1 Coríntios 5
Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs ARA
1 Dan me se nataꞌ nii rihanj se vaa ꞌni̱j ꞌo̱ síí tumé ndoꞌo cacunꞌ scaꞌnúj nij soj, ne̱ cacunꞌ chiꞌi̱i̱ ndoꞌo me yoꞌ, ne̱ a̱ nij síí ne nocoꞌ man Diose̱ ne ꞌyaj da̱nj maꞌ. Dan me se vaa yoꞌo̱ síí otoj ga̱ nica̱ rej ꞌni̱j scaꞌnúj soj, taj nii ei.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Me cheꞌé aꞌmii xta̱ꞌ soj ga̱. Me cheꞌé ne nanó rá soj ga̱. Me cheꞌé ne quiri̱i̱ yaníj soj man síí tumé cacunꞌ ꞌni̱j scaꞌnúj soj ga̱.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 — ausente —
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 ne̱ taj xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj se vaa ta̱cuachén soj man síí tumé cacunꞌ yoꞌ rihaan síí chre̱e cuꞌna̱j Satanás, ga̱a ne̱ quira̱nꞌ ndoꞌo nee̱ man soꞌ sayuun, quiꞌya̱j síí chre̱e, ga̱a ne̱ sese xca̱j sa̱ꞌ soꞌ cuentá, ne̱ ga̱a asa̱ꞌ caꞌnaꞌ síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ caꞌne̱ꞌ soꞌ cacunꞌ cheꞌé yuvii̱, ga̱a ne̱ quinani̱i̱ nimán soꞌ, quiꞌya̱j síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ a.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Ne chiha̱nꞌ uxrá vaa ga̱a aꞌmii xta̱ꞌ soj, man tinu̱j, man nocoj. Neꞌen soj se vaa yoꞌóó cuꞌna̱j levadura ꞌyaj naraa nana̱ rque rachrúún a. Do̱j tzinꞌ yoꞌóó cuꞌna̱j levadura ꞌyaj naraa nana̱ rque noco̱o ndoꞌo cunj ado̱nj. Ne̱ ase vaa levadura rihaan cunj yoꞌ roꞌ, da̱nj vaa o̱rúnꞌ síí ꞌyaj cacunꞌ rihaan soj, ne̱ dan me se quiri̱ꞌ queꞌe̱e̱ soj, quiꞌya̱j o̱rúnꞌ síí tumé cacunꞌ ꞌni̱j scaꞌnúj soj ei.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Cheꞌé dan me, ne̱ quiri̱i̱ yaníj soj nu̱ꞌ se nij ꞌni̱j scaꞌnúj soj, ga̱a ne̱ ase vaa cunj naca̱ sa̱ꞌ roꞌ, da̱nj ga̱a̱ soj, ne̱ se̱ guun qui̱ꞌnij se nij scaꞌnúj soj a̱ maꞌ. Xa̱ꞌ soj, tza̱j ne̱ ya̱ vaa sa̱ꞌ soj, quiꞌyaj Jesucristó, ne̱ dan me se a̱j caviꞌ soꞌ cheꞌé níꞌ, ne̱ ase vaa caráán matzinj rihaan sayuun cheꞌé nij yuvii̱ israelitá ga̱a naá roꞌ, da̱nj vaa caráán Jesucristó rihaan nu̱ꞌ sayuun cheꞌé níꞌ, ne̱ se̱ quiranꞌ níꞌ sayuun cheꞌé cacunꞌ tumé níꞌ a̱ maꞌ.