1 Coríntios 11
Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT) vs ARIB
1 Dan me se xcaj ꞌu̱nj cuentá da̱j quiꞌyaj Jesucristó, ne̱ ina̱nj da̱nj ꞌyáá ꞌu̱nj, ne̱ xca̱j soj cuentá da̱j ꞌyáá ꞌu̱nj, ne̱ ina̱nj da̱nj quiꞌya̱j soj uún ei.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 A̱ ꞌó güii ne quiniꞌyo̱n nij soj manj, ne̱ veꞌé ꞌyaj soj nu̱ꞌ tucuáán tucuꞌyonj rihaan soj, ne̱ cheꞌé dan sa̱ꞌ uxrá quiꞌyaj soj á.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Me raj xca̱j soj cuentá se vaa uun chij Jesucristó rihaan nu̱ꞌ snóꞌo, ne̱ snóꞌo uun chij rihaan chana̱ nica̱ soꞌ, ne̱ uun chij Diose̱ rihaan Jesucristó a.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Dan me se ga̱a achíín niꞌya̱j snóꞌo rihaan Diose̱ do̱ꞌ, ga̱a nataꞌ soꞌ se‑na̱na̱ Diose̱ cuno̱ cunuda̱nj nij síí amán rá niꞌya̱j man Jesucristó do̱ꞌ, ne̱ sese ca̱ráán soꞌ raa̱ soꞌ, ne̱ nij ndoꞌo ꞌyaj soꞌ rihaan maꞌa̱n soꞌ do̱ꞌ, rihaan Jesucristó do̱ꞌ, vaa ei.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Ne̱ chana̱ me se ga̱a achíín niꞌya̱j noꞌ rihaan Diose̱ do̱ꞌ, ga̱a nataꞌ noꞌ se‑na̱na̱ Diose̱ cuno̱ cunuda̱nj nij síí cuchumán rá niꞌya̱j man Jesucristó do̱ꞌ, ne̱ sese se̱ caráán noꞌ raa̱ noꞌ, ne̱ nij ꞌyaj noꞌ rihaan maꞌa̱n noꞌ do̱ꞌ, rihaan nica̱ noꞌ do̱ꞌ, vaa ei. Ase vaa chana̱ raa̱ ca̱an roꞌ, vaa noꞌ,
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 sese se̱ caꞌvej rá noꞌ ca̱ráán raa̱ noꞌ ei. Táá a̱ se caꞌve̱j cachri̱j rá noꞌ caca̱ ca̱an nii raa̱ noꞌ, sese ne naꞌa̱j noꞌ ga̱a̱ da̱nj raa̱ noꞌ ei. Sese naꞌa̱j noꞌ, ne̱ ca̱ráán noꞌ raa̱ noꞌ ado̱nj.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Ne nó xcúún núj sno̱ꞌo ca̱ráán núj raa̱ núj maꞌ. ꞌO̱ se ase vaa Diose̱ roꞌ, da̱nj vaa maꞌa̱n núj sno̱ꞌo, ne̱ cheꞌé dan niꞌya̱j yuvii̱ man snóꞌo ne̱ xcaj yuvii̱ cuentá se vaa veꞌé ndoꞌo vaa Diose̱ síí quiꞌyaj man snóꞌo ado̱nj. Ne̱ niꞌya̱j yuvii̱ man chana̱ ne̱ xcaj yuvii̱ cuentá se vaa veꞌé ndoꞌo vaa snóꞌo, cheꞌé se cúú man snóꞌo roꞌ, guun chana̱ a.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Neꞌen soj se vaa cúú man maꞌa̱n snóꞌo roꞌ, cavii chana̱, ne̱ nuveé cu̱j man chana̱ cavii snóꞌo maꞌ.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Ne̱ nuveé cheꞌe̱ chana̱ me quiꞌyaj Diose̱ man snóꞌo maꞌ. Cheꞌe̱ snóꞌo roꞌ, me quiꞌyaj Diose̱ man chana̱ ado̱nj.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Cheꞌé dan no̱ xcúún chana̱ ti̱haa̱n chana̱ se vaa uun chij snóꞌo rihaan noꞌ, ne̱ cheꞌé dan ca̱ráán noꞌ raa̱ noꞌ, ne̱ queneꞌe̱n nij se‑mo̱zó Diose̱ se vaa veꞌé ꞌyaj noꞌ ei.