2 Timóteo 2

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ase vaa ꞌo̱ taꞌníj, da̱nj vaa so̱ꞌ rihanj, tinu̱j. Ne̱ me rá ꞌu̱nj caꞌve̱j rá so̱ꞌ nari̱ꞌ nucuaj nimán so̱ꞌ, quiꞌya̱j Jesucristó síí ꞌyaj ndoꞌo se lu̱j cheꞌé níꞌ a.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Dan me se ma̱n ndoꞌo síí cuno nana̱ cataj xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan so̱ꞌ, ne̱ me rá ꞌu̱nj tu̱cuꞌyón so̱ꞌ nana̱ yoꞌ man doj nij snóꞌo lu̱j nica̱j tuviꞌ ga̱ so̱ꞌ gu̱un nij soꞌ síí ga̱a̱ nucua̱j nimán nata̱ꞌ rihaan yuvii̱ gu̱un nij soꞌ uún a.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Se̱ cuchuꞌvíꞌ so̱ꞌ qui̱ránꞌ so̱ꞌ sayuun cheꞌé se si̱j noco̱ꞌ man Jesucristó mé so̱ꞌ mei. Ma̱a̱n se ase vaa uno tanuu nana̱ aꞌmii tanuu uun chij roꞌ, da̱nj ga̱a̱ cuno̱ ma̱ꞌán so̱ꞌ se‑na̱na̱ Jesucristó á.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Dan me se vaa nij tanuu ꞌni̱j cuarteé, ne̱ ne avii yaníj nij soꞌ ꞌyaj suun nij soꞌ maꞌ. Ma̱a̱n se veꞌé ꞌyaj suun nij soꞌ ina̱nj suun aꞌneꞌ nii rihaan nij soꞌ, cheꞌé se me rá nij soꞌ gu̱un niha̱ꞌ rá tanuu uun chij ni̱ꞌyaj soꞌ man nij soꞌ a. Ne̱ ase ꞌyaj gue̱e̱ tanuu, da̱nj qui̱ꞌyáá so̱ꞌ, veꞌé quiꞌya̱j suun so̱ꞌ rihaan o̱rúnꞌ Jesucristó á.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Dan me se veé da̱nj ꞌyaj nij síí tico canaán uún, ne̱ no̱ xcúún nij soꞌ cuno̱ sa̱ꞌ nij soꞌ nu̱ꞌ suun aꞌneꞌ nii rihaan nij soꞌ quiꞌya̱j nij soꞌ ado̱nj. Tza̱j ne̱ sese se̱ cuno sa̱ꞌ nij soꞌ suun aꞌneꞌ nii rihaan nij soꞌ quiꞌya̱j nij soꞌ, ne̱ daj chiha̱a̱ míj se̱ quiꞌyaj canaán nij soꞌ cachriin yâj cu̱nuû raa̱ nij soꞌ maꞌ. Cheꞌé dan sese me rá so̱ꞌ quiꞌya̱j canaán so̱ꞌ ni̱ꞌyaj Jesucristó, ne̱ veꞌé cu̱nó so̱ꞌ rihaan soꞌ ei.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Ne̱ veé da̱nj vaa síí ꞌyaj suun ndoꞌo naa̱ uún, ne̱ ga̱a rii nii naa̱, ne̱ soꞌ me síí quiri̱ꞌ tanꞌ asino ya̱a̱n ga̱a cuxra̱ꞌ taꞌa̱j nii tanꞌ uún ado̱nj. Ne̱ ase vaa ranꞌ síí ꞌyaj suun naa̱ roꞌ, da̱nj quira̱nꞌ ma̱ꞌán so̱ꞌ, ne̱ cavi̱i̱ sa̱ꞌ uxrá so̱ꞌ sese yoꞌo̱ quiꞌya̱j suun so̱ꞌ cheꞌé Diose̱ ei.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Cu̱nó so̱ꞌ nana̱ nihánj, ne̱ ra̱cuíj Diose̱ mán so̱ꞌ nari̱ꞌ so̱ꞌ cunuda̱nj yoꞌó nij nana̱ chugua̱nj.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Se̱ quiniꞌyón so̱ꞌ man síí cuꞌna̱j Jesucristó a̱ doj mei. Se̱ quiniꞌyón so̱ꞌ se vaa cunuu iꞌna̱ꞌ uún soꞌ ga̱a caviꞌ soꞌ, ne̱ se̱ quiniꞌyón so̱ꞌ se vaa noco̱ꞌ xnaꞌanj tuvi̱ꞌ soꞌ ga̱ síí cuꞌna̱j David síí cayáán ga̱a naá mei. Nihánj me nana̱ sa̱ꞌ aꞌmii natáj ꞌu̱nj á.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Cheꞌé nana̱ nihánj quiránꞌ ꞌu̱nj sayuun, ne̱ nda̱a ꞌni̱j ꞌu̱nj tagaꞌ, ne̱ nda̱ꞌ rá se vaa ranꞌ síí tumé cacunꞌ chugua̱nj. ꞌO̱ se taj se ꞌyaj mei. Xa̱ꞌ se‑na̱na̱ Diose̱, tza̱j ne̱ se̱ caꞌvee nu̱míj nii man yoꞌ do̱ꞌ, se̱ caꞌvee caxri̱i̱ nii tagaꞌ man nana̱ yoꞌ do̱ꞌ mei.