1 Coríntios 3
Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs VC
1 Dan me se ase vaa yuvii̱ tiha̱j guun cheꞌe̱ canocoꞌ man Jesucristó roꞌ, da̱nj vaa nij soj ga̱a cuchíꞌ ꞌu̱nj rihaan soj, tinu̱j, nocoj. ꞌO̱ se vaa niꞌyo̱n doj rá soj, ne̱ ataa doj nari̱ꞌ soj cuno̱ soj rihaan Nimán Diose̱, ne̱ quiꞌyaj ndoꞌo soj se vaa me rá nee̱ man soj quiꞌya̱j soj, ne̱ cheꞌé dan ne caꞌve̱e caꞌmi̱j nana̱ chij rihaan soj a̱ maꞌ.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Ne gu̱un nucua̱j soj cuno̱ soj nana̱ chij aꞌmii Nimán Diose̱ a̱ maꞌ. Ma̱a̱n se ina̱nj nana̱ tucuꞌyón nii man xnii caꞌmii ꞌu̱nj rihaan soj, ne̱ veé da̱nj vaa soj nda̱a se cuano̱ nihánj, ne̱ ne gu̱un nucua̱j soj cuno̱ soj nana̱ chij a̱ man ado̱nj.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Dan me se ꞌyaj ndoꞌo soj se vaa me rá ina̱nj nee̱ man soj quiꞌya̱j soj, ne̱ dan me se uun xco̱j ruva̱a̱ ndoꞌo rá soj niꞌya̱j soj tinúú soj, ne̱ cheꞌé dan unuꞌ soj ga̱ tinúú soj, ne̱ cheꞌé dan me neꞌen núj se vaa ne uno soj aꞌmii Nimán Diose̱ a̱ man chugua̱nj. Ma̱a̱n se ase vaa na̱j guun yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ nihánj roꞌ, da̱nj vaa soj ado̱nj.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Dan me se taj yoꞌo̱ tuviꞌ soj: “Si̱j noco̱ꞌ man síí cuꞌna̱j Pabló mej á”. Ne̱ yoꞌó soꞌ roꞌ, taj: “Si̱j noco̱ꞌ man síí cuꞌna̱j Apolos mej á”. Da̱nj aꞌmii ꞌo̱ ꞌo̱ taꞌa̱j soj, ne̱ cheꞌé dan ase vaa na̱j guun yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ nihánj vaa soj, rá ꞌu̱nj na̱nj á.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Da̱j si̱j me síí cuꞌna̱j Apolos, ne̱ da̱j si̱j mej, rá soj ga̱. Ma̱a̱n se síí ꞌyaj suun u̱u̱n rihaan síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ me núj, ne̱ ino̱ vaa suun ata̱ ꞌo̱ ꞌo̱ núj, quiꞌyaj soꞌ, ne̱ cheꞌé suun quiꞌyaj suun núj roꞌ, cheꞌé dan amán rá soj niꞌya̱j soj man síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ a.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Dan me se asino ya̱a̱n cataj xnaꞌanj ꞌu̱nj se‑na̱na̱ Diose̱ rihaan soj, ga̱a ne̱ cuchiꞌ síí cuꞌna̱j Apolos uún rihaan soj, ga̱a ne̱ sa̱ꞌ doj tucuꞌyón soꞌ nu̱ꞌ se‑na̱na̱ Diose̱ rihaan soj, tza̱j ne̱ maꞌa̱n Diose̱ me síí quiꞌyaj canocoꞌ sa̱ꞌ nimán soj man soꞌ,
