Apocalipse 12

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ga̱a ne̱ dan me se naquiꞌyaa ꞌo̱ rasu̱u̱n noco̱o curuviꞌ rej xta̱ꞌ rihaan ꞌu̱nj, quiꞌyaj Diose̱, ne̱ chana̱ me yoꞌ, ne̱ saga̱nꞌ chana̱ yoꞌ roꞌ, me güii, ne̱ táá tacóó noꞌ xráá yavii a. Ne̱ nu̱u̱ raa̱ noꞌ ꞌo̱ cachriin no̱ chuvi̱j yatiꞌ a.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Ne̱ chana̱ yoꞌ roꞌ, nuû rque, ne̱ veꞌee̱ uxrá rque noꞌ cheꞌé se me rá noꞌ cuchru̱j noꞌ neꞌej, ne̱ cheꞌé dan taꞌvee ndoꞌo noꞌ a.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Ne̱ naquiꞌyaa uún yoꞌó rasu̱u̱n rej xta̱ꞌ rihaan ꞌu̱nj, quiꞌyaj Diose̱, ne̱ xcuáá tuꞌvi̱i xi̱j mare̱e me yoꞌ a. Ne̱ vaa chi̱j raa̱ xoꞌ, ne̱ chi̱ꞌ cúú táá raa̱ xoꞌ, ne̱ chi̱j cachriin nuû raa̱ xoꞌ a.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Ne̱ taneꞌ xoꞌ me se cuxuun yoꞌ yoꞌo̱ vaꞌnu̱j scu̱j nij yatiꞌ ma̱n rej xta̱ꞌ, ne̱ cayuu nij yatiꞌ rihaan yoꞌóó, quiꞌyaj xoꞌ a. Ne̱ canicunꞌ xcuáá tuꞌvi̱i yoꞌ rihaan chana̱ cuchru̱j neꞌej, cheꞌé rej cha̱ nu̱ꞌ xoꞌ man neꞌej cuchru̱j chana̱ yoꞌ a.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Ga̱a ne̱ cuchruj noꞌ neꞌej sno̱ꞌo, ne̱ soꞌ roꞌ, me síí ni̱caj vará hierró ne̱ cu̱tumé man cunuda̱nj nij yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ a. Ga̱a ne̱ caꞌnéj nii taꞌníí chana̱ yoꞌ, ne̱ caꞌanj nica̱j nii man neꞌej rihaan Diose̱ rej táá soꞌ rihaan chruun xlá sa̱ꞌ yoꞌ uun chij soꞌ a.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Ga̱a ne̱ cunánj chana̱ nda̱a rej tacaan rej quiꞌyaj maꞌa̱n Diose̱ cane̱ noꞌ, cheꞌé rej caꞌve̱e ca̱yáán noꞌ, ne̱ caꞌve̱e rque̱ Diose̱ se cha̱ noꞌ ꞌo̱ míj táá yavíj cientó ne̱ táá yaꞌnúj chiha̱a̱ güii a.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ga̱a ne̱ guun cheꞌe̱ nij síí ma̱n rej xta̱ꞌ cunuꞌ nij soꞌ a. Dan me se se‑mo̱zó Diose̱ síí cuꞌna̱j Migueé ga̱ yoꞌó nij se‑mo̱zó Diose̱ nu̱u̱ rihaan soꞌ me se cunuꞌ ndoꞌo nij soꞌ ga̱ xcuáá tuꞌvi̱i a. Ne̱ tana̱nj xcuáá tuꞌvi̱i do̱ꞌ, nij se‑mo̱zó maꞌa̱n xcuáá tuꞌvi̱i do̱ꞌ, cunuꞌ ndoꞌo nij soꞌ ga̱ nij tuvi̱ꞌ se‑mo̱zó Diose̱ Migueé,
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 tza̱j ne̱ ne gu̱un nucua̱j nij soꞌ quiꞌya̱j canaán nij soꞌ man Migueé a̱ man ado̱nj. Ne̱ taj rej cuma̱n nij soꞌ rej xta̱ꞌ, quiꞌyaj nij tuvi̱ꞌ Migueé a̱ man chugua̱nj.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Ne̱ xcuáá tuꞌvi̱i yoꞌ roꞌ, xcuáá cayáán asi̱j naá tempó me xoꞌ, ne̱ síí chre̱e do̱ꞌ, Satanás do̱ꞌ, cuꞌna̱j xoꞌ, ne̱ síí tihaꞌ yuꞌunj man cunuda̱nj nij yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ me uún xoꞌ na̱nj ado̱nj. Ne̱ goꞌ nii man xcuáá tuꞌvi̱i xi̱j yoꞌ rihaan chumii̱ ga̱ nij se‑mo̱zó soꞌ a.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Ga̱a ne̱ cunó ꞌu̱nj nana̱ nucua̱j caꞌmii yoꞌo̱ soꞌ rej xta̱ꞌ, ne̱ cataj soꞌ:
