1 Coríntios 12

Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Me raj xca̱j soj cuentá cheꞌé suun sa̱ꞌ nica̱j níꞌ ꞌyaj Nimán Diose̱, tinu̱j, nocoj.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Neꞌen soj se vaa ga̱a ataa canoco̱ꞌ soj man Diose̱, ne̱ ꞌanj yaníj soj rihaan Diose̱, ne̱ chéé soj rihaan yaꞌanj acój yuvii̱, quiꞌyaj nii, ne̱ náá quiꞌyaj rmaꞌa̱n nii man soj, tihaꞌ yuꞌunj nii man soj ei. Ne̱ nij yaꞌanj yoꞌ me se ne uno nij yoꞌ nana̱ aꞌmii soj a̱ man ado̱nj.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Cheꞌé dan xa̱ꞌ níꞌ si̱j noco̱ꞌ man Jesucristó nihánj me se ino̱ ꞌyaj níꞌ, ne̱ cheꞌé dan cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj se vaa nda̱ꞌ se cata̱j yoꞌo̱ soꞌ se vaa quij ndoꞌo vaa Jesucristó, tza̱j ne̱ nuveé na̱na̱ rqué Nimán Diose̱ rihaan soꞌ me nana̱ aꞌmii soꞌ a̱ maꞌ. Tza̱j ne̱ sese cata̱j yoꞌo̱ soꞌ se vaa ꞌni̱j raꞌa Jesucristó man níꞌ, ne̱ nana̱ yoꞌ me nana̱ rqué Nimán Diose̱ rihaan soꞌ, don aꞌvee aꞌmii soꞌ da̱nj ado̱nj. Cheꞌé se racuíj Nimán Diose̱ man níꞌ, cheꞌé dan gu̱un nucua̱j níꞌ caꞌmi̱i̱ níꞌ da̱nj ei.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Dan me se ino̱ vaa ꞌo̱ ꞌo̱ suun sa̱ꞌ rqué Nimán Diose̱ man níꞌ nica̱j ꞌo̱ ꞌo̱ níꞌ chugua̱nj. Tza̱j ne̱ o̱rúnꞌ Nimán Diose̱ me síí rqué man ꞌo̱ ꞌo̱ suun sa̱ꞌ yoꞌ ei.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Ne̱ ino̱ vaa ꞌo̱ ꞌo̱ suun ꞌyaj suun ꞌo̱ ꞌo̱ níꞌ rihaan tinúú níꞌ ei. Tza̱j ne̱ veé o̱rúnꞌ síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ me ꞌyaj nu̱ꞌ rasu̱u̱n yoꞌ ei.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Ne̱ ino̱ vaa suun ꞌyaj suun Diose̱ nimán ꞌo̱ ꞌo̱ níꞌ, tza̱j ne̱ veé o̱rúnꞌ Diose̱ ꞌyaj nu̱ꞌ daj a̱ rasu̱u̱n sa̱ꞌ yoꞌ ei. Ne̱ Diose̱ me síí ꞌyaj suun nimán ꞌo̱ ꞌo̱ níꞌ, ne̱ ina̱nj maꞌa̱n soꞌ ꞌyaj don aꞌvee quiꞌya̱j suun níꞌ ei.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Dan me se vaa suun sa̱ꞌ nica̱j ꞌo̱ ꞌo̱ níꞌ, ꞌyaj Nimán Diose̱, ne̱ cheꞌé dan neꞌen níꞌ se vaa ya̱nj Nimán Diose̱ ga̱ níꞌ, ne̱ cheꞌé suun sa̱ꞌ nica̱j níꞌ roꞌ, cavi̱i̱ sa̱ꞌ doj nu̱ꞌ nij tinu̱j níꞌ, quiꞌya̱j níꞌ ado̱nj.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Dan me se yoꞌo̱ tinúú níꞌ aꞌmii nana̱ cu̱u, ꞌyaj Nimán Diose̱, ne̱ avii ndoꞌo raa̱ yoꞌó tinúú níꞌ, ꞌyaj uún maꞌa̱n Nimán Diose̱,
