1 João 2
Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs VC
1 Ase vaa taꞌníí ꞌu̱nj roꞌ, da̱nj vaa soj, tinu̱j, nocoj. Ne̱ achrón ꞌu̱nj nu̱ꞌ nana̱ nihánj rihaan yanj nihánj, cheꞌé rej se̱ quiꞌyaj soj cacunꞌ mei.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ne̱ soꞌ me síí caviꞌ cheꞌé rej caꞌve̱e quinavi̱j cacunꞌ tumé níꞌ ado̱nj. Tza̱j ne̱ nuveé cheꞌe̱ do̱j se‑cacu̱nꞌ níꞌ me caviꞌ soꞌ maꞌ. Caviꞌ soꞌ cheꞌé cacunꞌ tumé cunuda̱nj nij yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ ado̱nj.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Dan me se nihánj me rej neꞌen níꞌ se vaa si̱j noco̱ꞌ man Jesucristó me níꞌ a. Dan me se sese ꞌyaj níꞌ nda̱a vaa cataj xnaꞌanj Jesucristó rihaan níꞌ, ne̱ si̱j noco̱ꞌ ya̱ man soꞌ me níꞌ ado̱nj.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Tza̱j ne̱ sese taj yoꞌo̱ soꞌ se vaa si̱j noco̱ꞌ man Jesucristó me soꞌ ne̱ ne ꞌyaj soꞌ nda̱a vaa cataj xnaꞌanj Jesucristó rihaan níꞌ, ne̱ síí ne̱ me soꞌ, ne̱ nuveé si̱j aꞌmii nana̱ ya̱ me soꞌ mei.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Tza̱j ne̱ síí uno se‑na̱na̱ Jesucristó roꞌ, soꞌ me síí ya̱ ya̱ aráj cochro̱j rihaan Diose̱ chugua̱nj. Cheꞌé dan, sese quiꞌya̱j níꞌ da̱nj, ne̱ caꞌve̱e gu̱un ya̱ rá níꞌ se vaa si̱j noco̱ꞌ man Jesucristó me níꞌ ei.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Ne̱ síí taj se vaa yoꞌo̱ nocoꞌ man Jesucristó roꞌ, ase̱ vaa quiꞌyaj Jesucristó roꞌ, da̱nj ina̱nj nó xcúún soꞌ quiꞌya̱j maꞌa̱n soꞌ uún ado̱nj.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Dan me se ꞌe̱e̱ raj man soj, tinu̱j, nocoj. Ne̱ nihánj me se cachro̱n ꞌu̱nj ꞌo̱ nana̱ naca̱ rihaan yanj nihánj cuno̱ soj chugua̱nj. Tza̱j ne̱ nuveé na̱na̱ naca̱ me nana̱ nihánj maꞌ. Veé nana̱ cuno soj asi̱j guun cheꞌe̱ soj canocoꞌ soj man Jesucristó me nana̱ nihánj na̱nj ado̱nj.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Dan me se cachro̱n uún ꞌu̱nj nana̱ naca̱ nihánj cuno̱ soj, ne̱ ya̱ ya̱ nana̱ naca̱ tucuꞌyón Jesucristó me nana̱ nihánj, ne̱ cuno soj nana̱ naca̱ nihánj ado̱nj. ꞌO̱ se va̱j navi̱j rej rmi̱ꞌ rihaan chumii̱ nihánj, ne̱ Jesucristó roꞌ, me yaꞌan chuguu̱n, ne̱ dan me se guun cheꞌe̱ se‑na̱na̱ soꞌ cuchuguu̱n se‑na̱na̱ soꞌ rihaan chumii̱ nihánj ei.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Ne̱ xa̱ꞌ síí taj se vaa va̱j soꞌ rej chuguu̱n ga̱ se‑na̱na̱ Jesucristó ne̱ nachriꞌ soꞌ niꞌya̱j soꞌ man tinúú soꞌ, ne̱ si̱j va̱j gue̱e̱ rej rmi̱ꞌ me ya̱ soꞌ na̱nj chugua̱nj.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Ne̱ síí ꞌe̱e̱ rá man tinúú me se soꞌ me síí chéé rej chuguu̱n ga̱ se‑na̱na̱ Jesucristó, ne̱ se̱ caꞌvee quiri̱ꞌ soꞌ maꞌ.