1 Coríntios 16

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan nij soj cheꞌé saꞌanj naquiꞌya̱j chre̱ꞌ soj rque̱ soj man nij síí nique̱ síí sa̱ꞌ noco̱ꞌ man Diose̱ á. Dan me se quiꞌya̱j soj nda̱a se vaa cataj xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan nij síí amán rá niꞌya̱j man Jesucristó ya̱nj estadó Galacia,
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 ne̱ rque ꞌo̱ ꞌo̱ cotungó roꞌ, caꞌne̱j sa̱ꞌ soj do̱j saꞌanj tucuá soj cheꞌé nij síí nique̱ á. Sese noco̱o doj quiꞌyaj canaán yoꞌo̱ soj, ne̱ noco̱o doj caꞌne̱j sa̱ꞌ soj, ne̱ sese do̱j doj quiꞌyaj canaán yoꞌó soj, ne̱ do̱j doj caꞌne̱j sa̱ꞌ soj á. Veꞌé cu̱tumé soj saꞌanj yoꞌ nda̱a se cuchi̱ꞌ ꞌu̱nj chiháán soj á. ꞌO̱ se naꞌvej raj naquiꞌya̱j chre̱ꞌ soj saꞌanj nda̱a güii cuchi̱ꞌ ꞌu̱nj maꞌ. ꞌO̱ se güii yoꞌ a̱j naquiꞌyaj chre̱ꞌ soj saꞌanj, raj ei.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Asa̱ꞌ cuchíꞌ ꞌu̱nj rihaan soj, ne̱ go̱ꞌ soj saꞌanj naquiꞌyaj chre̱ꞌ soj man tinúú soj síí me rá soj ni̱caj saꞌanj yoꞌ a. Ne̱ tinúú soj síí nica̱j saꞌanj yoꞌ roꞌ, caꞌa̱nj ni̱caj nij soꞌ saꞌanj yoꞌ nda̱a chumanꞌ Jerusalén a. Ne̱ me raj ni̱caj nij soꞌ yanj cartá caꞌa̱nj nij soꞌ, ne̱ yanj cartá yoꞌ roꞌ, cata̱j xnaꞌanj yoꞌ rihaan nij síí ma̱n Jerusalén se vaa va̱j saꞌanj yoꞌ rihaan nij soꞌ, ꞌyaj nij tinúú níꞌ a.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Sese vaa cheꞌé caꞌa̱nj ma̱ꞌanj chumanꞌ Jerusalén, ne̱ ni̱caj tuviꞌ núj caꞌa̱nj núj a.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Cache̱n ꞌu̱nj estadó Macedonia, ga̱a ne̱ cuchi̱ꞌ ꞌu̱nj chiháán soj a. Se̱ guun ra̱a̱n ꞌu̱nj estadó Macedonia maꞌ.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 ꞌO̱ se xraj, ne̱ ca̱ránꞌ ꞌu̱nj chiháán soj queꞌe̱e̱ güii, tza̱j ne̱ ne neꞌenj sese ca̱nej ga̱ soj nu̱ꞌ yavii ayuu yuꞌveꞌ man ado̱nj. ꞌO̱ se veé ma̱a̱n chiháán soj me raj cavi̱i̱ ꞌu̱nj caꞌa̱nj ꞌu̱nj ado̱nj.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Naꞌvej raj cache̱n raꞌya̱nj uún ꞌu̱nj chiháán soj maꞌ. ꞌO̱ se me raj gu̱un ra̱a̱n ꞌu̱nj queꞌe̱e̱ güii, sese caꞌve̱j síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ da̱nj ga̱a̱ ado̱nj.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Tza̱j ne̱ me raj cu̱nuû ꞌu̱nj chumanꞌ Efeso nihánj nda̱a se cache̱n ya̱ chaꞌanj Pentecostés ado̱nj.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 ꞌO̱ se vaa ndoꞌo rej rihanj quiꞌya̱j sunj se‑su̱u̱n Diose̱, tza̱j ne̱ ꞌo̱ se ma̱n ndoꞌo síí ta̱j riꞌyunj man níꞌ chumanꞌ yoꞌ ei.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Tza̱j ne̱ sese cuchi̱ꞌ síí cuꞌna̱j Timoteo rihaan soj, ne̱ veꞌé caꞌmi̱i̱ soj ga̱ soꞌ, ga̱a ne̱ gu̱un niha̱ꞌ rá soꞌ ga̱ soj ei. ꞌO̱ se ꞌyaj suun soꞌ cheꞌé síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ, ne̱ ase vaa ꞌyaj sunj roꞌ, taꞌngaꞌ da̱nj vaa ꞌyaj suun maꞌa̱n soꞌ cheꞌé síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ ado̱nj.