Apocalipse 17

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ga̱a ne̱ dan me se caꞌnaꞌ yoꞌo̱ tuviꞌ chi̱j nij se‑mo̱zó Diose̱ nica̱j chi̱j nij coꞌoo, ga̱a ne̱ cataj soꞌ rihanj a:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Dan me se quiꞌyaj chiꞌi̱i̱ nij síí nica̱j suun rey uun chij rihaan chumii̱ ga̱ noꞌ, ga̱a ne̱ ase ꞌyaj nij síí xno̱ roꞌ, da̱nj quiꞌyaj nij síí ma̱n rihaan chumii̱, cheꞌé se quiꞌyaj chiꞌi̱i̱ nij soꞌ ga̱ noꞌ chugua̱nj ―taj se‑mo̱zó Diose̱ rihanj a.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ga̱a ne̱ caꞌanj nimán ꞌu̱nj rej tacaan, quiꞌyaj uún se‑mo̱zó Diose̱ a. Ga̱a ne̱ dan me se queneꞌén ꞌu̱nj ꞌo̱ chana̱ ta̱j xráá xcuu yuva̱a̱ mare̱e, ne̱ nó ndoꞌo se‑chuvi̱i xoꞌ xráá xoꞌ, ne̱ nij nana̱ yoꞌ me se ina̱nj nana̱ chiꞌi̱i̱ me nij yoꞌ, ne̱ vaa chi̱j raa̱ xoꞌ, ne̱ táá chi̱ꞌ cúú raa̱ xoꞌ a.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ne̱ chana̱ yoꞌ roꞌ, nuû noꞌ yatzíj tintá ga̱ yatzíj mare̱e, ne̱ nó agaꞌ oró míí do̱ꞌ, yahij chuguu̱n tuꞌve̱e̱ ndoꞌo do̱ꞌ, rmii raa̱n perlá tuꞌve̱e̱ ndoꞌo do̱ꞌ, nó rihaan saga̱nꞌ noꞌ a. Ne̱ nica̱j raꞌa noꞌ yoꞌo̱ agaꞌ tazá agaꞌ oró míí, ne̱ nda̱a araa ayanj maꞌa̱n ina̱nj nij se chiꞌi̱i̱ rque agaꞌ oró yoꞌ, ne̱ dan me se ina̱nj se chiꞌi̱i̱ quiꞌyaj maꞌa̱n noꞌ me se vaa araa ma̱n rque saga̱ꞌ noꞌ a.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Ne̱ caan rihaan noꞌ roꞌ, nó se‑chuvi̱i noꞌ, ne̱ nana̱ yuve̱ me se‑chuvi̱i noꞌ, ne̱ dan me se chumanꞌ noco̱o cuꞌna̱j Babilonia cuꞌna̱j noꞌ, ne̱ nii taranꞌ nij chana̱ niha̱ꞌ rá ga̱ chii me noꞌ, ne̱ nii cunuda̱nj nij se chiꞌi̱i̱ ma̱n rihaan chumii̱ me uún noꞌ a.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Ga̱a ne̱ queneꞌén ꞌu̱nj se vaa xno̱ chana̱ yoꞌ, cheꞌé se a̱j coꞌo ndoꞌo noꞌ ton man nij síí vaa sa̱ꞌ rihaan Diose̱ do̱ꞌ, ton man nij síí nataꞌ se‑na̱na̱ Jesucristó do̱ꞌ a. Ne̱ caꞌanj ndoꞌo raj niꞌya̱j ꞌu̱nj man noꞌ a.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ga̱a ne̱ xnáꞌanj se‑mo̱zó Diose̱ manj, cataj soꞌ, ne̱:
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Xcuu yuva̱a̱ neꞌén so̱ꞌ roꞌ, me síí cayáán asi̱j rque̱ doj, tza̱j ne̱ taj va̱j soꞌ rihaan chumii̱ cuano̱ maꞌ. Ne̱ rej rihaan níꞌ me se vaa cavi̱i̱ uún soꞌ yuꞌuj cunu̱u̱ ndoꞌo, ga̱a ne̱ caꞌa̱nj soꞌ rej quiri̱ꞌ nu̱ꞌ soꞌ ei. Tana̱nj uún, ne̱ vaa nij síí ma̱n rihaan chumii̱ síí ne no̱ se‑chuvi̱i rihaan yanj no̱ se‑chuvi̱i nij síí ga̱a̱ iꞌna̱ꞌ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj asi̱j ataa quiꞌya̱j Diose̱ chumii̱, ne̱ caꞌa̱nj rá nij soꞌ ni̱ꞌyaj nij soꞌ xcuu yuva̱a̱ yoꞌ, cheꞌé se queneꞌe̱n nij soꞌ se vaa asi̱j rque̱ doj cayáán xoꞌ, ne̱ taj va̱j xoꞌ cuano̱ maꞌ. Ne̱ rej rihaan níꞌ me se caꞌna̱ꞌ uún xoꞌ ado̱nj.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Ne̱ nihánj me xca̱j síí avii raa̱ cuentá a. Dan me se chi̱j nij raa̱ xcuu yuva̱a̱ yoꞌ roꞌ, me chi̱j quij, ne̱ ne̱ chana̱ yoꞌ xráá nij quij yoꞌ a. Ne̱ chi̱j síí nica̱j suun rey me uún chi̱j nij raa̱ xcuu yuva̱a̱ yoꞌ a.