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Ne̱ quiꞌyaj canaán nij tinúú níꞌ man xcuáá tuꞌvi̱i cheꞌé ton cayanj man matzinj leꞌe̱j yoꞌ cheꞌé nij tinúú níꞌ, ne̱ cheꞌé se nataꞌ nij soꞌ nana̱ ya̱ sa̱ꞌ rihaan yuvii̱ roꞌ, cheꞌé dan quiꞌyaj canaán nij soꞌ rihaan xcuáá tuꞌvi̱i yoꞌ na̱nj ei. Ne̱ nij soꞌ me se ne cuchuꞌvi̱ꞌ nij soꞌ sese cavi̱ꞌ nij soꞌ cheꞌé nana̱ sa̱ꞌ nataꞌ nij soꞌ maꞌ.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Cheꞌé dan gu̱un niha̱ꞌ rá nij soj re̱j xta̱ꞌ do̱ꞌ, si̱j ne̱ rej xta̱ꞌ do̱ꞌ ei. Tza̱j ne̱ nique̱ ndoꞌo soj si̱j ma̱n rihaan chumii̱ do̱ꞌ, na yaꞌa̱nj do̱ꞌ, na̱nj ado̱nj. ꞌO̱ se quiriꞌíj nii man síí chre̱e rihaan ro̱j so̱j, ne̱ cheꞌé dan nuu yuva̱a̱ uxrá rá soꞌ na̱nj chugua̱nj. ꞌO̱ se neꞌen síí chre̱e se vaa nichru̱nꞌ caꞌna̱ꞌ sayuun quira̱nꞌ soꞌ na̱nj ei ―taj nana̱ caꞌmii yoꞌo̱ soꞌ rej xta̱ꞌ a.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Ga̱a ne̱ dan me se ga̱a xcaj xcuáá tuꞌvi̱i yoꞌ cuentá se vaa quiriꞌíj nii man xoꞌ rihaan chumii̱, ga̱a ne̱ canocoꞌ ndoꞌo xoꞌ man chana̱ cuchruj neꞌej yoꞌ a.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Tza̱j ne̱ rqué nii vi̱j scache̱e xtaa xi̱j man chana̱, cheꞌé rej caꞌve̱e cavi̱i̱ noꞌ caꞌa̱nj noꞌ rej tacaan rej ne̱ noꞌ quiꞌyaj Diose̱, ne̱ yoꞌ me rej rque̱ Diose̱ se cha̱ noꞌ vaꞌnu̱j yoꞌ táá yanéé, ne̱ ga̱nꞌ ndoꞌo cunánj noꞌ rihaan xcuáá tuꞌvi̱i a.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Tza̱j ne̱ quirii ndoꞌo xcuáá yoꞌ na tuꞌva xoꞌ rej va̱j chana̱, ne̱ ase vaa chráá vaa na caꞌnéé xoꞌ rej va̱j chana̱, cheꞌé rej guun rá xoꞌ rnu̱u chana̱ quiꞌya̱j chráá yoꞌ, rá xoꞌ a.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Ga̱a ne̱ racuíj yoꞌóó man chana̱, ne̱ dan me se nuxraꞌ yoꞌóó tuꞌva yoꞌóó, ne̱ chumánj yoꞌóó nu̱ꞌ chráá quirii xcuáá tuꞌvi̱i tuꞌva yoꞌ a.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Ga̱a ne̱ caꞌmaan ndoꞌo rá xcuáá tuꞌvi̱i niꞌya̱j xoꞌ man chana̱, ga̱a ne̱ cavii xoꞌ cunu̱ꞌ xoꞌ ga̱ yoꞌó nij taꞌníí noꞌ síí uno rihaan Diose̱ síí nataꞌ se‑na̱na̱ Jesucristó rihaan yuvii̱ a. Ga̱a ne̱ canicunꞌ xoꞌ rihaan yoꞌóó chru̱u̱ na̱j tuꞌva na yaꞌa̱nj a.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.