2 Pedro 2

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tza̱j ne̱ cumán uxrá nij síí ne̱ nataꞌ se‑na̱na̱ Diose̱ ga̱a naá rihaan nij síí israelitá, ne̱ nda̱a rá se vaa nij síí ne̱ ga̱a naá roꞌ, taꞌngaꞌ da̱nj vaa nij síí ne̱ cuchi̱ꞌ rihaan soj narque̱ tucuáán ne̱ rihaan soj ado̱nj. Ne̱ sese cuchuma̱n rá soj, ne̱ caꞌa̱nj soj rihaan yaꞌan ga̱ nij soꞌ a. Dan me se Jesucristó si̱j ꞌni̱j raꞌa man níꞌ roꞌ, caviꞌ soꞌ cheꞌé rej caꞌve̱e quinani̱i̱ nij soꞌ rihaan sayuun, tza̱j ne̱ maꞌa̱n nij soꞌ me se ina̱nj nana̱ ne̱ aꞌmii nij soꞌ cheꞌé Jesucristó, ne̱ cheꞌé dan quira̱nꞌ raꞌya̱nj ya̱ nij soꞌ sayuun, quiꞌya̱j Diose̱ a.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Tza̱j ne̱ canoco̱ꞌ queꞌe̱e̱ nij síí amán rá niꞌya̱j man Jesucristó man nij síí ne̱ yoꞌ, ne̱ quiꞌya̱j ndoꞌo nij soꞌ nu̱ꞌ tucuáán chiꞌi̱i̱, ne̱ cheꞌé tucuáán chiꞌi̱i̱ ꞌyaj nij soꞌ roꞌ, cheꞌé dan caꞌmi̱i̱ nij síí ne amán rá niꞌya̱j man Diose̱ nana̱ nij cheꞌé se‑tucua̱nj Diose̱ tucuáán ya̱ ei.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Gu̱un rá nij síí narque̱ tucuáán ne̱ yoꞌ quiꞌya̱j canaán ndoꞌo nij soꞌ saꞌanj, ne̱ cheꞌé dan nano̱ꞌ nij soꞌ nana̱ ne̱ caꞌmi̱i̱ nij soꞌ rihaan nij soj, tza̱j ne̱ asi̱j naá cataj Diose̱ se vaa quira̱nꞌ ndoꞌo nij soꞌ sayuun vaa güii, ne̱ ya̱ uxrá quira̱nꞌ nij soꞌ sayuun ei.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Dan me se a̱j neꞌen soj se vaa ne cara̱a̱ xꞌnaa Diose̱ a̱ rihaan maꞌa̱n nij se‑mo̱zó soꞌ ga̱a quiꞌyaj nij soꞌ cacunꞌ a̱ maꞌ. Ya̱ caꞌnéé Diose̱ man nij soꞌ rej quira̱nꞌ nij soꞌ sayuun, ne̱ numíj Diose̱ agaꞌ ne̱ꞌ man nij soꞌ, nagoꞌ Diose̱ man nij soꞌ rej rmi̱ꞌ quira̱nꞌ nij soꞌ sayuun, ne̱ dan me se da̱nj ga̱a̱ cuma̱n nij soꞌ nda̱a güii caꞌne̱ꞌ Diose̱ cacunꞌ cheꞌé nij soꞌ ado̱nj.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Ne̱ a̱j neꞌen soj se vaa ne cara̱a̱ xꞌnaa Diose̱ a̱ rihaan nij síí cumán ga̱a naá maꞌ. Ma̱a̱n tu̱nj gue̱e̱ nij tuvi̱ꞌ síí cuꞌna̱j Noé síí caꞌmii natáj nana̱ sa̱ꞌ rihaan yuvii̱ se vaa caꞌve̱e cunu̱u sa̱ꞌ nij yuvii̱ rihaan Diose̱ roꞌ, ina̱nj nij soꞌ me nij síí quinanii rihaan sayuun quiꞌyaj Diose̱, ga̱a caꞌneꞌ rá Diose̱ caꞌna̱ꞌ na yaꞌa̱nj, ne̱ canó xráá nij síí chiꞌi̱i̱ ma̱n rihaan chumii̱ nihánj, cheꞌé se ne cuno̱ nij soꞌ rihaan Diose̱ ado̱nj.