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 ne̱ cheꞌé dan taj cheꞌé canoco̱ꞌ soj manj do̱ꞌ, man síí cuꞌna̱j Apolos do̱ꞌ maꞌ. Ma̱a̱n se no̱ xcúún soj canoco̱ꞌ soj man o̱rúnꞌ Diose̱ ado̱nj.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Ne̱ ꞌo̱ cuya̱a̱n vaa ꞌu̱nj ga̱ síí cuꞌna̱j Apolos, ne̱ vaa güii na̱ruꞌvee Diose̱ rihaan núj cheꞌé suun ꞌyaj suun núj,
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 ne̱ dan me se ꞌyaj suun núj cheꞌé Diose̱, ne̱ caꞌneꞌ Diose̱ suun rihaan núj tu̱cuꞌyón núj se‑na̱na̱ Diose̱ rihaan soj na̱nj ado̱nj.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Dan me se ase vaa síí veꞌé uchruj taꞌngaꞌ chihón ca̱yáán veꞌ roꞌ, vaa ꞌu̱nj, ne̱ veꞌé cuchruj ꞌu̱nj tucuáán canocoꞌ soj, cheꞌé yan caꞌneꞌ Diose̱ suun yoꞌ rihanj, ne̱ cuano̱ roꞌ, tucuꞌyón yoꞌó soꞌ nana̱ rihaan soj a. Dan me se no̱ xcúún ꞌo̱ ꞌo̱ síí tucuꞌyón nana̱ rihaan soj tu̱mé soꞌ man maꞌa̱n soꞌ, ne̱ sa̱ꞌ ga̱a̱ nana̱ tu̱cuꞌyón soꞌ rihaan soj á.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Se̱ guun cuchru̱j nii yoꞌó tucuáán rihaan soj maꞌ. ꞌO̱ se se‑tucua̱nj Jesucristó me tucuáán cuchruj ꞌu̱nj rihaan soj, ne̱ ne nó xcúún nii cuchru̱j nii yoꞌó tucuáán rihaan soj man ado̱nj.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Ne̱ veꞌé ndoꞌo tucuꞌyón taꞌa̱j nij yuvii̱ se‑tucua̱nj Jesucristó rihaan soj, ne̱ nana̱ nij doj tucuꞌyón yoꞌó taꞌa̱j nij yuvii̱ rihaan soj,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 tza̱j ne̱ vaa güii queneꞌe̱n níꞌ da̱j vaa nana̱ tucuꞌyón ꞌo̱ ꞌo̱ soꞌ rihaan soj, ne̱ dan me se caꞌna̱ꞌ uún Jesucristó rihaan chumii̱ nihánj, ne̱ xa̱ꞌ suun quiꞌyaj suun ꞌo̱ ꞌo̱ núj si̱j tucuꞌyón se‑na̱na̱ Diose̱, tza̱j ne̱ cache̱n suun yoꞌ rque yaꞌan, quiꞌya̱j Jesucristó, ne̱ queneꞌe̱n núj da̱j vaa nana̱ tucuꞌyón ꞌo̱ ꞌo̱ núj na̱nj ado̱nj.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Dan me se sese se̱ cacaa nana̱ tucuꞌyón yoꞌo̱ soꞌ, ne̱ queneꞌe̱n níꞌ se vaa veꞌé tucuꞌyón soꞌ se‑na̱na̱ Diose̱, ne̱ na̱ruꞌvee Diose̱ rihaan soꞌ,
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 tza̱j ne̱ sese caca̱a̱ nu̱ꞌ nana̱ tucuꞌyón soꞌ, ne̱ queneꞌe̱n níꞌ se vaa taj yuꞌvee nó nana̱ tucuꞌyón soꞌ rihaan yuvii̱, ne̱ a̱ ꞌó xcoꞌ se̱ naruꞌvee Diose̱ rihaan soꞌ nu̱ꞌ cheꞌé suun quiꞌyaj suun soꞌ a̱ maꞌ. Dan me se quinani̱i̱ maꞌa̱n soꞌ rihaan sayuun, tza̱j ne̱ nana̱ tucuꞌyón soꞌ caca̱a̱, ne̱ o̱rúnꞌ soꞌ quinani̱i̱ rihaan sayuun na̱nj ado̱nj.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 — ausente —
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 — ausente —