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 ne̱ yoꞌó tinúú níꞌ me síí nucua̱j ndoꞌo rá man Diose̱ se vaa ra̱cuíj ndoꞌo Diose̱ man níꞌ, ne̱ ina̱nj da̱nj vaa rá soꞌ, ꞌyaj uún maꞌa̱n Nimán Diose̱, ne̱ uun nucua̱j yoꞌó tinúú níꞌ tinahuun soꞌ man síí ranꞌ, ꞌyaj uún maꞌa̱n Nimán Diose̱, tza̱j ne̱ veé o̱rúnꞌ Nimán Diose̱ ꞌyaj na̱nj ado̱nj.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Yoꞌó tinúú níꞌ me síí uun nucua̱j ꞌyaj suun sa̱ꞌ noco̱o, ne̱ yoꞌó tinúú níꞌ uun nucua̱j nataꞌ nana̱ rqué Diose̱ rihaan, ne̱ yoꞌó tinúú níꞌ me síí uun nucua̱j xcaj cuentá da̱j vaa nana̱ aꞌmii ꞌo̱ ꞌo̱ níꞌ, ne̱ soꞌ roꞌ, me síí neꞌen sese se‑na̱na̱ Nimán Diose̱ aꞌmii níꞌ niꞌ, ase se‑na̱na̱ síí chre̱e aꞌmii níꞌ a. Dan me se neꞌen soꞌ nu̱ꞌ nana̱ a. Ne̱ vaa yoꞌó tinúú níꞌ aꞌmii xnaꞌánj naca̱ xnaꞌánj ne neꞌen a̱ maꞌa̱n nij soꞌ maꞌ. Ne̱ yoꞌó tinúú níꞌ roꞌ, me síí nataꞌ da̱j caꞌmii tinúú níꞌ síí aꞌmii xnaꞌánj naca̱ yoꞌ a.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Ne̱ maꞌa̱n Nimán Diose̱ me síí ꞌyaj uun nucua̱j ꞌo̱ ꞌo̱ tinúú níꞌ quiꞌya̱j suun tinúú níꞌ suun sa̱ꞌ nica̱j soꞌ, ne̱ o̱rúnꞌ Nimán Diose̱ me síí ꞌyaj suun nimán ꞌo̱ ꞌo̱ níꞌ na̱nj ado̱nj. Neꞌen Nimán Diose̱ da̱j vaa ꞌo̱ ꞌo̱ níꞌ, ne̱ rqué soꞌ rihaan ꞌo̱ ꞌo̱ níꞌ se vaa me rá soꞌ rque̱ soꞌ man níꞌ, ne̱ dan me se nda̱a ino̱ vaa se rqué soꞌ rihaan ꞌo̱ ꞌo̱ níꞌ a.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Neꞌen nij soj se vaa vaa o̱rúnꞌ nee̱ man níꞌ, tza̱j ne̱ ma̱n queꞌe̱e̱ rej ꞌyaj suun man níꞌ ado̱nj. Ma̱n raꞌa níꞌ do̱ꞌ, ma̱n tacóó níꞌ do̱ꞌ, ma̱n xréé níꞌ do̱ꞌ, ma̱n rlij rihaan níꞌ do̱ꞌ a. Dan me se queꞌe̱e̱ nee̱ ꞌyaj suun man níꞌ, tza̱j ne̱ o̱rúnꞌ níꞌ, ne̱ ase vaa nee̱ man o̱rúnꞌ yuvii̱ roꞌ, da̱nj vaa taranꞌ níꞌ si̱j noco̱ꞌ man Jesucristó ado̱nj. Dan me se ꞌo̱ yuvii̱ me níꞌ na̱nj ei.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Dan me se canocoꞌ cunuda̱nj níꞌ man Jesucristó, ne̱ cayáán Nimán Diose̱ ga̱ ꞌo̱ ꞌo̱ níꞌ, ne̱ cheꞌé dan cataꞌ ne níꞌ, ga̱a ne̱ cunuu rcuaꞌa̱a̱n taranꞌ níꞌ, ne̱ cheꞌé dan ase vaa nee̱ man o̱rúnꞌ yuvii̱ roꞌ, vaa taranꞌ níꞌ cuano̱ na̱nj chugua̱nj. Ino̱ vaa taꞌa̱j ꞌo̱ ꞌo̱ níꞌ, ne̱ veé dan me se taꞌa̱j níꞌ me yuvii̱ israelitá do̱ꞌ, taꞌa̱j níꞌ me yuvii̱ yaníj do̱ꞌ, taꞌa̱j níꞌ me mozó do̱ꞌ, taꞌa̱j níꞌ ne uun mozó me do̱ꞌ, tza̱j ne̱ ase vaa nee̱ man o̱rúnꞌ yuvii̱ roꞌ, vaa taranꞌ níꞌ cuano̱, ne̱ ya̱nj ndoꞌo Nimán Diose̱ ga̱ cunuda̱nj níꞌ cuano̱ ei.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Neꞌen soj se vaa ne ꞌo̱ cuya̱a̱n vaa cunuda̱nj nee̱ man yoꞌo̱ yuvii̱ maꞌ. Ma̱a̱n se ino̱ vaa ꞌo̱ ꞌo̱ rej ꞌyaj suun man yuvii̱ ado̱nj.