3 João 1

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Síí chii nga̱ mej, ne̱ achrón ꞌu̱nj yanj nihánj naya̱a̱ so̱ꞌ si̱j cuꞌna̱j Gayo a. ꞌE̱e̱ raj mán so̱ꞌ, cheꞌé se si̱j noco̱ꞌ nana̱ ya̱ me níꞌ a.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Dan me se me rá ꞌu̱nj se vaa cavi̱i̱ sa̱ꞌ so̱ꞌ ne̱ ga̱a̱ nu̱cuáá so̱ꞌ á. ꞌO̱ se ya̱ ya̱ va̱j avii sa̱ꞌ nimán so̱ꞌ na̱nj ado̱nj.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 ꞌO̱ se guun niha̱ꞌ uxrá rá ꞌu̱nj, cheꞌé se caꞌnaꞌ do̱j tinúú níꞌ rihanj nihánj, ne̱ nataꞌ nij soꞌ rihanj se vaa yoꞌo̱ nocóꞌ so̱ꞌ tucuáán ya̱ ei.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Ne̱ taj va̱j yoꞌó rasu̱u̱n caꞌve̱e quiꞌya̱j gu̱un niha̱ꞌ raj a̱ maꞌ. Ma̱a̱n se o̱rúnꞌ nana̱ cunó ꞌu̱nj se vaa veꞌé nocoꞌ nij soj si̱j guun taꞌníí ꞌu̱nj man tucuáán ya̱, ne̱ cheꞌé nana̱ yoꞌ roꞌ, uun niha̱ꞌ uxrá raj na̱nj ado̱nj.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Dan me se ꞌe̱e̱ raj mán so̱ꞌ, ne̱ veꞌé ꞌyáá so̱ꞌ racuíj so̱ꞌ man nij tinúú níꞌ nij síí ꞌnaꞌ yoꞌó chumanꞌ, ne̱ cheꞌé dan síí veꞌé nocoꞌ man síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ mé so̱ꞌ, raj ado̱nj.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Ne̱ a̱j nataꞌ nij soꞌ rihaan nij síí amán rá ya̱nj chumanꞌ nihánj se vaa cunuu ꞌe̱e̱ rá so̱ꞌ man nij soꞌ chugua̱nj. Ne̱ cuna̱j uxrá sese yoꞌo̱ ra̱cuíj so̱ꞌ man nij soꞌ ga̱a chéé nij soꞌ queꞌe̱e̱ chumanꞌ yoꞌ ei. ꞌO̱ se síí ꞌyaj suun rihaan maꞌa̱n Diose̱ me nij soꞌ ado̱nj.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 ꞌO̱ se cavii nij soꞌ nata̱ꞌ nij soꞌ se‑na̱na̱ síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ, ne̱ taj va̱j a̱ ꞌó rasu̱u̱n ne quiri̱ꞌ nij soꞌ raꞌa nij síí naꞌvej rá cuno̱ se‑na̱na̱ Jesucristó a̱ man chugua̱nj.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Cheꞌé dan no̱ xcúún níꞌ ra̱cuíj níꞌ man taranꞌ nij síí chéé cheꞌé Diose̱, ga̱a ne̱ gu̱un níꞌ tuviꞌ nij soꞌ síí nataꞌ nana̱ ya̱ rihaan yuvii̱ ei.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Dan me se quiꞌyáj ꞌo̱ yanj cartá caꞌnéé ꞌu̱nj rihaan cunuda̱nj nij síí amán rá niꞌya̱j man Jesucristó ya̱nj chiháán so̱ꞌ a. Tza̱j ne̱ vaa yoꞌo̱ tuviꞌ nij soꞌ síí cuꞌna̱j Diótrefes, ne̱ soꞌ me síí me rá gu̱un chij rihaan nij soꞌ, ne̱ naꞌvej rá soꞌ cuno̱ soꞌ se‑na̱na̱j maꞌ.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Cheꞌé dan, sese cuchi̱ꞌ uún ꞌu̱nj rihaan so̱ꞌ, ne̱ cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan so̱ꞌ cheꞌé se nij ꞌyaj soꞌ ga̱a tuꞌva soꞌ nana̱ nij cheꞌé núj ei. Ne̱ nuveé ina̱nj nana̱ nij aꞌmii soꞌ maꞌ. Dan me se ga̱a uchiꞌ nij tinúú níꞌ chiháán so̱ꞌ, ne̱ ne aꞌmii soꞌ ga̱ nij tinúú níꞌ maꞌ. Tana̱nj uún, ne̱ me maꞌa̱n síí me rá caꞌmi̱i̱ ga̱ nij tinúú níꞌ, ne̱ aráán soꞌ chrej rihaan nij yuvii̱ se̱ gaa na̱nj caꞌmi̱i̱ nij yuvii̱ ga̱ nij tinúú níꞌ, ne̱ nda̱a rii soꞌ xeꞌ man nij yuvii̱ chugua̱nj. Da̱nj ꞌyaj síí cuꞌna̱j Diótrefes ei.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Dan me se ꞌe̱e̱ rá ꞌu̱nj mán so̱ꞌ, tinu̱j. Ne̱ se̱ guun qui̱ꞌyáá so̱ꞌ nda̱a vaa ꞌyaj nij síí chiꞌi̱i̱ maꞌ. Ma̱a̱n se qui̱ꞌyáá so̱ꞌ nda̱a vaa ꞌyaj nij síí vaa sa̱ꞌ á. ꞌO̱ se síí ꞌyaj se sa̱ꞌ roꞌ, me síí noco̱ꞌ man Diose̱ ado̱nj. Ne̱ síí ꞌyaj se chiꞌi̱i̱ roꞌ, ne neꞌen soꞌ man Diose̱ a̱ maꞌ.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Cunuda̱nj nij tinúú níꞌ taj xnaꞌanj cheꞌé síí cuꞌna̱j Demetrio se vaa síí vaa sa̱ꞌ me soꞌ, ne̱ ya̱ ya̱ síí sa̱ꞌ me soꞌ ado̱nj. Yoꞌ me nana̱ taj xnaꞌanj núj rihaan so̱ꞌ, ne̱ a̱j neꞌén so̱ꞌ se vaa nana̱ ya̱ me nij nana̱ ataj xnaꞌanj núj rihaan so̱ꞌ a.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Vaa ndoꞌo nana̱ guun rá ꞌu̱nj cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan so̱ꞌ, tza̱j ne̱ naꞌvej rá ꞌu̱nj cachro̱n ꞌu̱nj nu̱ꞌ nana̱ yoꞌ rihaan yanj nihánj a̱ man chugua̱nj.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Tza̱j ne̱ cuchi̱j rihaan so̱ꞌ, ga̱a ne̱ caꞌve̱e caꞌmi̱i̱ níꞌ me maꞌa̱n nana̱ rihaan tuviꞌ níꞌ ei.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Dínj ga̱a̱ nimán so̱ꞌ á. Me rá nij tinúú níꞌ se vaa veꞌé ca̱yáán so̱ꞌ á. Cata̱j so̱ꞌ rihaan ꞌo̱ ꞌo̱ nij tinúú ꞌu̱nj ya̱nj chiháán so̱ꞌ se vaa veꞌé cuma̱n nij soꞌ raj a.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.