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Cheꞌé dan ne chuꞌvíꞌ ꞌu̱nj qui̱ránꞌ ꞌu̱nj me maꞌa̱n sayuun cheꞌé nij síí narii Diose̱ man maꞌ. ꞌO̱ se da̱nj ga̱a̱ qui̱ránꞌ ꞌu̱nj, ga̱a ne̱ caꞌve̱e cavi̱i̱ sa̱ꞌ nij soꞌ ga̱ ꞌu̱nj cheꞌé se vaa quiꞌyaj Jesucristó cheꞌé níꞌ, ne̱ veꞌé ndoꞌo ga̱a̱ níꞌ ga̱ Diose̱ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj a.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Ya̱ vaa nana̱ nihánj ei. “Ne̱ sese a̱j caviꞌ níꞌ ga̱ soꞌ, ne̱ ga̱a̱ iꞌna̱ꞌ níꞌ ga̱ soꞌ uún a.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Sese se̱ cunánj níꞌ rihaan sayuun, ne̱ gu̱un chij níꞌ ga̱ soꞌ uún a. Sese cata̱j níꞌ se vaa nuveé si̱j noco̱ꞌ man soꞌ me níꞌ, ne̱ cata̱j soꞌ se vaa nuveé tuvi̱ꞌ soꞌ me níꞌ uún a.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Nda̱ꞌ se ne sa̱ꞌ rá níꞌ ga̱ soꞌ, tza̱j ne̱ soꞌ me se sa̱ꞌ ina̱nj soꞌ ga̱ níꞌ uún a. ꞌO̱ se ne neꞌen soꞌ naquiꞌya̱j ino̱ soꞌ nana̱ caꞌmii soꞌ rihaan níꞌ a̱ man ado̱nj”. Nana̱ ya̱ cuno̱ níꞌ me nu̱ꞌ nana̱ nihánj ei.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Dan me se cata̱j xnaꞌanj so̱ꞌ rihaan nij síí noco̱ꞌ man Diose̱ se vaa se̱ quiniꞌyón nij soꞌ nana̱ nihánj mei. Ne̱ nago̱ꞌ so̱ꞌ chrej nucua̱j man nij soꞌ se vaa se̱ canó tuviꞌ nij soꞌ cheꞌé nana̱ tucuꞌyón nij soꞌ maꞌ. ꞌO̱ se taj cheꞌé quiꞌya̱j nij soꞌ da̱nj man ado̱nj. Ma̱a̱n se síí queneꞌe̱n cheꞌé yan unuꞌ nij soꞌ roꞌ, quiri̱ꞌ rá nij soꞌ ado̱nj.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Caꞌne̱j nucua̱j nimán so̱ꞌ, ga̱a ne̱ caꞌve̱e cata̱j Diose̱ se vaa síí veꞌé quiꞌyaj suun rihaan soꞌ mé so̱ꞌ, ne̱ se̱ cunó rej naꞌa̱j rihaan so̱ꞌ cheꞌé suun ꞌyaj suun so̱ꞌ mei. Tana̱nj nata̱ꞌ nica̱ so̱ꞌ se‑na̱na̱ Diose̱ nana̱ ya̱ ei.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Se̱ nanó xre̱j so̱ꞌ nana̱ aꞌmii rmaꞌa̱n taꞌa̱j yuvii̱ maꞌ. Aꞌmii aꞌmii u̱u̱n nij soꞌ, tza̱j ne̱ cheꞌé nana̱ aꞌmii nij soꞌ roꞌ, me se doj a̱ ꞌyaj nij soꞌ se vaa naꞌvej rá Diose̱ quiꞌya̱j nij soꞌ ado̱nj.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Ase vaa ranꞌ yuvii̱ nó luj yuva̱a̱ roꞌ, da̱nj quira̱nꞌ nij síí cuno̱ nana̱ aꞌmii nij soꞌ, ne̱ nij doj quira̱nꞌ nij yuvii̱ uno nana̱ avii tuꞌva nij soꞌ ado̱nj. Vi̱j tuviꞌ nij soꞌ me síí cuꞌna̱j Himeneo do̱ꞌ, síí cuꞌna̱j Fileto do̱ꞌ chugua̱nj.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Dan me se cataj ro̱j soꞌ se vaa a̱j quisíj cunuu iꞌna̱ꞌ uún nij síí caviꞌ, ne̱ se̱ cunuu iꞌna̱ꞌ uún doj yuvii̱, taj ro̱j soꞌ a. Da̱nj tuꞌva ro̱j soꞌ, tza̱j ne̱ ne neꞌen uxrá ro̱j soꞌ a̱ doj a̱ maꞌ. Tza̱j ne̱ vaa taꞌa̱j yuvii̱ cuchumán rá nana̱ caꞌmii ro̱j soꞌ, ne̱ cheꞌé dan caꞌneꞌ rá nij yuvii̱ ga̱ suun nucua̱j rá man Diose̱, quiꞌyaj ro̱j soꞌ,
