1 João 5

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cunuda̱nj nij síí amán rá se vaa me Jesucristó síí caꞌnéé Diose̱ ti̱nanii man yuvii̱ rihaan sayuun roꞌ, a̱j cunuu sa̱ꞌ nimán nij soꞌ, quiꞌyaj Diose̱ chugua̱nj. Ne̱ cheꞌé dan sese aráj cochro̱j níꞌ rihaan Diose̱, ne̱ no̱ xcúún níꞌ ga̱a̱ ꞌe̱e̱ rá níꞌ man nij síí cunuu sa̱ꞌ nimán yoꞌ ei.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Ne̱ sese aráj cochro̱j níꞌ rihaan Diose̱, ne̱ sese uno níꞌ nana̱ cataj xnaꞌanj Diose̱ rihaan níꞌ, ne̱ veé síí aráj cochro̱j rihaan taꞌníí Diose̱ me uún níꞌ ado̱nj.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Ne̱ sese uno níꞌ nana̱ cataj xnaꞌanj Diose̱ rihaan níꞌ, ne̱ si̱j aráj cochro̱j rihaan Diose̱ me níꞌ chugua̱nj.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 ꞌO̱ se cunuda̱nj nij síí cunuu sa̱ꞌ nimán quiꞌyaj Diose̱ roꞌ, quiꞌya̱j canaán nij soꞌ rihaan se nij ma̱n rihaan chumii̱ nihánj, ne̱ cheꞌé se amán rá níꞌ niꞌya̱j níꞌ man Jesucristó roꞌ, cheꞌé dan a̱j quiꞌyaj canaán níꞌ rihaan chumii̱ nihánj na̱nj ei.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Dan me se síí amán rá se vaa Jesucristó me taꞌníí Diose̱ roꞌ, soꞌ me síí ꞌyaj canaán rihaan se nij ma̱n rihaan chumii̱ nihánj ado̱nj.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Nihánj me Jesucristó síí caꞌnaꞌ cata̱ꞌ ne, ne̱ ꞌo̱ se ne caꞌna̱ꞌ soꞌ cata̱ꞌ ne u̱u̱n soꞌ maꞌ. Dan me se caꞌnaꞌ soꞌ cata̱ꞌ ne soꞌ, ne̱ caꞌnaꞌ soꞌ cavi̱ꞌ soꞌ cheꞌé níꞌ uún ado̱nj. ꞌO̱ se Nimán Diose̱ me se taj xnaꞌanj Nimán Diose̱ rihaan níꞌ, ne̱ amán ya̱ rá níꞌ, ése̱ ya̱ uxrá aꞌmii Nimán Diose̱ ado̱nj.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 ꞌO̱ se vaꞌnu̱j nij rasu̱u̱n taj xnaꞌanj rihaan níꞌ cheꞌé Jesucristó ei.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Dan me se Nimán Diose̱ taj xnaꞌanj rihaan níꞌ cheꞌé Jesucristó, ne̱ cheꞌé se cataꞌ ne Jesucristó, cheꞌé dan xcaj níꞌ cuentá cheꞌé soꞌ, ne̱ cheꞌé se caviꞌ Jesucristó, cheꞌé dan xcaj níꞌ cuentá cheꞌé soꞌ, ne̱ cuya̱a̱n aꞌmii vaꞌnu̱j nij rasu̱u̱n yoꞌ a.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Dan me se uno níꞌ nana̱ nataꞌ tuviꞌ níꞌ síí ma̱n rihaan chumii̱ nihánj rihaan níꞌ, ne̱ cheꞌé dan vaa cheꞌé cuno̱ níꞌ nana̱ nataꞌ Diose̱ rihaan níꞌ a. ꞌO̱ se sa̱ꞌ doj vaa Diose̱ rihaan yuvii̱, ne̱ nataꞌ soꞌ rihaan níꞌ cheꞌé taꞌníí soꞌ a.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Dan me se síí amán rá niꞌya̱j man taꞌníí Diose̱ roꞌ, soꞌ me síí cuno se‑na̱na̱ Diose̱ a. Tza̱j ne̱ síí naꞌvej rá cuchuma̱n rá se‑na̱na̱ Diose̱ roꞌ, soꞌ me síí uun rá se vaa síí ne̱ me Diose̱ a. ꞌO̱ se ne cuchuma̱n rá soꞌ nana̱ nataꞌ Diose̱ rihaan soꞌ cheꞌé taꞌníí Diose̱ maꞌ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Ne̱ nana̱ nataꞌ Diose̱ rihaan níꞌ taj se vaa caꞌve̱e ca̱yáán níꞌ ga̱ Diose̱ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj, quiꞌyaj Diose̱, cheꞌé rej caviꞌ taꞌníí Diose̱ cheꞌé níꞌ a.