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Tana̱nj uún, ne̱ neꞌen soj se vaa yu̱u̱n cheꞌe̱ cacaa nu̱ꞌ ro̱j chumanꞌ cuꞌna̱j Sodoma ga̱ Gomorra, quiꞌyaj Diose̱ uún, ne̱ dan me se cataj Diose̱ se vaa daj chiha̱a̱ míj se̱ cumán uún yuvii̱ ro̱j chumanꞌ yoꞌ, ne̱ da̱nj quiꞌyaj Diose̱ cheꞌé se guun rá Diose̱ xca̱j níꞌ cuentá da̱j quira̱nꞌ nu̱ꞌ nij síí naꞌvej rá cuno̱ rihaan Diose̱ a.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Tza̱j ne̱ tinanii Diose̱ man síí cuꞌna̱j Lot rihaan sayuun yoꞌ, cheꞌé se síí nica̱ nimán me síí cuꞌna̱j Lot yoꞌ, ne̱ quiriꞌ rá síí cuꞌna̱j Lot cheꞌé se chiꞌi̱i̱ quiꞌyaj nij síí tucuáá rihaan Diose̱ nij síí cumán ro̱j chumanꞌ yoꞌ a.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Dan me se ga̱a cayáán síí nica̱ nimán yoꞌ chiháán nij soꞌ, ne̱ daj a̱ güii queneꞌen soꞌ se chiꞌi̱i̱ quiꞌyaj nij síí chiꞌi̱i̱ yoꞌ, ne̱ cuno soꞌ nu̱ꞌ nana̱ chiꞌi̱i̱ caꞌmii nij soꞌ a. Veé dan, ne̱ quiriꞌ ndoꞌo rá soꞌ a.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Tza̱j ne̱ síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ me se nacaj soꞌ man nij síí noco̱ꞌ man soꞌ, ne̱ ti̱nanii soꞌ man nij soꞌ rihaan sayuun, ne̱ veé da̱nj gu̱un nucua̱j soꞌ tu̱mé soꞌ man nij síí chiꞌi̱i̱, ne̱ yoꞌo̱ quira̱nꞌ nij síí chiꞌi̱i̱ yoꞌ sayuun nda̱a se quisi̱j güii caꞌne̱ꞌ soꞌ cacunꞌ cheꞌé nij soꞌ ado̱nj.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Dan me se táá a̱ quiꞌya̱j soꞌ man nij síí chéé se‑tucua̱nj maꞌa̱n, ne̱ ꞌyaj nij soꞌ nda̱a vaa me rá nee̱ man maꞌa̱n nij soꞌ, ne̱ nachriꞌ nij soꞌ niꞌya̱j nij soꞌ man Jesucristó si̱j ꞌni̱j raꞌa man níꞌ, ne̱ síí aꞌmii xta̱ꞌ ndoꞌo me nij soꞌ, ne̱ a̱ ꞌó xcoꞌ ne naꞌa̱j nij soꞌ a̱ maꞌ. Ne̱ ne chuꞌviꞌ nij soꞌ caꞌmi̱i̱ nij soꞌ nana̱ nij cheꞌé nij yaꞌanj uun chij rihaan nij rasu̱u̱n ma̱n rihaan chumii̱ nihánj a̱ maꞌ.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Ne̱ na̱nj si̱j nucua̱j doj me nij se‑mo̱zó Diose̱ nij síí noco̱ꞌ sa̱ꞌ man soꞌ, tza̱j ne̱ ne quisi̱j rá nij soꞌ cuchi̱ꞌ nij soꞌ rihaan síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ ne̱ cuta̱ꞌ nij soꞌ cacunꞌ xráá nij yaꞌanj yoꞌ maꞌ.