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Dan me se caꞌve̱e se gu̱un rá tacóó níꞌ se vaa, cheꞌé se naꞌvee quiꞌya̱j suun yoꞌ se‑su̱u̱n raꞌa níꞌ roꞌ, cheꞌé dan naxu̱u̱n yoꞌ man maꞌa̱n yoꞌ rihaan níꞌ cata̱j yoꞌ, tza̱j ne̱ se̱ guun nucua̱j yoꞌ quiꞌya̱j yoꞌ da̱nj maꞌ. ꞌO̱ se nee̱ man maꞌa̱n níꞌ me tacóó níꞌ na̱nj ado̱nj.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Ne̱ caꞌve̱e se gu̱un rá xréé níꞌ se vaa, cheꞌé se naꞌvee quiꞌya̱j suun yoꞌ se‑su̱u̱n rlij rihaan níꞌ, ne̱ cheꞌé dan naxu̱u̱n yoꞌ man maꞌa̱n yoꞌ rihaan níꞌ, tza̱j ne̱ se̱ guun nucua̱j yoꞌ quiꞌya̱j yoꞌ da̱nj maꞌ. ꞌO̱ se nee̱ man maꞌa̱n níꞌ me xréé níꞌ na̱nj ado̱nj.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Ne̱ vaa se uun nu̱ꞌ nee̱ man níꞌ rihaan níꞌ, ne̱ sese ina̱nj rlij rihaan níꞌ me nu̱ꞌ nee̱ man níꞌ, ne̱ asa̱ꞌ caꞌve̱e cuno̱ níꞌ, rá soj ga̱. Ne̱ sese ina̱nj xréé níꞌ me nu̱ꞌ nee̱ man níꞌ, ne̱ asa̱ꞌ caꞌve̱e naxu̱u̱n níꞌ nana̱, rá soj ga̱.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Diose̱ me síí quiꞌyaj nu̱ꞌ nee̱ man níꞌ, ne̱ Diose̱ roꞌ, me síí rqué suun rihaan ꞌo̱ ꞌo̱ nee̱ man níꞌ da̱j quiꞌya̱j nij yoꞌ ei.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Sese cuya̱a̱n ga̱a̱ cunuda̱nj nee̱ man níꞌ, ne̱ nuveé yuvi̱i̱ me níꞌ maꞌ.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Dan me se nda̱ꞌ se ino̱ vaa ꞌo̱ ꞌo̱ nee̱ man níꞌ, tza̱j ne̱ veꞌé vaa nu̱ꞌ nee̱ man níꞌ ei.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Ne nó xcúún rlij rihaan níꞌ cata̱j yoꞌ rihaan raꞌa níꞌ: “Taj se uún so̱ꞌ rihanj maꞌ”. Se̱ guun tuꞌva̱ yoꞌ da̱nj maꞌ. Ne̱ ne nó xcúún raa̱ níꞌ cata̱j yoꞌ rihaan tacóó níꞌ: “Taj se uún so̱ꞌ rihanj maꞌ”. Se̱ guun tuꞌva̱ yoꞌ da̱nj maꞌ.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 ꞌO̱ se nee̱ man níꞌ nee̱ ninaj doj roꞌ, doj a̱ achiin nee̱ yoꞌ man níꞌ,
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 ne̱ nee̱ man níꞌ nee̱ nij doj roꞌ, veꞌé a̱ doj nique̱e̱ sa̱ꞌ yoꞌ, ꞌyaj níꞌ, ne̱ naꞌvej rá níꞌ queneꞌe̱n yuvii̱ man nee̱ yoꞌ, ne̱ cheꞌé dan aráán níꞌ yatzíj man nee̱ yoꞌ a.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Tza̱j ne̱ nee̱ man níꞌ nee̱ veꞌé doj roꞌ, taj se qui̱ꞌyáꞌ ca̱ráán níꞌ yatzíj man nee̱ yoꞌ maꞌ. Ne̱ veꞌé ndoꞌo vaa rcuaꞌa̱a̱n nu̱ꞌ nee̱ man níꞌ, quiꞌyaj Diose̱, ne̱ veꞌé doj quiꞌyaj soꞌ cheꞌé nee̱ man níꞌ nee̱ cunii doj,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 cheꞌé rej naꞌvej rá soꞌ ga̱a̱ yaníj nee̱ yoꞌ man níꞌ a. Ma̱a̱n se veꞌé cu̱tumé ꞌo̱ nee̱ man níꞌ man tuviꞌ nee̱ man níꞌ, rá Diose̱,