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Sese vaa yoꞌo̱ tuviꞌ soj avii ndoꞌo raa̱ nana̱ cu̱u chij nana̱ uno yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ nihánj cuano̱, ne̱ dan me se caꞌne̱ꞌ rá soꞌ ga̱ rej aꞌmii da̱nj na̱nj ei. Se̱ guun tiha̱ꞌ yuꞌunj soꞌ man maꞌa̱n soꞌ maꞌ. Ma̱a̱n se xca̱j soꞌ cuentá ne̱ naquiꞌya̱j soꞌ síí snúú rmaꞌa̱n man soꞌ, ga̱a ne̱ caꞌve̱e quisi̱j soꞌ gu̱un soꞌ síí avii ndoꞌo raa̱ doj chugua̱nj. Dan me se tana̱nj a̱ nari̱ꞌ soꞌ nana̱ ya̱, ne̱ yá nu̱ꞌ cavi̱i̱ sa̱ꞌ soꞌ doj na̱nj ado̱nj.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Nana̱ avii raa̱ yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ nihánj cuano̱ roꞌ, daj chiha̱a̱ míj taj se uun nana̱ yoꞌ rihaan Diose̱ maꞌ. ꞌO̱ se danj Diose̱ taj se vaa yuvii̱ avii raa̱ roꞌ, me rá nij soꞌ tiha̱ꞌ yuꞌunj nij soꞌ tuviꞌ nij soꞌ, tza̱j ne̱ nica̱j Diose̱ nana̱ avii raa̱ nij soꞌ, ne̱ tiha̱ꞌ yuꞌunj Diose̱ man maꞌa̱n nij soꞌ na̱nj ado̱nj. Da̱nj taj danj Diose̱ ei.
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Ne̱ taj uún danj Diose̱ se vaa neꞌen Diose̱ se vaa taj yuꞌvee nó nana̱ avii raa̱ yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ nihánj a̱ maꞌ. Da̱nj taj danj Diose̱ a.
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Cheꞌé dan ne nó xcúún níꞌ caꞌmi̱i̱ xta̱ꞌ níꞌ cheꞌé nana̱ avii raa̱ yoꞌo̱ yuvii̱ maꞌ. Se̱ guun cata̱j níꞌ se vaa sa̱ꞌ doj avii raa̱ yoꞌo̱ soꞌ, ne̱ yoꞌó soꞌ nij ꞌyaj, cata̱j níꞌ maꞌ. Tza̱j ne̱ xca̱j níꞌ cuentá da̱j aꞌmii ꞌo̱ ꞌo̱ nij soꞌ á. ꞌO̱ se nana̱ aꞌmii yuvii̱ do̱ꞌ, nu̱ꞌ rasu̱u̱n ma̱n rihaan chumii̱ nihánj do̱ꞌ, caꞌve̱e cavi̱i̱ sa̱ꞌ doj maꞌa̱n soj quiꞌya̱j me maꞌa̱n rasu̱u̱n yoꞌ, ne̱ vaa se uun nana̱ aꞌmii nij snóꞌo do̱ꞌ, rasu̱u̱n ma̱n rihaan chumii̱ nihánj do̱ꞌ, rihaan soj ei.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Dan me se nana̱ aꞌmij do̱ꞌ, nana̱ aꞌmii síí cuꞌna̱j Apolos do̱ꞌ, nana̱ aꞌmii síí cuꞌna̱j Pedró do̱ꞌ, vaa se uun nana̱ yoꞌ rihaan soj, ne̱ rasu̱u̱n ma̱n rihaan chumii̱ nihánj roꞌ, vaa se uun yoꞌ rihaan soj á. Ne̱ sese vaa iꞌna̱ꞌ soj, ne̱ cavi̱i̱ sa̱ꞌ soj, cheꞌé se vaa iꞌna̱ꞌ soj a. Sese cavi̱ꞌ soj, ne̱ caꞌve̱e cavi̱i̱ sa̱ꞌ soj uún a. Ne̱ sese ranꞌ soj cuano̱ nihánj do̱ꞌ, sese quira̱nꞌ soj rej rihaan níꞌ do̱ꞌ, ne̱ nu̱ꞌ nij rasu̱u̱n yoꞌ me vaa se uun rihaan soj á.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 ꞌO̱ se síí noco̱ꞌ man Jesucristó me soj, ne̱ taꞌni̱j Diose̱ me Jesucristó uún a.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.