2 Coríntios 9
Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs VC
1 Taj cheꞌé cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj cheꞌé saꞌanj quiri̱i̱ soj rihaan nij síí sa̱ꞌ noco̱ꞌ man Diose̱ maꞌ.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 ꞌO̱ se a̱j neꞌén ꞌu̱nj se vaa guun niha̱ꞌ rá soj quiri̱i̱ soj saꞌanj rihaan nij soꞌ, ne̱ veꞌé caꞌmii ꞌu̱nj rihaan nij tinúú níꞌ síí ma̱n estadó Macedonia cheꞌé soj, cataj ꞌu̱nj: “Yoꞌ cachén roꞌ, guun cheꞌe̱ nij síí ma̱n estadó Acaya quirii nij soꞌ saꞌanj rihaan nij síí sa̱ꞌ noco̱ꞌ man Diose̱ ado̱nj”, taj ꞌu̱nj cheꞌé soj, ga̱a ne̱ guun niha̱ꞌ doj rá queꞌe̱e̱ nij soꞌ quiri̱i̱ maꞌa̱n nij soꞌ saꞌanj a.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Tza̱j ne̱ caꞌne̱j ꞌu̱nj nij tinúú níꞌ cuchi̱ꞌ nij soꞌ rihaan soj, ne̱ ra̱cuíj nij soꞌ man soj quiꞌya̱j soj nu̱ꞌ se vaa cataj xnaꞌanj ꞌu̱nj cheꞌé soj rihaan nij síí ma̱n estadó Macedonia a. Me rá ꞌu̱nj ra̱cuíj nij soꞌ man soj naquiꞌya̱j chre̱ꞌ soj saꞌanj yoꞌ, ga̱a ne̱ quisi̱j ya̱ nu̱ꞌ nana̱ caꞌmii núj cheꞌé soj, raj a.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 ꞌO̱ se sese cuchi̱ꞌ taꞌa̱j nij síí ma̱n estadó Macedonia chiháán soj ga̱ núj, ne̱ sese xca̱j nij soꞌ cuentá se vaa taj va̱j saꞌanj nuu chre̱ꞌ quiꞌyaj soj, ne̱ gu̱un naꞌa̱j uxrá núj ei. Ne̱ gu̱un naꞌa̱j doj maꞌa̱n soj cheꞌé nana̱ caꞌmii núj se vaa guun ya̱ rá núj se vaa quiri̱i̱ soj saꞌanj ado̱nj.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Cheꞌé dan guun rá núj se vaa caꞌne̱j núj man nij tinúú níꞌ cuchi̱ꞌ nij soꞌ rihaan soj chugua̱nj. Dan me se asino ya̱a̱n cuchi̱ꞌ nij tinúú níꞌ rihaan soj, ne̱ ra̱cuíj nij soꞌ man soj naquiꞌya̱j chre̱ꞌ soj saꞌanj yoꞌ, ne̱ asa̱ꞌ cuchiꞌ núj, ga̱a ne̱ a̱j cunuu chre̱ꞌ saꞌanj yoꞌ a. ꞌO̱ se da̱nj quiꞌya̱j soj, ga̱a ne̱ se̱ gaa na̱nj gu̱un rá nij síí ma̱n Macedonia se vaa naꞌvej rá soj quiꞌya̱j soj se vaa cataj soj a. ꞌO̱ se queneꞌe̱n nij soꞌ se vaa ya̱ me rá soj quiꞌya̱j suun soj nu̱ꞌ suun yoꞌ ei.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Dan me se neꞌen soj se vaa síí unô do̱j tzinꞌ ꞌnúú roꞌ, do̱j tanꞌ quiri̱i̱ soꞌ, ne̱ síí unô noco̱o uxrá ꞌnúú roꞌ, noco̱o uxrá tanꞌ quiri̱i̱ soꞌ, ne̱ ase vaa ranꞌ síí unô ꞌnúú roꞌ, da̱nj quira̱nꞌ soj cheꞌé saꞌanj rque̱ soj vaa ado̱nj.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Xca̱j yoꞌo̱ yoꞌo̱ soj cuentá me daj saꞌanj rque̱ yoꞌo̱ soj, ne̱ se̱ quinanó rá soj cheꞌé saꞌanj rque̱ soj mei. Se̱ cataj soj se vaa ma̱a̱n cheꞌé se no̱ xcúún soj rque̱ soj saꞌanj, cheꞌé dan rque̱ soj maꞌ. ꞌO̱ se síí niha̱ꞌ rá quiri̱i̱ saꞌanj rihaan tinúú roꞌ, ꞌe̱e̱ rá Diose̱ man soꞌ ado̱nj. Cheꞌé dan ina̱nj saꞌanj rii nimán soj roꞌ, go̱ꞌ soj á.