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 ne̱ sese quira̱nꞌ chiꞌii̱ do̱j nee̱ man níꞌ, ne̱ nano̱ rá nu̱ꞌ nee̱ man níꞌ, ne̱ da̱nj ina̱nj uún, ne̱ sese veꞌé cavi̱i̱ sa̱ꞌ do̱j nee̱ man níꞌ, ne̱ gu̱un niha̱ꞌ rá nu̱ꞌ nee̱ man níꞌ uún a.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Ya̱j me se a̱j canocoꞌ taranꞌ soj man Jesucristó, ne̱ cheꞌé dan ase vaa nee̱ man Jesucristó vaa cunuda̱nj soj, ne̱ ase vaa do̱j nee̱ man Jesucristó vaa ꞌo̱ ꞌo̱ nij soj á.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Ne̱ Diose̱ roꞌ, me síí cuneꞌ man ꞌo̱ ꞌo̱ soj quiꞌya̱j suun soj cheꞌé cunuda̱nj nij síí noco̱ꞌ man Jesucristó, ne̱ ino̱ vaa suun caꞌneꞌ Diose̱ rihaan ꞌo̱ ꞌo̱ soj, ne̱ dan me se asino cuneꞌ Diose̱ man núj si̱j apóstol nataꞌ se‑na̱na̱ soꞌ rihaan cunuda̱nj nij yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱, ga̱a ne̱ cuneꞌ uún Diose̱ man nij síí nataꞌ nana̱ rqué Diose̱ rihaan nij soꞌ a. Ga̱a ne̱ cuneꞌ uún Diose̱ man nij síí tucuꞌyón se‑na̱na̱ Diose̱ rihaan yuvii̱, ga̱a ne̱ cuneꞌ uún Diose̱ man nij síí ꞌyaj suun sa̱ꞌ noco̱o a. Ga̱a ne̱ cuneꞌ uún Diose̱ man nij síí uun nucua̱j tinahuun man yuvii̱ ranꞌ, ne̱ cuneꞌ uún Diose̱ man nij síí racuíj man yuvii̱ quiranꞌ sayuun a. Ne̱ cuneꞌ Diose̱ man nij síí uun chij rihaan nij síí noco̱ꞌ man Jesucristó, ne̱ cuneꞌ Diose̱ man nij síí neꞌen caꞌmi̱i̱ xnaꞌánj naca̱ a.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Tza̱j ne̱ nuveé apóstol nataꞌ se‑na̱na̱ Jesucristó rihaan cunuda̱nj yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ me taranꞌ soj maꞌ. Nuveé si̱j nataꞌ nana̱ rqué Diose̱ rihaan nij soꞌ me cunuda̱nj soj maꞌ. Nuveé si̱j tucuꞌyón se‑na̱na̱ Diose̱ rihaan tinúú níꞌ me cunuda̱nj soj maꞌ. Ne uun nucua̱j cunuda̱nj níꞌ quiꞌya̱j suun níꞌ suun sa̱ꞌ noco̱o maꞌ.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Ne uun nucua̱j taranꞌ soj tinahuun taranꞌ soj man yuvii̱ ranꞌ maꞌ. Ne aꞌmii cunuda̱nj soj xnaꞌánj naca̱ maꞌ. Ne uun nucua̱j taranꞌ soj cataj xnaꞌanj soj me taj nana̱ aꞌmii tinúú níꞌ ga̱a aꞌmii tinúú níꞌ xnaꞌánj naca̱ maꞌ.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 ꞌO̱ se nano̱ꞌ soj da̱j quiꞌya̱j soj, ga̱a ne̱ caꞌne̱ꞌ Diose̱ suun rihaan soj quiꞌya̱j suun soj nij suun sa̱ꞌ doj á. Sese da̱nj quiꞌya̱j soj, ne̱ cavi̱i̱ sa̱ꞌ taranꞌ soj chugua̱nj. Tza̱j ne̱ me rá ꞌu̱nj cata̱j ꞌu̱nj yoꞌó nana̱ rihaan soj, ne̱ me ya̱ raj nari̱ꞌ soj yoꞌó tucuáán sa̱ꞌ ina̱nj ei.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.