2 Coríntios 6

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dan me se ꞌyaj suun núj suun caꞌneꞌ Diose̱ rihaan núj, ne̱ cheꞌé dan taj xnaꞌanj núj rihaan soj se vaa se̱ quiriꞌíj yaníj soj se lu̱j quiꞌyaj Diose̱ cheꞌé soj maꞌ.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 ꞌO̱ se nana̱ nihánj me nana̱ caꞌmii Diose̱ á:
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Ne̱ tumé uxrá núj man núj cheꞌé chrej sa̱ꞌ, cheꞌé se naꞌvej rá núj gu̱un yaníj soj rihaan chrej sa̱ꞌ a. Ne̱ naꞌvej rá núj cata̱j soj se vaa nij vaa suun ꞌyaj suun núj rihaan Diose̱ uún a.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 — ausente —
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 — ausente —
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ne̱ aꞌnéé nimán núj quiꞌya̱j suun núj rihaan Diose̱, ne̱ núj roꞌ, ne uun yuva̱a̱ núj man tuviꞌ núj maꞌ. Tana̱nj veꞌé ꞌyaj núj rihaan tuviꞌ núj, ne̱ noco̱ꞌ núj Nimán Diose̱, ne̱ ya̱ ya̱ ꞌe̱e̱ rá núj man tuviꞌ núj ado̱nj.
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Nana̱ ya̱ aꞌmii núj, ne̱ rqué Diose̱ se nucua̱j man núj, ne̱ cunuu sa̱ꞌ nimán núj rihaan Diose̱, ne̱ cheꞌé dan aꞌvee unuꞌ núj ga̱ síí chre̱e, ne̱ tumé núj man núj se vaa se̱ quiꞌyaj síí chre̱e chiꞌii̱ man núj a.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Vaa yuvii̱ aꞌmii sa̱ꞌ cheꞌé núj, ne̱ vaa yuvii̱ aꞌmii nij cheꞌé núj, ne̱ vaa yuvii̱ taj se vaa síí ne̱ me núj, tza̱j ne̱ nana̱ ya̱ aꞌmii núj ei.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 Ne̱ nuviꞌ se uun núj, taj uún nii, tza̱j ne̱ si̱j neꞌen uxrá yuvii̱ man me núj a. Ne̱ taj uún nii se vaa da̱j doj cavi̱ꞌ núj, tza̱j ne̱ neꞌen soj se vaa vaa nucua̱j núj a. Ne̱ maꞌa̱n Diose̱ ꞌyaj sayuun man núj cheꞌé rej nari̱ꞌ núj cuno̱ núj doj rihaan Diose̱, tza̱j ne̱ ne aviꞌ núj, ꞌyaj Diose̱ maꞌ.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Ne̱ nanó rá núj cheꞌé sayuun, tza̱j ne̱ niha̱ꞌ rá núj rihaan Diose̱ uún a. Ne̱ síí nique̱ me núj, tza̱j ne̱ avii sa̱ꞌ doj queꞌe̱e̱ yuvii̱, ꞌyaj núj a. Ne̱ taj siꞌyaj núj, tza̱j ne̱ cunuda̱nj chumii̱ nihánj me siꞌyaj núj a.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Dan me se nihánj me cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj si̱j ma̱n chumanꞌ Corinto da̱j vaa nimán núj a. Dan me se neꞌen soj se vaa ꞌe̱e̱ ndoꞌo rá núj man soj á.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Nuveé cheꞌe̱ se vaa quiꞌyaj núj me nanó rá soj maꞌ. Ma̱a̱n cheꞌé se ne nucua̱j rá soj man núj roꞌ, cheꞌé dan nanó rá soj ado̱nj.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Da̱j se uun rá nii neꞌen nii taꞌníí nii roꞌ, da̱nj vaa uun raj neꞌenj man soj, ne̱ cheꞌé dan cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj se vaa, ase vaa quiꞌyaj núj cheꞌé soj roꞌ, da̱nj quiꞌya̱j uún soj cheꞌé núj, ne̱ ga̱a̱ nucua̱j rá soj man núj á.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Se̱ guun gu̱un tuvi̱ꞌ soj ga̱ nij síí ne amán rá niꞌya̱j man Jesucristó maꞌ. Se̱ guun quiꞌya̱j soj nda̱a vaa ꞌyaj nij soꞌ maꞌ. Asa̱ꞌ caꞌve̱e cuya̱a̱n ga̱a̱ rej ranga̱ꞌ ga̱ rej rmi̱ꞌ, rá soj ga̱. Cheꞌé dan, asa̱ꞌ caꞌve̱e gu̱un tuvi̱ꞌ síí me rá quiꞌya̱j sa̱ꞌ ga̱ síí me rá quiꞌya̱j cacunꞌ, rá soj ga̱.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Asa̱ꞌ caꞌve̱e cuya̱a̱n ga̱a̱ rá Jesucristó ga̱ síí chre̱e, rá soj ga̱. Ne̱ caꞌve̱e cuya̱a̱n ga̱a̱ rá síí amán rá niꞌya̱j man Diose̱ ga̱ síí naꞌvej rá cuchuma̱n rá, rá soj naꞌ. Taj maꞌ.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Ne̱ xa̱ꞌ níꞌ si̱j noco̱ꞌ man Diose̱, tza̱j ne̱ asa̱ꞌ caꞌve̱e cunu̱u chre̱ꞌ níꞌ ga̱ yaꞌanj cacój yuvii̱, rá soj ga̱. Xa̱ꞌ yaꞌanj cacój yuvii̱, tza̱j ne̱ ne vaa iꞌna̱ꞌ yoꞌ maꞌ. Ne̱ xa̱ꞌ Diose̱, tza̱j ne̱ síí vaa iꞌna̱ꞌ me soꞌ, ne̱ ne̱ soꞌ nimán níꞌ ei. ꞌO̱ cuya̱a̱n vaa nana̱ nihánj ga̱ nana̱ caꞌmii Diose̱ ga̱a naá ga̱a cataj Diose̱:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Ne̱ cataj uún Diose̱ rihaan níꞌ si̱j noco̱ꞌ man soꞌ:
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 ne̱ gu̱un Re̱j soj manj, ne̱ gu̱un soj taꞌníj a. Veé da̱nj síj nana̱ cataj xnaꞌanj ꞌu̱nj si̱j ꞌni̱j raꞌa man soj rihaan soj, ne̱ si̱j gu̱un nucua̱j quiꞌya̱j nu̱ꞌ nana̱ nihánj mej ado̱nj ―taj uún Diose̱ rihaan níꞌ a.
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.