Atos 1
Copala Triqui NT (TRC_TBL) vs ARIB
1 Dan me se yanj caꞌnéé ꞌu̱nj rihaan so̱ꞌ asi̱j rque̱ me se rihaan yoꞌ cachrón ꞌu̱nj nana̱ cheꞌé nu̱ꞌ se vaa quiꞌyaj Jesucristó do̱ꞌ, cheꞌé nu̱ꞌ nana̱ tucuꞌyón Jesucristó do̱ꞌ, asi̱j tacoo, nda̱a se quinanꞌ soꞌ xta̱ꞌ, quiꞌyaj Diose̱ a. Dan me se asino caꞌneꞌ soꞌ suun rihaan nij apóstol cuneꞌ soꞌ man nata̱ꞌ se na̱na̱ soꞌ rihaan yuvii̱, nda̱a vaa cataj Nimán Diose̱ rihaan soꞌ, ga̱a ne̱ quinanꞌ soꞌ xta̱ꞌ, ne̱ dan me se nu̱ꞌ nana̱ cheꞌé yoꞌ me cachronj rihaan yanj caꞌnéj rihaan so̱ꞌ, Teófilo.
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Dan me se ga̱a quisíj caviꞌ Jesucristó rihaan rcutze̱, ga̱a ne̱ guun queꞌe̱e̱ tihaa̱n soꞌ man soꞌ rihaan nij apóstol yoꞌ, cheꞌé rej gu̱un ya̱ rá nij soꞌ se vaa ya̱ cunuu iꞌna̱ꞌ uún soꞌ a. Dan me se vi̱j chiha̱a̱ ya̱ güii queneꞌen nij apóstol man soꞌ, ne̱ caꞌmii ndoꞌo soꞌ ga̱ nij apóstol cheꞌé rej gu̱un chij Diose̱ rihaan chumii̱ nihánj a.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Ne̱ ga̱a va̱j soꞌ ga̱ nij apóstol, ne̱ cataj xnaꞌanj soꞌ rihaan nij soꞌ se vaa: ―Yoꞌo̱ cuma̱n soj chumanꞌ Jerusalén nihánj, ne̱ se̱ cavii soj caꞌa̱nj soj maꞌ. Ma̱a̱n se na̱ꞌvi̱j soj caꞌna̱ꞌ se vaa cataꞌ tuꞌva Réj Diose̱ se vaa rque̱ soꞌ man soj, nda̱a vaa cataj xnaꞌanj ma̱ꞌanj rihaan soj a.
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 ꞌO̱ se Juan roꞌ, me síí cutaꞌ ne man yuvii̱ na u̱u̱n, ne̱ xa̱ꞌ soj, tza̱j ne̱ maꞌa̱n Nimán Diose̱ catu̱u̱ nimán soj rque do̱j güii ado̱nj ―taj Jesucristó rihaan nij apóstol cuneꞌ soꞌ man nata̱ꞌ se na̱na̱ soꞌ rihaan yuvii̱ a.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Ne̱ dan me se cunuu chre̱ꞌ nij apóstol rihaan Jesucristó, ne̱ xnáꞌanj nij soꞌ man Jesucristó a: ―Ne̱ ya̱j me se gu̱un chij úún níꞌ si̱j israelitá rihaan chiháán níꞌ, qui̱ꞌyáá so̱ꞌ naꞌ. Cata̱j so̱ꞌ rihaan núj, Señor ―taj nij soꞌ rihaan Jesucristó a.