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Tza̱j ne̱ níꞌ si̱j noco̱ꞌ man síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ roꞌ, se̱ guun cata̱j níꞌ se vaa taj se uun snóꞌo rihaan chana̱, ne̱ se̱ guun cata̱j níꞌ se vaa taj se uun chana̱ rihaan snóꞌo maꞌ.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 ꞌO̱ se cheꞌe̱ snóꞌo guun chana̱ rihaan chumii̱ nihánj, tza̱j ne̱ cheꞌé chana̱ me aꞌngaa snóꞌo, ne̱ Diose̱ me síí quiꞌyaj man cunuda̱nj níꞌ ado̱nj.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Nuchru̱j ra̱a̱ maꞌa̱n soj da̱j quiꞌya̱j soj á. Cuna̱j vaa cachi̱nj niꞌya̱j chana̱ rihaan Diose̱ sese se̱ caráán raa̱ noꞌ, rá soj naꞌ. Taj maꞌ.
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Neꞌen cunuda̱nj yuvii̱ se vaa sese ga̱a̱ xca̱a̱n ndoꞌo yuvé raa̱ snóꞌo, ne̱ gu̱un naꞌa̱j soꞌ,
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 tza̱j ne̱ sese xca̱a̱n yuvé raa̱ chana̱, ne̱ veꞌé vaa noꞌ, rá yuvii̱ a. Me rá Diose̱ ga̱a̱ xca̱a̱n yuvé raa̱ chana̱, ne̱ cheꞌé dan me rqué Diose̱ yuvé raa̱ noꞌ, me rá Diose̱ ca̱ráán yoꞌ raa̱ noꞌ ei.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Sese vaa ꞌo̱ síí naꞌvej rá cuno̱ nana̱ nihánj, ne̱ taj se quiꞌya̱j níꞌ a̱ maꞌ. ꞌO̱ se nuviꞌ yoꞌó tucuáán canoco̱ꞌ níꞌ a̱ maꞌ. ꞌO̱ se veé nihánj me tucuáán noco̱ꞌ níꞌ do̱ꞌ, tucuáán noco̱ꞌ taranꞌ nij síí amán rá niꞌya̱j man Jesucristó ma̱n cunuda̱nj chumanꞌ do̱ꞌ, na̱nj ado̱nj.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Vaa yoꞌó nana̱ cata̱j xnaꞌanj uún ꞌu̱nj rihaan soj, tza̱j ne̱ se̱ cataj ꞌu̱nj se vaa veꞌé ꞌyaj soj maꞌ. Ma̱a̱n se nij ꞌyaj soj ga̱a nuu chre̱ꞌ soj, ne̱ se̱ cavii sa̱ꞌ soj, quiꞌya̱j se vaa ꞌyaj soj maꞌ. Ma̱a̱n se nij doj cavi̱i̱ soj ado̱nj.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Asino ya̱a̱n cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj rihaan soj cheꞌé se vaa ne cuya̱a̱n vaa rá taranꞌ soj a̱ man chugua̱nj. Dan me se caꞌnaꞌ nana̱ rihanj, ne̱ cunoj se vaa ga̱a nuu chre̱ꞌ soj, ne̱ uun yaníj taꞌa̱j soj rihaan tuviꞌ soj, ne̱ ino̱ vaa rá taꞌa̱j ꞌo̱ ꞌo̱ soj, ne̱ xa̱ꞌ nana̱ yoꞌ, tza̱j ne̱ nana̱ ya̱ ya̱ me nana̱ yoꞌ, raj na̱nj á.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 ꞌO̱ se cuna̱j uxrá vaa cuxraꞌ taꞌa̱j soj man maꞌa̱n soj axe̱e̱. Ne̱ ya̱j me se xca̱j níꞌ cuentá ni̱ꞌyaj níꞌ me tuviꞌ soj me síí noco̱ꞌ ya̱ man Jesucristó raa̱ ado̱nj.