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Cheꞌé dan, ase vaa navij rá nij yuvii̱ israelitá chaꞌanj pascuá chaꞌanj aviꞌ matzinj cheꞌé nij soꞌ roꞌ, da̱nj ga̱a̱ veꞌé ndoꞌo quiꞌya̱j maꞌa̱n níꞌ rihaan Diose̱ cuano̱, cheꞌé rej caviꞌ Jesucristó cheꞌé níꞌ á. Dan me se yuvii̱ israelitá roꞌ, riꞌíj nij soꞌ nu̱ꞌ se cuꞌna̱j levadura ma̱n tucuá nij soꞌ ga̱a navij rá nij soꞌ chaꞌanj pascuá, ne̱ ꞌo̱ cuya̱a̱n quiꞌya̱j níꞌ ga̱ nij soꞌ, quiriꞌi̱j níꞌ nu̱ꞌ se chiꞌi̱i̱ ma̱n nimán níꞌ, ga̱a ne̱ se̱ gaa chiꞌi̱i̱ nimán níꞌ ei. Se̱ quiꞌyaj níꞌ se nij quiꞌyaj níꞌ ga̱a rque̱ maꞌ. Tana̱nj caꞌmi̱i̱ chij níꞌ, ne̱ ina̱nj tucuáán ya̱ quiꞌya̱j níꞌ á.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 A̱j caꞌnéé ꞌu̱nj nana̱ rihaan soj rihaan yoꞌó yanj se vaa se̱ cunuu chre̱ꞌ soj ga̱ nij síí ꞌyaj cacunꞌ ga̱ chana̱ ado̱nj.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Tza̱j ne̱ ne caꞌmi̱i̱ ꞌu̱nj cheꞌé síí ma̱n rihaan chumii̱ nihánj síí ne nocoꞌ man Jesucristó maꞌ. Dan me se nij soꞌ me síí ꞌyaj ndoꞌo cacunꞌ ga̱ chana̱, ne̱ uun xco̱j ruva̱a̱ rá nij soꞌ neꞌen nij soꞌ tuviꞌ nij soꞌ, ne̱ ꞌyaj itu̱u̱ nij soꞌ siꞌyaj tuviꞌ nij soꞌ, ne̱ naꞌvíj nij soꞌ rihaan yaꞌanj ne vaa iꞌna̱ꞌ uún a. Tza̱j ne̱ sese me rá soj gu̱un yaníj soj ga̱ nij síí ꞌyaj cacunꞌ ma̱n rihaan chumii̱ nihánj, ne̱ me rej caꞌa̱nj soj ga̱. ꞌO̱ se ma̱n nij soꞌ rihaan nu̱ꞌ cachra̱ꞌ chumii̱ nihánj, ne̱ se̱ caꞌvee cu̱riha̱nj soj rihaan nij soꞌ rihaan chumii̱ nihánj maꞌ.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Ma̱a̱n se cheꞌé soj cachrón ꞌu̱nj nana̱ nihánj se vaa se̱ guun cunu̱u chre̱ꞌ soj ga̱ yoꞌo̱ síí taj uun tinúú man soj, ne̱ ne ya̱ nocoꞌ soꞌ man Jesucristó, ne̱ ꞌni̱j soꞌ scaꞌnúj soj ei. Dan me se sese tinúú soj me soꞌ, taj yoꞌo̱ soꞌ, tza̱j ne̱ sese ꞌyaj soꞌ cacunꞌ ga̱ chana̱ do̱ꞌ, sese uun xco̱j ruva̱a̱ rá soꞌ do̱ꞌ, sese naꞌvíj soꞌ rihaan yaꞌanj ne vaa iꞌna̱ꞌ do̱ꞌ, sese nachriꞌ soꞌ niꞌya̱j soꞌ tuviꞌ soꞌ do̱ꞌ, sese síí xno̱ me soꞌ do̱ꞌ, sese síí itu̱u̱ me soꞌ do̱ꞌ, ne̱ se̱ cunuu chre̱ꞌ soj ga̱ soꞌ do̱ꞌ, a̱ ne nó xcúún soꞌ cata̱j tinu̱j soj man soꞌ a̱ mei. Ne̱ a̱ ꞌó chraa se̱ chá soj ga̱ soꞌ a̱ maꞌ.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.