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Tza̱j ne̱ cataj Jesucristó rihaan nij soꞌ a: ―Diose̱ roꞌ, me síí no̱ xcúún cachro̱n güii quiꞌya̱j soꞌ se vaa quiꞌya̱j soꞌ ei. Nuveé se su̱u̱n soj me suun yoꞌ maꞌ.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Tza̱j ne̱ asa̱ꞌ catúj Nimán Diose̱ nimán soj, ne̱ quiri̱ꞌ ndoꞌo soj rej nucua̱j, ga̱a ne̱ gu̱un soj síí nata̱ꞌ se na̱na̱j rihaan yuvii̱ ado̱nj. Dan me se nu̱ꞌ chumanꞌ Jerusalén do̱ꞌ, nu̱ꞌ estadó Judea do̱ꞌ, nda̱a chumanꞌ Samaria do̱ꞌ, caꞌve̱e se nda̱a chumanꞌ ga̱nꞌ doj na̱j rihaan chumii̱ nihánj, tza̱j ne̱ caꞌa̱nj soj nata̱ꞌ soj se na̱na̱j ado̱nj ―taj Jesucristó rihaan nij soꞌ a.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Dan me se quisíj caꞌmii Jesucristó da̱nj rihaan nij soꞌ, ga̱a ne̱ niꞌya̱j nij soꞌ man soꞌ, ne̱ dan me se cavii soꞌ xta̱ꞌ, quiꞌyaj Diose̱, ne̱ catúj soꞌ rque ngaa, ne̱ ne caꞌve̱e queneꞌe̱n nij soꞌ man soꞌ a̱ maꞌ.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Dan me se niꞌya̱j uxrá nij apóstol rej xta̱ꞌ rej va̱j Jesucristó, tza̱j ne̱ ne neꞌen nij soꞌ da̱j guun, ne̱ a̱j nicunꞌ vi̱j síí nu̱u̱ yatzíj catzi̱i̱ xꞌnúú nij soꞌ na̱nj ei.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Ga̱a ne̱ cataj ro̱j snóꞌo yoꞌ a: ―Me cheꞌé yoꞌo̱ nicunꞌ soj si̱j cavii estadó Galilea niꞌya̱j soj xta̱ꞌ ga̱. Jesucristó me se neꞌen soj se vaa cavii soꞌ quinanꞌ soꞌ xta̱ꞌ, quiꞌyaj Diose̱, ne̱ ase vaa cavii soꞌ xta̱ꞌ roꞌ, da̱nj quiꞌya̱j uún soꞌ nani̱j soꞌ caꞌna̱ꞌ soꞌ rihaan chumii̱ nihánj ado̱nj ―taj ro̱j síí nu̱u̱ yatzíj catzi̱i̱ rihaan nij apóstol yoꞌ a.
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Dan me se tanáj nij apóstol quij cuꞌna̱j Quij ma̱n Chruun Olivó, ne̱ caꞌanj nij soꞌ, ne̱ namán uún nij soꞌ chumanꞌ Jerusalén a. Dan me se ꞌo̱ kilómetro caꞌanj nij soꞌ,
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 ne̱ ga̱a catúj nij soꞌ chumanꞌ, ne̱ cavii nij soꞌ xta̱ꞌ veꞌ tucuá nij soꞌ veꞌ nataꞌ a. Ne̱ nij soꞌ roꞌ, me Pedró do̱ꞌ, Juan do̱ꞌ, Jacobo do̱ꞌ, Andrés do̱ꞌ, Felipé do̱ꞌ, Tomás do̱ꞌ, Bartolomé do̱ꞌ, Mateo do̱ꞌ, Jacobo taꞌníí Alfeo do̱ꞌ, Simón síí guun tuviꞌ ga̱ nij síí me rá cunu̱ꞌ ga̱ gobiernó ma̱n Romá do̱ꞌ, Judas tinúú Jacobo do̱ꞌ a.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Dan me se yoꞌo̱ vaa rá taranꞌ nij soꞌ, ne̱ yoꞌo̱ achíín niꞌya̱j nij soꞌ rihaan Diose̱ a. Da̱nj quiꞌyaj nij soꞌ ga̱ nij chana̱ do̱ꞌ, ga̱ Mariá nii Jesucristó do̱ꞌ, ga̱ nij tinúú Jesucristó do̱ꞌ a.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Ne̱ güii dan me se canicunꞌ Pedró tanu̱u̱ nij tinu̱j nij soꞌ, ne̱ caꞌmii soꞌ rihaan nij soꞌ a. Dan me se cientó táá ꞌó ico̱ yuvii̱ me nij yuvii̱ cunuu chre̱ꞌ rej ma̱n nij soꞌ a.