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Dan me se ga̱a nuu chre̱ꞌ soj, navij rá soj chá xtiꞌno̱ soj cheꞌé síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ, rá soj, tza̱j ne̱ ino̱ uxrá ꞌyaj soj, ne̱ nuveé cheꞌe̱ ya̱ síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ chá xtiꞌno̱ soj ga̱ tinúú soj a̱ maꞌ.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Ma̱a̱n se cheꞌé maꞌa̱n soj chá xtiꞌno̱ ꞌo̱ ꞌo̱ soj, ne̱ dan me se taꞌaa ꞌo̱ ꞌo̱ soj chá maꞌa̱n soj, ne̱ naꞌvej rá soj go̱ꞌ soj chraa cha̱ tinúú soj maꞌ. Cheꞌé dan naꞌaan rque yoꞌo̱ taꞌa̱j tinúú soj, ꞌyaj soj ei. Ne̱ yoꞌó taꞌa̱j soj me se uun xno̱ soj ei.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Sese ina̱nj me rá soj cha̱ soj do̱ꞌ, coꞌo̱ soj do̱ꞌ, ne̱ me cheꞌé ne quina̱nꞌ soj tucuá soj cha̱ soj do̱ꞌ, coꞌo̱ soj do̱ꞌ ga̱. Taj va̱j tucuá soj vaa, don ꞌyaj soj da̱nj naꞌ. Nachriꞌ soj niꞌya̱j soj man tinúú soj síí noco̱ꞌ man Jesucristó, don ꞌyaj soj da̱nj naꞌ. Me cheꞌé me rá soj gu̱un naꞌa̱j nij tinúú soj nij síí nique̱ ga̱. Da̱j cata̱j ꞌu̱nj rihaan soj, rá soj ga̱. Caꞌve̱e cata̱j ꞌu̱nj se vaa sa̱ꞌ uxrá ꞌyaj soj axe̱e̱.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Dan me se cataj xnaꞌanj síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ rihanj da̱j quiꞌya̱j níꞌ ga̱a cha̱ xtiꞌno̱ níꞌ cheꞌé soꞌ, ne̱ a̱j cataj xnaꞌanj ꞌu̱nj nana̱ yoꞌ rihaan soj á. Dan me se ga̱a quisíj güii tacuachén síí cuꞌna̱j Judas man Jesucristó sǐj ꞌni̱j raꞌa man níꞌ rihaan nij síí ta̱j riꞌyunj man Jesucristó, ga̱a ne̱ ma̱a̱n tiꞌnuu dan roꞌ, nica̱j síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ rachrúún,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 ne̱ nagoꞌ soꞌ graciá rihaan Diose̱ cheꞌé rachrúún yoꞌ, ne̱ guun cheꞌe̱ soꞌ cuxraꞌ taꞌa̱j soꞌ man rachrúún yoꞌ, ga̱a ne̱ dan me se cataj soꞌ:
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ga̱a ne̱ quisíj chá xtiꞌno̱ nij soꞌ, ga̱a ne̱ nica̱j Jesucristó ꞌo̱ copá nu̱u̱ na vinó, ga̱a ne̱ cataj uún soꞌ:
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Dan me se me maꞌa̱n güii cha̱ soj rachrúún yoꞌ do̱ꞌ, me maꞌa̱n güii coꞌo̱ nij soj na vinó yoꞌ do̱ꞌ, ne̱ ti̱haa̱n soj rihaan taranꞌ nij yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ se vaa caviꞌ Jesucristó cheꞌé soj, ne̱ ina̱nj da̱nj quiꞌya̱j soj nda̱a se quisi̱j güii caꞌna̱ꞌ uún Jesucristó rihaan chumii̱ nihánj a.