1 Coríntios 6

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ga̱a unuꞌ soj ga̱ tinúú soj, ne̱ ꞌanj soj uchruj soj cacunꞌ rihaan cuese̱ síí ne amán rá niꞌya̱j man Jesucristó ne̱ ne ꞌanj soj rihaan yoꞌo̱ tuviꞌ nij síí sa̱ꞌ noco̱ꞌ man Diose̱ man chugua̱nj. Nij uxrá vaa ꞌyaj soj da̱nj ei.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Ne̱ ne neꞌen soj se vaa vaa güii, ne̱ caꞌne̱ꞌ níꞌ si̱j sa̱ꞌ noco̱ꞌ man Diose̱ cunuda̱nj cacunꞌ cheꞌé cunuda̱nj nij yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ nihánj a. Sese caꞌne̱ꞌ soj cacunꞌ cheꞌé cunuda̱nj chumii̱ vaa güii, ga̱a ne̱ me cheꞌé se̱ guun nucua̱j soj caꞌne̱ꞌ soj cacunꞌ cheꞌé cacunꞌ leꞌe̱j nii cuano̱ ga̱.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Ne neꞌen soj se vaa vaa güii, ne̱ nda̱a cheꞌé ya̱ se‑mo̱zó Diose̱ caꞌne̱ꞌ níꞌ cacunꞌ vaa güii a. Cheꞌé dan me ya̱ gu̱un nucua̱j ya̱ soj caꞌne̱ꞌ soj cacunꞌ cheꞌé daj a̱ nij síí ma̱n rihaan chumii̱ nihánj cuano̱ ei.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Cheꞌé dan, sese vaa cacunꞌ scaꞌnúj soj rihaan chumii̱ nihánj, ne̱ caꞌa̱nj cuchru̱j soj cacunꞌ rihaan na̱j guun síí amán rá niꞌya̱j man Jesucristó ei. Me maꞌa̱n síí nica̱ꞌ doj rihaan cunuda̱nj soj roꞌ, gu̱un nucua̱j soꞌ caꞌne̱ꞌ soꞌ cacunꞌ cheꞌé tinúú soj ei.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Dan me se vaa cheꞌé gu̱un naꞌa̱j ya̱ soj cheꞌé se vaa ꞌyaj soj da̱nj ei. Ne̱ nuviꞌ a̱ ꞌó tinúú soj síí gu̱un nucua̱j naquiꞌya̱j cu̱u man pleitó cheꞌé tinúú soj síí ma̱n scaꞌnúj soj a̱ a.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Tza̱j ne̱ nuveé, ma̱a̱n se ina̱nj unuꞌ soj ga̱ tinúú soj, ma̱a̱n ne̱ nda̱a ꞌanj soj uchruj soj cacunꞌ ꞌyaj soj rihaan nij síí ne amán rá niꞌya̱j man Jesucristó, ne̱ nij uxrá vaa ꞌyaj soj ado̱nj.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Cheꞌé yan unuꞌ soj ga̱ tinúú soj me se a̱j tumé uxrá soj cacunꞌ vaa na̱nj ado̱nj. A̱j quiriꞌ nu̱ꞌ soj, ne̱ sa̱ꞌ doj sese caꞌne̱ꞌ cachri̱j rá soj quiꞌya̱j chiꞌi̱i̱ tinúú soj man soj do̱ꞌ, caꞌne̱ꞌ rá soj quiꞌya̱j itu̱u̱ cachri̱j tinúú soj man siꞌyaj soj do̱ꞌ, na̱nj ei.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Tza̱j ne̱ naꞌvej rá soj quiꞌya̱j soj da̱nj, ma̱a̱n ne̱ tana̱nj a̱ maꞌa̱n soj ꞌyaj chiꞌi̱i̱ man tinúú soj do̱ꞌ, ꞌyaj itu̱u̱ soj siꞌyaj tinúú soj do̱ꞌ, na̱nj chiha̱ꞌ.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Ne neꞌen soj se vaa se̱ cayáán nij síí chiꞌi̱i̱ ga̱ Diose̱ asa̱ꞌ guun chij Diose̱ rihaan chumii̱ nihánj a̱ꞌ. Se̱ guun tiha̱ꞌ yuꞌunj soj man maꞌa̱n soj maꞌ. ꞌO̱ se síí chiꞌi̱i̱ do̱ꞌ, síí naꞌvíj rihaan yaꞌanj ne vaa iꞌna̱ꞌ do̱ꞌ, síí otoj ga̱ nica̱ tuviꞌ do̱ꞌ, chii cha̱na̱ do̱ꞌ, síí otoj ga̱ chii cha̱na̱ do̱ꞌ,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 síí itu̱u̱ do̱ꞌ, síí uun xco̱j ruva̱a̱ rá do̱ꞌ, síí xno̱ do̱ꞌ, síí nachriꞌ niꞌya̱j tuviꞌ do̱ꞌ, síí tihaꞌ yuꞌunj man tuviꞌ do̱ꞌ, se̱ cayáán nij soꞌ ga̱ Diose̱ asa̱ꞌ guun chij Diose̱ rihaan chumii̱ nihánj a̱ maꞌ.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Dan me se da̱nj ina̱nj quiꞌyaj taꞌa̱j soj ga̱a rque̱, tza̱j ne̱ ya̱j me se xꞌnéj cacunꞌ ta̱j xráá soj, ne̱ cunuu sa̱ꞌ nimán soj, ne̱ cunuu sa̱ꞌ soj rihaan Diose̱, quiꞌyaj Jesucristó si̱j ꞌni̱j raꞌa man níꞌ do̱ꞌ, quiꞌyaj Nimán Diose̱ síí noco̱ꞌ níꞌ man do̱ꞌ, cuano̱ ei.