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Tza̱j ne̱ ase vaa xcuu ne acaj cuentá, ne̱ taꞌaa nii, ne̱ ticaviꞌ nii man roꞌ, da̱nj vaa nij síí narqué tucuáán ne̱ yoꞌ ei. Ne acaj nij soꞌ cuentá da̱j vaa nij yaꞌanj, tza̱j ne̱ aꞌmii nij soꞌ nana̱ nij cheꞌé nij yaꞌanj yoꞌ, ne̱ cheꞌé dan quira̱nꞌ nij soꞌ sayuun nda̱a vaa quira̱nꞌ maꞌa̱n nij yaꞌanj yoꞌ vaa güii, quiꞌya̱j Diose̱,
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 ne̱ dan me se na̱ruꞌvee Diose̱ sayuun rihaan nij soꞌ cheꞌé sayuun quiꞌyaj nij soꞌ man tuviꞌ nij soꞌ ado̱nj. Niha̱ꞌ rá nij soꞌ quiꞌya̱j nij soꞌ se nij rej ranga̱ꞌ, ne̱ veé da̱nj niha̱ꞌ ndoꞌo rá nij soꞌ ga̱a chá nij soꞌ chraa ga̱ soj, ne̱ cheꞌé dan tiriꞌ nij soꞌ man soj ga̱a nuu chre̱ꞌ soj cha̱ soj chraa ado̱nj.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Ina̱nj me rá nij síí narqué tucuáán ne̱ ni̱ꞌyaj nij soꞌ man chana̱ niha̱ꞌ rá, ne̱ ne aꞌneꞌ rá nij soꞌ ga̱ suun ꞌyaj cacunꞌ a̱ maꞌ. Tihaꞌ yuꞌunj nij soꞌ man nij síí ne nica̱j raan se‑tucua̱nj Diose̱, ne̱ yoꞌo̱ vaa nimán nij soꞌ me rá nij soꞌ quiri̱ꞌ ndoꞌo nij soꞌ saꞌanj ei. Ase vaa xnii mañá ndoꞌo roꞌ, da̱nj vaa nij soꞌ, ne̱ ya̱ quira̱nꞌ ndoꞌo nij soꞌ sayuun vaa güii chugua̱nj.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Tanáj nij soꞌ se‑tucua̱nj Diose̱ tucuáán nica̱, ne̱ canocoꞌ nij soꞌ tucuáán ne̱, ne̱ ase vaa quiꞌyaj síí cuꞌna̱j Balaam taꞌníí Beor ga̱a naá roꞌ, da̱nj quiꞌyaj nij soꞌ ei. Ne̱ síí cuꞌna̱j Balaam me se cheꞌé se guun rá soꞌ niꞌya̱j soꞌ saꞌanj, ne̱ quiꞌyaj soꞌ cacunꞌ,
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 tza̱j ne̱ ase vaa aꞌmii yuvii̱ roꞌ, da̱nj caꞌmii daán soꞌ burró rihaan soꞌ, ne̱ cutaꞌ daán soꞌ burró cacunꞌ xráá soꞌ, ne̱ dan me se caráán daán soꞌ burró chrej rihaan soꞌ quiꞌya̱j chiꞌi̱i̱ rmaꞌa̱n soꞌ rihaan Diose̱, quiꞌyaj Diose̱ ado̱nj.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Ne̱ ase vaa curuj na utunꞌ roꞌ, da̱nj vaa nij soꞌ, ne̱ ase vaa ngaa achén rmaꞌa̱n ꞌyaj nana̱ ne̱ ne amanꞌ maa̱n ꞌyaj roꞌ, da̱nj vaa nij síí narqué tucuáán ne̱ yoꞌ, ne̱ gu̱un naꞌa̱j ndoꞌo nij yuvii̱ nucua̱j rá man nij soꞌ ei. A̱j cataj Diose̱ se vaa cune̱ꞌ Diose̱ man nij soꞌ rej rmi̱ꞌ ndoꞌo nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj ado̱nj.