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Cheꞌé dan me sese nij ꞌyaj yoꞌo̱ tinúú níꞌ ga̱a chá soꞌ rachrúún do̱ꞌ, ga̱a ꞌo soꞌ na vinó do̱ꞌ, cheꞌé síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ, ne̱ tumé soꞌ cacunꞌ, cheꞌé yan ꞌyaj soꞌ da̱nj ado̱nj. Tumé soꞌ cacunꞌ rihaan nee̱ man síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ do̱ꞌ, rihaan ton man síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ do̱ꞌ, na̱nj ado̱nj.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Cheꞌé dan xca̱j ꞌo̱ ꞌo̱ nij soj cuentá da̱j quiꞌya̱j ꞌo̱ ꞌo̱ soj, ga̱a ne̱ veꞌé cha̱ soj rachrúún do̱ꞌ, veꞌé coꞌo̱ soj na vinó do̱ꞌ á.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Sese ne acaj soj cuentá sese nee̱ man síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ me se chá soj, ne̱ quira̱nꞌ soj sayuun, ne̱ sese ne acaj soj cuentá sese ton man síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ me se ꞌo soj, ne̱ quira̱nꞌ soj sayuun ei.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Dan me se ma̱a̱n cheꞌé se nij ꞌyaj soj rihaan síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ roꞌ, cheꞌé dan a̱j ranꞌ queꞌe̱e̱ soj sayuun chugua̱nj. Dan me se taꞌa̱j soj anó chiꞌii̱ man, ne̱ yoꞌó taꞌa̱j soj yoꞌo̱ ina̱j, ne̱ yoꞌó taꞌa̱j soj a̱j caviꞌ na̱nj ei.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Sese naquiꞌya̱j cu̱u níꞌ cheꞌé maꞌa̱n níꞌ da̱j vaa níꞌ, ga̱a ne̱ se̱ quiꞌyaj síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ sayuun maꞌ.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Tza̱j ma̱a̱n cheꞌé se nij ꞌyaj níꞌ, rá síí ꞌni̱j raꞌa man níꞌ, ne̱ cheꞌé dan ꞌyaj soꞌ sayuun man níꞌ, cheꞌé rej quinari̱ꞌ níꞌ da̱j quiꞌya̱j níꞌ cavi̱i̱ sa̱ꞌ níꞌ ado̱nj. Sese nari̱ꞌ sa̱ꞌ níꞌ chrej sa̱ꞌ, ga̱a ne̱ se̱ quiranꞌ níꞌ sayuun quiꞌya̱j Diose̱, asa̱ꞌ quiꞌyaj soꞌ sayuun man cunuda̱nj yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ nihánj, ga̱a güii quiꞌya̱j Diose̱ sayuun man nij soꞌ maꞌ.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Cheꞌé dan, ga̱a nuu chre̱ꞌ soj cha̱ soj, ga̱a ne̱ na̱ꞌvi̱j soj caꞌna̱ꞌ cunuda̱nj tinúú soj, tinu̱j, nocoj.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Sese naꞌaan ndoꞌo rque yoꞌo̱ tuviꞌ soj ta̱ꞌ asuun, ne̱ cha̱ soꞌ chraa tucuá soꞌ, ga̱a ne̱ se̱ quiranꞌ soj sayuun cheꞌé se vaa ꞌyaj soj ga̱a nuu chre̱ꞌ soj ei. Ne̱ yoꞌó nana̱ xnáꞌanj soj manj roꞌ, cata̱j xnaꞌanj ꞌu̱nj nana̱ yoꞌ rihaan soj asa̱ꞌ cuchij chiháán soj ei.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.