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 tza̱j ne̱ a̱j cuchruj sca̱ꞌ Diose̱ tucuáán noco̱ꞌ níꞌ, ne̱ a̱j na̱j se‑se̱lló soꞌ, quiꞌyaj soꞌ a. Ne̱ nihánj me nana̱ no̱ rihaan se‑se̱lló soꞌ a: “Neꞌen síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ man nij síí noco̱ꞌ man soꞌ a”. Ne̱ yoꞌó nana̱ no̱ rihaan se‑se̱lló soꞌ taj: “Nu̱ꞌ nij síí nataꞌ se vaa si̱j noco̱ꞌ man síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ me nij soꞌ roꞌ, no̱ xcúún nij soꞌ ta̱náj nij soꞌ nu̱ꞌ chrej chiꞌi̱i̱ á”. Dan me ro̱j nana̱ noco̱ꞌ níꞌ ado̱nj.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Dan me se veꞌ tucuá ꞌo̱ ruꞌvee me se mán xruj tuꞌve̱e̱ ndoꞌo do̱ꞌ, ma̱n xruj agaꞌ oró míí do̱ꞌ, ma̱n xruj agaꞌ platá catzi̱i̱ do̱ꞌ a. Tana̱nj uún, ne̱ vaa xruj nij doj do̱ꞌ uún a. Vaa se rii nii man chruun do̱ꞌ, vaa se rii nii man yoꞌóó niquii do̱ꞌ a. Dan me se vaa se sa̱ꞌ doj, ne̱ vaa uún se nij doj uún a.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Dan me se sese gu̱un yaníj so̱ꞌ ga̱ nij yuvii̱ tuꞌva rmaꞌa̱n yoꞌ, ne̱ ase vaa xruj sa̱ꞌ doj roꞌ, da̱nj ga̱a̱ ma̱ꞌán so̱ꞌ rihaan nij soꞌ a. Dan me se ina̱nj suun sa̱ꞌ doj quiꞌya̱j suun so̱ꞌ cheꞌé Diose̱, ne̱ gu̱un nu̱cuáá so̱ꞌ quiꞌya̱j suun so̱ꞌ nu̱ꞌ suun sa̱ꞌ cheꞌé Diose̱ á.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Tza̱j ne̱ se̱ caꞌvej rá so̱ꞌ qui̱ꞌyáá so̱ꞌ nda̱a vaa me rá nij síí tachru̱u̱ quiꞌya̱j nij soꞌ mei. Ma̱a̱n se gu̱un rá so̱ꞌ qui̱ꞌyáá so̱ꞌ se sa̱ꞌ niꞌya̱j Diose̱ á. Ga̱a̱ nucua̱j rá so̱ꞌ man soꞌ á. Ga̱a̱ ꞌe̱e̱ rá so̱ꞌ tuvíꞌ so̱ꞌ á. Dínj ca̱yáán so̱ꞌ ga̱ yoꞌó nij síí sa̱ꞌ nimán nij síí achíín niꞌya̱j rihaan síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ á.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Se̱ caꞌvej rá so̱ꞌ cano̱ tuvíꞌ so̱ꞌ ga̱ yuvii̱ cheꞌé nana̱ mei. Ne acaj nij síí ꞌyaj da̱nj cuentá maꞌ. Si̱j ataa nari̱ꞌ sa̱ꞌ me nij soꞌ na̱nj ado̱nj. Ne̱ cheꞌé se vaa ꞌyaj nij soꞌ, cheꞌé dan unuꞌ ndoꞌo nij soꞌ ga̱ tuviꞌ nij soꞌ ei.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Ne nó xcúún síí ꞌyaj suun cheꞌé síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ cunu̱ꞌ soꞌ da̱nj maꞌ. Ma̱a̱n se veꞌé quiꞌya̱j soꞌ cheꞌé cunuda̱nj yuvii̱, ne̱ veꞌé tu̱cuꞌyón soꞌ,
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 ne̱ ti̱haa̱n soꞌ chrej sa̱ꞌ man nij síí me rá cunu̱ꞌ ga̱ soꞌ uún a. ꞌO̱ se xcaj soꞌ cuentá se vaa caꞌve̱e ra̱cuíj Diose̱ man nij soꞌ, ne̱ quinano̱ rá nij soꞌ cheꞌé cacunꞌ tumé nij soꞌ, ne̱ quinari̱ꞌ nij soꞌ nana̱ ya̱ a.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Ga̱a ne̱ caꞌve̱e xca̱j nij soꞌ cuentá, ga̱a ne̱ quinani̱i̱ nij soꞌ rihaan síí chre̱e a. Ne̱ síí chre̱e me se soꞌ me síí tihaꞌ yuꞌunj man nij yuvii̱, ne̱ quitaꞌaa soꞌ man nij soꞌ, ne̱ cuano̱ nihánj me se ꞌyaj soꞌ nda̱a vaa me rá maꞌa̱n soꞌ quiꞌya̱j soꞌ man nij soꞌ ado̱nj.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.