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Se̱ nachriꞌ soj ni̱ꞌyaj soj man soꞌ maꞌ. Ma̱a̱n se dínj cuma̱n soj ga̱ soꞌ, ne̱ veꞌé ra̱cuíj soj man soꞌ yan caꞌna̱ꞌ uún soꞌ rihanj nihánj á. Naꞌvi̱j uxraj caꞌna̱ꞌ uún soꞌ ga̱ yoꞌó nij tinúú níꞌ ado̱nj.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Ne̱ tinúú níꞌ síí cuꞌna̱j Apolos me se cataj xnaꞌanj ndoꞌoj rihaan soꞌ se vaa cuchi̱ꞌ soꞌ ga̱ yoꞌó nij tinúú níꞌ rihaan soj, tza̱j ne̱ ne caꞌve̱j soꞌ cuchi̱ꞌ soꞌ cuano̱ mei. Tza̱j ne̱ nda̱a güii quixꞌnúj rihaan soꞌ asu̱u̱n, ga̱a ne̱ cuchi̱ꞌ soꞌ rihaan soj a.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Tu̱mé soj man soj á. Raan canoco̱ꞌ soj man Jesucristó á. Ga̱a̱ nucua̱j nimán soj, ne̱ ꞌo̱ caꞌne̱j nimán soj quiꞌya̱j suun soj á.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Ne̱ ga̱a ꞌyaj suun soj nu̱ꞌ suun vaa rihaan soj, ne̱ uxrá ga̱a̱ ꞌe̱e̱ rá soj man tinúú soj á.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 — ausente —
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 — ausente —
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Guun niha̱ꞌ ndoꞌo raj se vaa caꞌnaꞌ maꞌa̱n síí cuꞌna̱j Estéfanas do̱ꞌ, síí cuꞌna̱j Fortunato do̱ꞌ, síí cuꞌna̱j Acaico do̱ꞌ, ei. Dan me se guun niha̱ꞌ uxrá raj ga̱a caꞌnaꞌ vaꞌnu̱j nij síí nihánj rej nej, ne̱ ga̱a queneꞌenj man nij soꞌ, ne̱ nda̱a maꞌa̱n ya̱ soj queneꞌenj nda̱ꞌ rá se ꞌyaa raj na̱nj ei. ꞌO̱ se nayón nij soꞌ rihaan soj ei.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Dan me se nuu cui̱j nimanj, quiꞌyaj nij soꞌ, ne̱ dan me se nu̱u cui̱j nimán maꞌa̱n soj, quiꞌya̱j uún nij soꞌ a. ꞌO̱ se nij yuvii̱ vaa da̱nj me se no̱ xcúún ya̱ soj cara̱a̱ cochro̱j soj rihaan nij soꞌ na̱nj ado̱nj.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Cunuda̱nj nij síí amán rá niꞌya̱j man Jesucristó ma̱n estadó Asia aꞌnéé saludó rihaan soj, ga̱ síí cuꞌna̱j Aquila do̱ꞌ, chana̱ cuꞌna̱j Priscila do̱ꞌ, taranꞌ nij síí amán rá nuu chre̱ꞌ tucuá ro̱j soꞌ do̱ꞌ, aꞌnéé ndoꞌo saludó rihaan soj a.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Dan me se cunuda̱nj nij tinúú níꞌ aꞌnéé saludó rihaan nij soj ei. Ga̱a nariꞌ tuviꞌ soj, ne̱ veꞌé ndoꞌo caꞌmi̱i̱ soj ga̱ tinúú soj, ne̱ go̱ꞌ soj ꞌo̱ xto gue̱e̱ rihaan tinúú soj asa̱ꞌ nariꞌ tuviꞌ soj ei.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Aꞌnéé ma̱ꞌanj saludó do̱ꞌ rihaan soj uún ei. Nihánj me nana̱ cachrón ma̱ꞌanj raꞌaj ya̱ rihaan yanj nihánj ado̱nj.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Sese vaa yoꞌo̱ tuviꞌ soj ne amán rá niꞌya̱j man síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ, ne̱ queneꞌe̱n soj se vaa ya̱ quira̱nꞌ síí vaa da̱nj sayuun na̱nj chugua̱nj. Ya̱ caꞌna̱ꞌ uún síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ ei.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Me rá ꞌu̱nj quiꞌya̱j ndoꞌo Jesucristó si̱j ꞌni̱j raꞌa man níꞌ se lu̱j cheꞌé soj ei.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ne̱ se sa̱ꞌ ꞌe̱e̱ rá yuvii̱ nu̱u̱ nimanj ꞌyaj Jesucristó me se aꞌnéj rihaan soj cu̱nuû nimán soj ei.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.