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Dan me se ꞌu̱nꞌ nij soꞌ roꞌ, a̱j quiriꞌ ne̱ a̱j navij cachén nij soꞌ suun a. Ne̱ yoꞌó soꞌ roꞌ, ne cuano̱, ne̱ ataa quisi̱j yoꞌó soꞌ uún, ne̱ asa̱ꞌ caꞌnaꞌ yoꞌó soꞌ, ne̱ do̱j ca̱yáán soꞌ rihaan suun na̱nj á.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Ne̱ maꞌa̱n xcuu yuva̱a̱ yoꞌ me se síí cayáán asi̱j rque̱ me soꞌ, ne̱ taj va̱j soꞌ ne cuano̱ maꞌ. Ne̱ síí nica̱j suun rey tu̱nj me soꞌ, tza̱j ne̱ yoꞌo̱ tuviꞌ yoꞌó chi̱j nij síí nica̱j suun rey me uún soꞌ, ne̱ cavi̱i̱ soꞌ, ne̱ quiri̱ꞌ nu̱ꞌ soꞌ na̱nj ado̱nj.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 ”Ne̱ chi̱ꞌ nij cúú ta̱j nij raa̱ xcuu yuva̱a̱ roꞌ, me chi̱ꞌ nij síí nica̱j suun rey uún a. Dan me se ataa ca̱yáán nij soꞌ quiꞌya̱j nij soꞌ suun a. Tza̱j ne̱ asa̱ꞌ quiꞌyaj nij soꞌ suun rey me se o̱rúnꞌ orá nii gu̱un nij soꞌ síí nica̱j suun rey ne̱ gu̱un chij nij soꞌ ga̱ maꞌa̱n xcuu yuva̱a̱ yoꞌ ei.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Dan me se yoꞌo̱ cuya̱a̱n ga̱a̱ rá taranꞌ nij soꞌ, ne̱ nayo̱n xcuu yuva̱a̱ rihaan nij soꞌ gu̱un chij maꞌa̱n xcuu yuva̱a̱, quiꞌya̱j maꞌa̱n nij soꞌ ado̱nj.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ga̱a ne̱ cunu̱ꞌ taranꞌ nij soꞌ ga̱ matzinj leꞌe̱j, tza̱j ne̱ quiꞌya̱j canaán nij tuvi̱ꞌ matzinj leꞌe̱j rihaan nij soꞌ ei. ꞌO̱ se matzinj leꞌe̱j roꞌ, me síí ꞌni̱j raꞌa man nu̱ꞌ síí uun chij, ne̱ síí nica̱j suun rey uun chij rihaan nu̱ꞌ síí nica̱j suun rey me uún soꞌ ado̱nj. Ne̱ nij tuviꞌ soꞌ roꞌ, me nij síí canacúún soꞌ canoco̱ꞌ man soꞌ, ne̱ dan me se a̱j narii soꞌ man nij soꞌ, ne̱ yoꞌo̱ amán rá nij soꞌ niꞌya̱j nij soꞌ man soꞌ ei ―taj se‑mo̱zó Diose̱ rihanj a.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Ga̱a ne̱ cataj uún soꞌ:
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ne̱ xcuu yuva̱a̱ yoꞌ do̱ꞌ, chi̱ꞌ nij cúú ta̱j raa̱ xcuu yuva̱a̱ do̱ꞌ, nachriꞌ ndoꞌo nij soꞌ niꞌya̱j nij soꞌ man chana̱ niha̱ꞌ rá ga̱ chii yoꞌ a. Ne̱ quiri̱ꞌ nu̱ꞌ noꞌ, quiꞌya̱j nij soꞌ, ne̱ cánj u̱u̱n ga̱a̱ noꞌ, quiꞌya̱j nij soꞌ, ne̱ cha̱ nij soꞌ man noꞌ, ne̱ caca̱a̱ nu̱ꞌ noꞌ, quiꞌya̱j nij soꞌ na̱nj ei.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 ꞌO̱ se maꞌa̱n Diose̱ caxríj chrej rque nij soꞌ se vaa quiꞌya̱j nij soꞌ nda̱a vaa me rá maꞌa̱n soꞌ quiꞌya̱j nij soꞌ, ne̱ cheꞌé dan yoꞌo̱ vaa rá taranꞌ nij soꞌ, ne̱ nayón xcuu yuva̱a̱ rihaan nij soꞌ guun chij xoꞌ, quiꞌyaj nij soꞌ, ne̱ veé da̱nj gu̱un chij ya̱ xoꞌ nda̱a se quisi̱j ya̱ nu̱ꞌ se‑na̱na̱ Diose̱ ei.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ne̱ maꞌa̱n chana̱ queneꞌén so̱ꞌ roꞌ, noꞌ me chumanꞌ noco̱o ꞌni̱j raꞌa man nij síí nica̱j suun rey uun chij rihaan chumii̱ a ―taj se‑mo̱zó Diose̱ rihanj a.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.