguu̱n do̱ꞌ, naán güii do̱ꞌ, rihaan nij soꞌ a̱ maꞌ. ꞌO̱ se maꞌa̱n Diose̱ síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ chuguu̱n rihaan nij soꞌ, ne̱ dan me se gu̱un chij nij soꞌ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj ga̱ Diose̱ na̱nj chugua̱nj.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Ga̱a ne̱ cataj uún se‑mo̱zó Diose̱ yoꞌ rihanj a:
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Dan me se:
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 ꞌU̱nj si̱j cuꞌna̱j Juan roꞌ, me síí cuno nu̱ꞌ nana̱ nihánj, ne̱ ꞌu̱nj me síí queneꞌen nu̱ꞌ rasu̱u̱n nihánj a. Dan me se ga̱a quisíj cunó ꞌu̱nj do̱ꞌ, queneꞌén ꞌu̱nj do̱ꞌ, ga̱a ne̱ canicunꞌ ru̱j ꞌu̱nj naꞌvi̱j ꞌu̱nj rihaan se‑mo̱zó Diose̱ síí tihaa̱n nu̱ꞌ rasu̱u̱n nihánj rihanj a.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Tza̱j ne̱ cataj soꞌ rihanj a:
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 ꞌO̱ se cataj uún soꞌ― Se̱ caráán yuve̱ so̱ꞌ se‑na̱na̱ Diose̱ nana̱ taj xnaꞌanj da̱j gu̱un rej rihaan níꞌ nu̱ꞌ nana̱ no̱ rihaan yanj nihánj maꞌ. ꞌO̱ se nichru̱nꞌ quisi̱j güii gu̱un nu̱ꞌ nij rasu̱u̱n nihánj na̱nj ado̱nj.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Cheꞌé dan nij síí ꞌyaj cacunꞌ roꞌ, yoꞌo̱ quiꞌya̱j nij soꞌ cacunꞌ, ne̱ síí chiꞌi̱i̱ nimán roꞌ, yoꞌo̱ ga̱a̱ chiꞌi̱i̱ nimán soꞌ á. Ne̱ síí vaa nica̱ nimán, tza̱j ne̱ yoꞌo̱ naquiꞌya̱j sa̱ꞌ soꞌ nimán soꞌ, ne̱ síí vaa sa̱ꞌ rihaan Diose̱ roꞌ, yoꞌo̱ ga̱a̱ sa̱ꞌ soꞌ rihaan Diose̱ á ―taj se‑mo̱zó Diose̱ yoꞌ a.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Dan me se Jesucristó taj:
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Dan me se ase vaa letrá A do̱ꞌ, ase vaa letrá Z do̱ꞌ, vaa ꞌu̱nj a. Dan me se ꞌu̱nj roꞌ, me síí ta̱j ya̱a̱n rihaan cunuda̱nj, ne̱ veé ꞌu̱nj me síí noco̱ꞌ xcó cunuda̱nj a. Ne̱ veé ꞌu̱nj me síí nicu̱nꞌ asi̱j ga̱a guun chumii̱, ne̱ veé ꞌu̱nj roꞌ, me síí canicu̱nꞌ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj a.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 ”Cavi̱i̱ sa̱ꞌ uxrá nij síí naꞌnuꞌ saga̱nꞌ ne̱ navij cacunꞌ ata̱ soꞌ a. ꞌO̱ se cuno̱ xcúún nij soꞌ cha̱ nij soꞌ chruj ma̱n raa̱ chruun ꞌyaj ga̱a̱ iꞌna̱ꞌ yuvii̱ ga̱ Diose̱ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj, ne̱ catu̱u̱ nij soꞌ taꞌyaa ta̱j tuꞌva chumanꞌ yoꞌ a.