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Síí noco̱ꞌ man taꞌníí Diose̱ me síí ca̱yáán ga̱ Diose̱ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj ya̱ ei. Tza̱j ne̱ síí naꞌvej rá canoco̱ꞌ man soꞌ taj maꞌ. Se̱ cayáán soꞌ ga̱ Diose̱ maꞌ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Dan me se a̱j cachronj nana̱ nihánj naya̱a̱ nij soj, cheꞌé rej queneꞌe̱n soj se vaa ca̱yáán soj ga̱ Diose̱ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj, cheꞌé rej me soj síí amán rá niꞌya̱j man taꞌníí Diose̱ ei.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ne̱ cuano̱ nihánj me se a̱ doj ne chuꞌviꞌ níꞌ cachi̱nj niꞌya̱j níꞌ ꞌo̱ rasu̱u̱n rihaan Diose̱ a̱ maꞌ. ꞌO̱ se a̱j neꞌen ya̱ níꞌ se vaa sese caꞌve̱j rá soꞌ ni̱caj níꞌ rasu̱u̱n cachíín niꞌya̱j níꞌ rihaan soꞌ, ne̱ rque̱ soꞌ ado̱nj.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ne̱ cheꞌé se neꞌen níꞌ se vaa cuno̱ soꞌ me maꞌa̱n nana̱ cachi̱nj niꞌya̱j níꞌ rihaan soꞌ, cheꞌé dan neꞌen níꞌ se vaa quiꞌya̱j soꞌ nda̱a vaa cachi̱nj niꞌya̱j níꞌ rihaan soꞌ ei.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Dan me se sese neꞌen níꞌ tinúú níꞌ ꞌyaj soꞌ me maꞌa̱n cacunꞌ, ne̱ cachi̱nj niꞌya̱j níꞌ cheꞌé soꞌ rihaan Diose̱, ne̱ Diose̱ me síí cara̱a̱ xꞌnaa cheꞌé cacunꞌ quiꞌyaj soꞌ ado̱nj. Tza̱j ne̱ sese neꞌen níꞌ man tinúú níꞌ ꞌyaj soꞌ cacunꞌ noco̱o ndoꞌo cacunꞌ quiꞌya̱j cavi̱ꞌ nu̱ꞌ soꞌ rihaan Diose̱, ne̱ taj cheꞌé cachi̱nj niꞌya̱j níꞌ rihaan Diose̱ cheꞌé soꞌ a̱ maꞌ. Dan me se vaa cacunꞌ u̱u̱n, ne̱ vaa cacunꞌ noco̱o ndoꞌo quiꞌya̱j cavi̱ꞌ nu̱ꞌ níꞌ rihaan Diose̱ ado̱nj. Tza̱j ne̱ cheꞌé cacunꞌ noco̱o yoꞌ me se se̱ cachíín niꞌya̱j soj mei.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Dan me se me maꞌa̱n se nij ꞌyaj níꞌ me cacunꞌ chugua̱nj. Tza̱j ne̱ se̱ caviꞌ nu̱ꞌ níꞌ rihaan Diose̱ quiꞌya̱j me maꞌa̱n cacunꞌ yoꞌ maꞌ. ꞌO̱ se caꞌve̱e tinavi̱j Diose̱ cacunꞌ yoꞌ ei.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Dan me se neꞌen níꞌ se vaa nu̱ꞌ nij síí caꞌngaa nimán quiꞌyaj Diose̱ roꞌ, daj chiha̱a̱ míj ne chéé nij soꞌ xrej síí chre̱e maꞌ. ꞌO̱ se tumé taꞌníí Diose̱ man nij soꞌ, ne̱ se̱ caꞌvee quiꞌya̱j chiꞌi̱i̱ síí chre̱e man nij soꞌ a.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Ne̱ neꞌen níꞌ se vaa síí noco̱ꞌ man Diose̱ me níꞌ ado̱nj. Tza̱j ne̱ cunuda̱nj nij yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ nihánj nocoꞌ man síí chre̱e ei.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ne̱ neꞌen níꞌ se vaa a̱j caꞌnaꞌ taꞌníí Diose̱, ne̱ quiꞌyaj suun soꞌ cheꞌé níꞌ, cheꞌé rej caꞌve̱e xca̱j níꞌ cuentá cheꞌé Diose̱ ya̱, ne̱ neꞌen níꞌ se vaa me níꞌ síí noco̱ꞌ man maꞌa̱n ya̱ taꞌníí soꞌ Jesucristó, ne̱ Jesucristó roꞌ, me maꞌa̱n ya̱ Diose̱, ne̱ soꞌ me síí quiꞌya̱j ca̱yáán níꞌ ga̱ Diose̱ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj ado̱nj.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ase vaa taꞌníj vaa nij soj rihanj, tinu̱j, nocoj. Dan me se cata̱j ꞌu̱nj rihaan soj, ne̱ cu̱tumé ndoꞌo soj man soj rihaan yaꞌanj acój yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ nihánj ei. Ne̱ se̱ guun gu̱un rá soj ni̱ꞌyaj soj a̱ ꞌó rasu̱u̱n vaa da̱nj maꞌ.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.