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Dan me se aꞌmii xta̱ꞌ ndoꞌo nij soꞌ nana̱ nij rmaꞌa̱n, ne̱ uno nij síí cuchumán naca̱ rá niꞌya̱j man Jesucristó, ne̱ nda̱ꞌ se tiha̱j guun yaníj nij soꞌ rihaan nij síí ne acaj cuentá ma̱n rihaan chumii̱ nihánj, tza̱j ne̱ nanica̱j nij soꞌ, ne̱ tanáj nij soꞌ chrej sa̱ꞌ, ne̱ ꞌyaj uún nij soꞌ se chiꞌi̱i̱ nda̱a vaa me rá maꞌa̱n nij soꞌ quiꞌya̱j nij soꞌ,
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 ne̱ taj nij síí narqué tucuáán ne̱ rihaan yuvii̱, ne̱: “Caꞌve̱e quiꞌya̱j soj me maꞌa̱n se me rá soj ei”, taj nij síí narqué tucuáán ne̱ rihaan nij síí cuchumán naca̱ rá yoꞌ, tza̱j ne̱ maꞌa̱n nij soꞌ roꞌ, me mozó ꞌyaj suun cheꞌé rej quiri̱ꞌ nu̱ꞌ nimán yuvii̱ ado̱nj. ꞌO̱ se me maꞌa̱n rasu̱u̱n ꞌyaj canaán rihaan níꞌ roꞌ, yoꞌ me rasu̱u̱n ꞌyaj suun níꞌ rihaan, ne̱ mozó me níꞌ rihaan yoꞌ ado̱nj.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 ꞌO̱ se ga̱a rque̱ me se xcaj nij soꞌ cuentá cheꞌé Jesucristó si̱j ꞌni̱j raꞌa man níꞌ síí tinanii man níꞌ rihaan chrej chiꞌi̱i̱ uun chij nimán níꞌ do̱ꞌ, rihaan cunuda̱nj chrej chiꞌi̱i̱ ma̱n rihaan chumii̱ nihánj do̱ꞌ, tza̱j ne̱ ya̱j me se nanica̱j nij soꞌ quiꞌyaj uún nij soꞌ chiꞌii̱, ne̱ nda̱a quiꞌyaj canaán chrej chiꞌi̱i̱ yoꞌ rihaan nij soꞌ, ne̱ dan me se asino ya̱a̱n me se ma̱a̱n taꞌngaꞌ nij vaa nij soꞌ, tza̱j ne̱ ya̱j me se chiꞌi̱i̱ doj vaa nij soꞌ ado̱nj.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Cavi̱i̱ sa̱ꞌ nij soꞌ doj sese ne queneꞌe̱n nij soꞌ se‑tucua̱nj Diose̱ tucuáán nica̱ se vaa ya̱j queneꞌen nij soꞌ se‑tucua̱nj Diose̱, ga̱a ne̱ nanica̱j uún nij soꞌ tanáj nij soꞌ tucuáán sa̱ꞌ nagoꞌ Diose̱ man nij soꞌ sa̱j ado̱nj.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Ase vaa ꞌyaj nij soꞌ vaa nana̱ ya̱ nihánj a: “Uchráán chuvee, ga̱a ne̱ anica̱j uún xoꞌ chá xoꞌ se‑cuchra̱nj xoꞌ a”, ne̱ vaa se‑na̱na̱ xcáá uún taj: “Quisíj cane xcáá na sa̱ꞌ, ga̱a ne̱ anica̱j uún xoꞌ natúj xoꞌ rá siguiꞌ a”, vaa yoꞌó nana̱ taj xnaꞌanj da̱j ꞌyaj nij síí narqué tucuáán ne̱ yoꞌ a.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.