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Tza̱j ne̱ xa̱ꞌ nij síí ꞌyaj nda̱a vaa ꞌyaj chuvee, tza̱j ne̱ xeꞌ roꞌ, quina̱j nij soꞌ do̱ꞌ, nij síí chru̱u̱n do̱ꞌ, nij síí ꞌyaj se chiꞌi̱i̱ ga̱ chana̱ do̱ꞌ, nij síí ticaviꞌ man tuviꞌ do̱ꞌ, nij síí naꞌvíj rihaan yaꞌanj cacój yuvii̱ do̱ꞌ, nij síí niha̱ꞌ rá caꞌmi̱i̱ nana̱ ne̱ do̱ꞌ a.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 ”ꞌO̱ se ꞌu̱nj Jesucristó roꞌ, me se caꞌnéé ꞌu̱nj se‑mo̱zó ꞌu̱nj cuchiꞌ soꞌ rihaan nij soj nata̱ꞌ soꞌ nana̱ nihánj rihaan soj, cheꞌé rej caꞌa̱nj soj cata̱j xnaꞌanj soj nana̱ nihánj rihaan cunuda̱nj nij síí amán rá niꞌya̱j manj ne̱ ꞌo̱ ꞌo̱ chumanꞌ ado̱nj. ꞌU̱nj roꞌ, me taꞌníí taꞌnij siꞌno̱ síí cuꞌna̱j David, ne̱ noco̱ꞌ xnaꞌanj tuvi̱ꞌ soꞌ ga̱j ei. Ne̱ ase vaa yatiꞌ xtaꞌngaa avii nichru̱nꞌ rá ranga̱ꞌ roꞌ, vaa ꞌu̱nj rihaan chumii̱ ado̱nj ―taj Jesucristó a.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Ne̱ dan me se Nimán Diose̱ do̱ꞌ, chana̱ gu̱un nica̱ Jesucristó do̱ꞌ, taj ro̱j soꞌ: “Cuva̱ꞌ so̱ꞌ ei”, taj ro̱j soꞌ a. Ne̱ síí uno nana̱ nihánj roꞌ, cata̱j soꞌ: “Cuva̱ꞌ so̱ꞌ á”, cata̱j soꞌ rihaan tuviꞌ soꞌ a.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Dan me se ꞌu̱nj roꞌ, me síí nataꞌ nu̱ꞌ nana̱ no̱ rihaan yanj nihánj rihaan nij soj, ne̱ nana̱ taj xnaꞌanj da̱j gu̱un rej rihaan níꞌ me nana̱ nihánj chugua̱nj. Ne̱ sese nuta̱ꞌ yoꞌo̱ soꞌ doj yoꞌó nana̱ uún rihaan yanj nihánj, ne̱ quira̱nꞌ soꞌ nu̱ꞌ sayuun taj xnaꞌanj yanj nihánj, quiꞌya̱j Diose̱ ado̱nj.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Ne̱ sese tiri̱ꞌ yoꞌo̱ soꞌ taꞌa̱j nij nana̱ no̱ rihaan yanj nihánj nana̱ taj xnaꞌanj da̱j gu̱un rej rihaan níꞌ, ga̱a ne̱ daj chiha̱a̱ míj se̱ chá soꞌ chruj ma̱n raa̱ chruun ꞌyaj ga̱a̱ iꞌna̱ꞌ yuvii̱ ga̱ Diose̱ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj nda̱a vaa taj xnaꞌanj yanj nihánj, quiꞌya̱j Diose̱ maꞌ. Ne̱ se̱ cayáán soꞌ chumanꞌ gue̱e̱, nda̱a vaa taj xnaꞌanj yanj nihánj, quiꞌya̱j Diose̱ maꞌ.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Dan me se Jesucristó síí nataꞌ ya̱ nana̱ nihánj me se taj soꞌ, ne̱:
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Dan me se me rá ꞌu̱nj quiꞌya̱j ndoꞌo Jesucristó si̱j ꞌni̱j raꞌa man níꞌ se lu̱j cheꞌé nij soj na̱nj ei. Veé da̱nj ga̱a̱ ya̱ ei.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.