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Ne̱ xa̱ꞌ síí nachriꞌ man tinúú, tza̱j ne̱ soꞌ me síí va̱j rej rmi̱ꞌ, ne̱ ꞌo̱ chéé gue̱e̱ soꞌ rej rmi̱ꞌ na̱nj á. Ne neꞌen soꞌ me rej va̱j soꞌ a̱ maꞌ. ꞌO̱ se caráán rihaan soꞌ, quiꞌyaj rej rmi̱ꞌ va̱j soꞌ na̱nj ado̱nj. Naꞌvee a̱ doj xca̱j soꞌ cuentá a̱ maꞌ.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Dan me se achrón ꞌu̱nj nu̱ꞌ nana̱ nihánj naya̱a̱ soj xni̱i, ne̱ ꞌo̱ se cheꞌé se noco̱ꞌ soj man Jesucristó roꞌ, cheꞌé dan quinavij cacunꞌ tumé soj rihaan Diose̱ ei.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Achrón ꞌu̱nj nu̱ꞌ nana̱ nihánj naya̱a̱ soj si̱j vaa taꞌníí, ne̱ ꞌo̱ se a̱j neꞌen soj man síí cayáán ga̱ Diose̱ ga̱a guun cheꞌe̱ Diose̱ quiꞌyaj Diose̱ chumii̱ nihánj a.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Achrón ꞌu̱nj nu̱ꞌ nana̱ nihánj naya̱a̱ soj xni̱i, ne̱ ꞌo̱ se a̱j neꞌen soj man Rej níꞌ Diose̱ ado̱nj.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Se̱ guun rá soj ni̱ꞌyaj soj chumii̱ nihánj do̱ꞌ, nij rasu̱u̱n ma̱n rihaan chumii̱ nihánj do̱ꞌ mei. ꞌO̱ se xa̱ꞌ síí me rá niꞌya̱j chumii̱ nihánj, tza̱j ne̱ nuveé si̱j aráj cochro̱j rihaan Rej níꞌ Diose̱ me soꞌ man chugua̱nj.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 ꞌO̱ se rihaan chumii̱ nihánj vaa ndoꞌo se me rá yuvii̱ quiꞌya̱j yuvii̱ do̱ꞌ, vaa ndoꞌo se me rá yuvii̱ niꞌya̱j yuvii̱ do̱ꞌ, vaa ndoꞌo rasu̱u̱n ꞌyaj uun xta̱ꞌ nimán yuvii̱ do̱ꞌ, tza̱j ne̱ nuveé ra̱su̱u̱n cavii rihaan Rej níꞌ Diose̱ me nu̱ꞌ nij rasu̱u̱n vaa da̱nj maꞌ. ꞌO̱ se na̱nj rasu̱u̱n ma̱n rihaan chumii̱ nihánj me nij rasu̱u̱n yoꞌ na̱nj ado̱nj.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Ne̱ va̱j navi̱j chumii̱ nihánj ei. Ne̱ va̱j navi̱j nu̱ꞌ se vaa me rá nij yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ nihánj quiꞌya̱j nij soꞌ ei. Tza̱j ne̱ síí ꞌyaj nda̱a vaa me rá Diose̱ me se ca̱yáán soꞌ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj ga̱ Diose̱ chugua̱nj.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Dan me se ase̱ vaa taꞌníj vaa soj, ne̱ me raj cuno̱ soj nana̱ nihánj ei. ꞌO̱ se nichru̱nꞌ quinavi̱j chumii̱ nihánj, ne̱ a̱j cuno soj nana̱ se vaa caꞌna̱ꞌ ꞌo̱ síí quita̱j yuꞌunj, ne̱ cata̱j soꞌ se vaa si̱j caꞌnéé Diose̱ ti̱nanii man yuvii̱ rihaan sayuun me soꞌ, ne̱ nihánj me se a̱j caꞌnaꞌ queꞌe̱e̱ síí tuꞌva da̱nj, ne̱ cheꞌé dan neꞌen ya̱ níꞌ se vaa ya̱ nichru̱nꞌ quinavi̱j chumii̱ nihánj ei.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Dan me se ase̱ vaa tinúú níꞌ vaa nij soꞌ asi̱j rque̱, tza̱j ne̱ caꞌanj yaníj nij soꞌ rihaan níꞌ, ne̱ nuveé ya̱ ya̱ tinu̱j níꞌ me nij soꞌ a̱ maꞌ. ꞌO̱ se caꞌanj yaníj nij soꞌ rihaan níꞌ cheꞌé rej caꞌve̱e xca̱j níꞌ cuentá se vaa nuveé tinu̱j níꞌ me taranꞌ nij soꞌ a̱ man ado̱nj.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Ne̱ xa̱ꞌ soj, tza̱j ne̱ cuneꞌ Diose̱ man soj, ne̱ guun nucua̱j soj xcaj soj cuentá, quiꞌyaj Diose̱, ne̱ neꞌen soj cunuda̱nj rasu̱u̱n ei.