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Dan me se taj ya̱ uún nii, ne̱: “Síí vaa yaꞌnúj rihaan mej a. Caꞌve̱e qui̱ꞌyáá ꞌu̱nj na̱j guun rasu̱u̱n me raj qui̱ꞌyáj á”. Tza̱j ne̱ se̱ cavii sa̱ꞌ ꞌu̱nj, quiꞌya̱j na̱j guun rasu̱u̱n me raj qui̱ꞌyáj a̱ maꞌ. Dan me se ya̱ uxrá síí vaa yaꞌnúj rihaan mej, tza̱j ne̱ se̱ caꞌvej raj gu̱un chij a̱ doj rasu̱u̱n rihanj maꞌ.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Dan me se taj ya̱ uún nii, ne̱: “Vaa rque níꞌ a. Cheꞌé dan cha̱ níꞌ a. Ina̱nj cheꞌé rque níꞌ roꞌ, vaa se chá yoꞌ a. Ne̱ cheꞌé se chá yoꞌ vaa rque níꞌ uún”, taj uún nii a. Dan me se ya̱ uxrá ei. Da̱nj vaa ro̱j yoꞌ ei. Tza̱j ne̱ Diose̱ quiꞌya̱j navi̱j ro̱j yoꞌ na̱nj chugua̱nj. Dan me se xa̱ꞌ nee̱ man níꞌ, tza̱j ne̱ nuveé se quiꞌya̱j na̱j guun rasu̱u̱n chiꞌi̱i̱ ga̱ chana̱ me yoꞌ maꞌ. Se ca̱yáán ga̱ síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ me yoꞌ, ne̱ rej ne̱ soꞌ me uún yoꞌ chugua̱nj.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Dan me se nda̱ꞌ rá se vaa naquiꞌyaj iꞌna̱ꞌ Diose̱ man síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ ga̱a caviꞌ soꞌ roꞌ, da̱nj gu̱un nucua̱j Diose̱ cunu̱u iꞌna̱ꞌ uún maꞌa̱n níꞌ quiꞌya̱j uún soꞌ na̱nj ado̱nj.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ne̱ ne neꞌen soj se vaa nee̱ man nij soj me se ase vaa nee̱ man Jesucristó roꞌ, vaa nee̱ man soj a. Dan me se caꞌve̱e ni̱caj níꞌ nee̱ man Jesucristó, ne̱ cunu̱u rcuaꞌa̱a̱n yoꞌ ga̱ chana̱ niha̱ꞌ rá ga̱ chii, quiꞌya̱j níꞌ naꞌ. Se̱ caꞌvee ga̱a̱ da̱nj quiꞌya̱j níꞌ a̱ maꞌ.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Dan me se ne neꞌen soj se vaa síí otoj ga̱ chana̱ niha̱ꞌ rá roꞌ, nuu ꞌo̱ nee̱ man soꞌ ga̱ chana̱ yoꞌ a. Dan me se ase vaa o̱rúnꞌ yuvii̱ vaa soꞌ ga̱ chana̱ yoꞌ na̱nj chugua̱nj. Danj Diose̱ taj: “Ase vaa o̱rúnꞌ yuvii̱ roꞌ, da̱nj vaa ro̱j soꞌ a”. Da̱nj aꞌmii danj Diose̱ ei.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Tza̱j ne̱ sese guun tuvi̱ꞌ níꞌ ga̱ síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ, ne̱ ꞌo̱ vaa nimán níꞌ ga̱ soꞌ ado̱nj.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Tu̱mé uxrá soj man soj, ne̱ naxu̱u̱n soj man soj rihaan nij chana̱ niha̱ꞌ chana̱ me rá coto̱j ga̱ soj ei. Se̱ caꞌvej uxrá rá soj quiꞌya̱j soj da̱nj maꞌ. Na̱j guun cacunꞌ quiꞌya̱j maꞌa̱n snóꞌo roꞌ, nuveé cacu̱nꞌ quiꞌya̱j soꞌ man maꞌa̱n nee̱ man soꞌ me cacunꞌ yoꞌ maꞌ. Tza̱j ne̱ sese quiꞌya̱j snóꞌo cacunꞌ ga̱ chana̱ niha̱ꞌ rá, ne̱ yoꞌ me cacunꞌ quiꞌya̱j soꞌ man maꞌa̱n nee̱ man soꞌ ado̱nj.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Ne̱ ne neꞌen soj se vaa ase vaa nuvií sa̱ꞌ ndoꞌo vaa nee̱ man soj, ne̱ rej ya̱nj Nimán Diose̱ me yoꞌ a. Dan me se Diose̱ me síí rqué nee̱ man soj rihaan soj, ne̱ nuveé siꞌya̱j maꞌa̱n soj me nee̱ man soj a̱ man ado̱nj.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Dan me se vaa ndoꞌo yuꞌvee nó soj rihaan Diose̱, ne̱ noco̱o ndoꞌo naruꞌvee soꞌ ga̱a quiránj soꞌ man soj, ne̱ cheꞌé dan no̱ xcúún soj quiꞌya̱j suun nee̱ man soj cheꞌé Diose̱, ne̱ veꞌé ndoꞌo caꞌmi̱i̱ yuvii̱ cheꞌé Diose̱, quiꞌya̱j soj ei.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.