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Ne̱ gu̱un nucua̱j Diose̱ rque̱ ndoꞌo Diose̱ nu̱ꞌ se sa̱ꞌ man soj, ne̱ caꞌve̱e se me maꞌa̱n sayuun quira̱nꞌ soj, tza̱j ne̱ niga̱nj ni̱caj soj nu̱ꞌ se cachi̱in man soj, ne̱ gu̱un nucua̱j soj quiꞌya̱j soj nu̱ꞌ suun sa̱ꞌ caꞌne̱ꞌ Diose̱ rihaan soj chugua̱nj.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Ase vaa nana̱ nihánj vaa nana̱ no̱ rihaan danj Diose̱, taj yoꞌ: “Síí niha̱ꞌ rá ra̱cuíj man nij síí nique̱ roꞌ, daj chiha̱a̱ míj se̱ quiniꞌyón Diose̱ se sa̱ꞌ quiꞌyaj soꞌ a̱ maꞌ”, taj danj Diose̱ a.
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Dan me se Diose̱ me síí rqué ꞌnúú rihaan síí unô naa̱, ne̱ Diose̱ me síí rqué se chá rihaan síí naꞌaan rque, ne̱ cavi̱i̱ sa̱ꞌ uxrá nij tinúú níꞌ cheꞌé se sa̱ꞌ quiꞌya̱j soj, quiꞌya̱j uún Diose̱ ei.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Ne̱ me a̱ꞌ se sa̱ꞌ ni̱caj soj, ga̱a ne̱ gu̱un niha̱ꞌ doj rá soj ra̱cuíj soj man tinúú níꞌ, ne̱ nago̱ꞌ tinúú níꞌ graciá rihaan Diose̱ cheꞌé se vaa rqué soj saꞌanj man núj ta̱cuachén núj rihaan nij soꞌ ei.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Ne̱ xa̱ꞌ suun quiꞌya̱j suun níꞌ cheꞌé tinúú níꞌ, tza̱j ne̱ nuveé ina̱nj suun quiꞌya̱j suun níꞌ yan cara̱a rque nij síí sa̱ꞌ noco̱ꞌ man Diose̱ me yoꞌ maꞌ. ꞌO̱ se suun quiꞌya̱j suun níꞌ yan nago̱ꞌ ndoꞌo yuvii̱ graciá rihaan Diose̱ me suun yoꞌ ado̱nj.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Ne̱ queneꞌe̱n nij yuvii̱ se vaa ya̱ uno soj se‑na̱na̱ Jesucristó nana̱ sa̱ꞌ noco̱ꞌ níꞌ, ne̱ queneꞌe̱n nij yuvii̱ se vaa niha̱ꞌ rá soj rque̱ soj siꞌyaj soj man nij síí sa̱ꞌ ya̱nj chumanꞌ Jerusalén do̱ꞌ, man taranꞌ nij tinúú níꞌ do̱ꞌ, ne̱ cheꞌé dan gu̱un ya̱ rá nij soꞌ se vaa ya̱ ya̱ si̱j noco̱ꞌ man Diose̱ me soj, ne̱ veꞌé uxrá caꞌmi̱i̱ nij soꞌ cheꞌé Diose̱ a.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Ne̱ cunu̱u ꞌe̱e̱ rá maꞌa̱n nij tinúú níꞌ ma̱n chumanꞌ Jerusalén man soj, ne̱ cachi̱nj niꞌya̱j nij soꞌ rihaan Diose̱ cheꞌé soj, cheꞌé yan uxrá racuíj Diose̱ man soj quiꞌya̱j suun soj cheꞌé nij soꞌ na̱nj ei.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Nago̱ꞌ uxrá níꞌ graciá rihaan Diose̱ cheꞌé se veꞌé uxrá quiꞌyaj Diose̱ cheꞌé níꞌ, ne̱ daj chiha̱a̱ míj se̱ guun nucua̱j níꞌ cata̱j níꞌ nu̱ꞌ se vaa quiꞌyaj Diose̱ cheꞌé níꞌ a̱ maꞌ.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.