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Nuveé cheꞌe̱ se ne neꞌen soj nana̱ ya̱ me cachrón ꞌu̱nj nana̱ nihánj naya̱a̱ soj maꞌ. Tza̱j ne̱ achrón ꞌu̱nj nana̱ nihánj naya̱a̱ soj cheꞌé se si̱j neꞌen nij nana̱ ya̱ me soj, ne̱ a̱j neꞌen soj se vaa ino̱ doj vaa nana̱ ne̱ ga̱ nana̱ ya̱ nana̱ noco̱ꞌ níꞌ ado̱nj.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ne̱ síí ne̱ me se soꞌ me síí taj se vaa nuveé si̱j caꞌnéé Diose̱ ti̱nanii man yuvii̱ rihaan sayuun me Jesucristó chugua̱nj. Dan me se taj soꞌ se vaa maꞌa̱n soꞌ me Cristó caꞌnéé Diose̱, taj soꞌ chugua̱nj. Ne̱ dan me se ne aráj cochro̱j soꞌ rihaan Rej níꞌ Diose̱ do̱ꞌ, rihaan taꞌníí Diose̱ do̱ꞌ maꞌ.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Dan me se xa̱ꞌ síí ne aráj cochro̱j rihaan taꞌníí Diose̱, tza̱j ne̱ si̱j ne nocoꞌ man Rej níꞌ Diose̱ me soꞌ ei. Tza̱j ne̱ síí nataꞌ ya̱ se vaa veꞌé nocoꞌ soꞌ man taꞌníí Diose̱ roꞌ, soꞌ me síí noco̱ꞌ ya̱ man Rej níꞌ Diose̱ uún ado̱nj.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Ne̱ xa̱ꞌ soj, tza̱j ne̱ yoꞌo̱ cuno̱ soj nana̱ cuno soj ga̱a guun cheꞌe̱ soj canocoꞌ soj man Jesucristó ei. Sese quiꞌya̱j soj da̱nj, ne̱ si̱j noco̱ꞌ man taꞌníí Diose̱ do̱ꞌ, man maꞌa̱n ya̱ Rej níꞌ Diose̱ do̱ꞌ, me soj chugua̱nj.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Ne̱ nihánj me nana̱ cataꞌ tuꞌva maꞌa̱n Jesucristó rihaan níꞌ, se vaa caꞌve̱e ca̱yáán níꞌ ga̱ Diose̱ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj ya̱ ei.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Dan me se cachrón ꞌu̱nj nu̱ꞌ nana̱ nihánj naya̱a̱ soj cheꞌé rej xca̱j soj cuentá cheꞌé nij síí me rá tiha̱ꞌ yuꞌunj man soj ado̱nj.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Ne̱ xa̱ꞌ soj, tza̱j ne̱ cheꞌé se cuneꞌ Diose̱ man soj roꞌ, cheꞌé dan yoꞌo̱ nocoꞌ soj man Diose̱, ne̱ taj cheꞌé tu̱cuꞌyón nii doj nana̱ man soj a̱ maꞌ. Tana̱nj cheꞌé se cuneꞌ Diose̱ man soj, cheꞌé dan a̱j nariꞌ soj nana̱ cheꞌé nu̱ꞌ rasu̱u̱n, ne̱ ina̱nj nana̱ ya̱ nariꞌ soj ei. Nuveé na̱na̱ ne̱ me nana̱ nariꞌ soj, quiꞌyaj Diose̱ maꞌ. Dan me se yoꞌo̱ noco̱ꞌ soj man Diose̱, nda̱a vaa tucuꞌyón ya̱ soꞌ man soj ado̱nj.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Dan me se ase̱ vaa taꞌníj vaa nij soj rihanj, ne̱ me rá ꞌu̱nj se vaa yoꞌo̱ canoco̱ꞌ raan soj man Jesucristó, cheꞌé rej asa̱ꞌ caꞌnaꞌ uún soꞌ rihaan chumii̱ nihánj, ne̱ se̱ guun naꞌa̱j soj a̱ doj maꞌ. Tana̱nj gu̱un niha̱ꞌ rá soj caꞌmi̱i̱ soj ga̱ soꞌ ei.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Dan me se neꞌen soj se vaa síí sa̱ꞌ ina̱nj me Jesucristó, ne̱ cheꞌé dan neꞌen soj se vaa nu̱ꞌ nij síí ꞌyaj sa̱ꞌ roꞌ, taranꞌ nij soꞌ me síí cunuu sa̱ꞌ nimán quiꞌyaj soꞌ ado̱nj.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.