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 Dan me se cataj Pedró rihaan nij soꞌ a: ―A̱j quisíj ya̱ nu̱ꞌ nana̱ no̱ rihaan danj Diose̱ nana̱ rqué Nimán Diose̱ caꞌmii síí cuꞌna̱j David nana̱ aꞌmii cheꞌé síí cuꞌna̱j Judas, tinu̱j, nocoj. Ne̱ dan me se ya̱ ya̱ guun soꞌ síí racuíj man nij síí qui̱taꞌaa man Jesucristó se vaa caꞌvee nariꞌ nij soꞌ man Jesucristó, quiꞌyaj Judas a.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Ne̱ yoꞌo̱ tuviꞌ núj apóstol guun soꞌ, ne̱ cata̱ soꞌ se su̱u̱n núj a.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 ”Dan me se nica̱j soꞌ saꞌanj cacu̱nꞌ quiꞌyaj canaán maꞌa̱n soꞌ, ne̱ quiriꞌ soꞌ ꞌo̱ yoꞌóó, quiꞌyaj yoꞌ a. Ga̱a ne̱ dan me se naxruꞌ soꞌ rihaan yoꞌóó, ne̱ canuu̱ rque soꞌ, ne̱ cavii xriꞌ soꞌ cayuu yoꞌ rihaan yoꞌóó a.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Ne̱ nihánj me nana̱ cachén nu̱ꞌ rque chumanꞌ Jerusalén, ne̱ cheꞌé dan tucuꞌnáj nij síí ma̱n Jerusalén Acéldama man yoꞌóó yoꞌ a ―taj Pedró rihaan nij soꞌ, ne̱ nana̱ Acéldama roꞌ, me se xnaꞌa̱nj nij soꞌ, ne̱ nana̱ yoꞌ taj Yoꞌóó To̱n a. Dan me se cataj uún Pedró―
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 ꞌO̱ se rihaan yanj chraꞌ nó nana̱ taj se vaa: “Cunu̱u taca̱an rej cane soꞌ, ne̱ se̱ cayáán a̱ doj yuvii̱ rej yoꞌ maꞌ”, taj yanj chraꞌ yoꞌ, ne̱ taj uún yoꞌ: “Se su̱u̱n soꞌ roꞌ, naca̱j yoꞌó soꞌ á”, taj uún yanj yoꞌ a.
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 ”Cheꞌé dan vaa cheꞌé ca̱ta̱ yoꞌó tinúú níꞌ suun ga̱ núj se vaa nata̱ꞌ soꞌ rihaan yuvii̱ se vaa ya̱ cunuu iꞌna̱ꞌ uún Jesucristó, nda̱a vaa ꞌyaj núj a. Tza̱j ne̱ ina̱nj síí chéé ga̱ núj si̱j apóstol ga̱a va̱j Jesucristó ga̱ núj me síí no̱ xcúún ca̱ta̱ suun yoꞌ a. Dan me se síí queneꞌen asi̱j cutaꞌ ne Juan man Jesucristó nda̱a se cavii Jesucristó xta̱ꞌ quiꞌyaj Diose̱ do̱ꞌ, me síí no̱ xcúún gu̱un tuvi̱ꞌ núj si̱j apóstol ado̱nj ―taj Pedró rihaan cunuda̱nj nij síí cunuu chre̱ꞌ a.
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Ga̱a ne̱ dan me se narii nij soꞌ man vi̱j snóꞌo, ne̱ yoꞌo̱ soꞌ roꞌ, me síí cuꞌna̱j José, ne̱ Barsabás cuꞌna̱j uún soꞌ, ne̱ Justo tucuꞌnáj nii man soꞌ a. Ne̱ yoꞌó soꞌ roꞌ, me síí cuꞌna̱j Matías a.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Ga̱a ne̱ cachíín niꞌya̱j taranꞌ nij soꞌ rihaan Diose̱, cataj nij soꞌ: ―Neꞌén so̱ꞌ da̱j vaa nimán cunuda̱nj yuvii̱, Señor. Cheꞌé dan ti̱haán so̱ꞌ me ro̱j tuviꞌ síí nihánj narii so̱ꞌ
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 se vaa ca̱ta̱ soꞌ suun nihánj ne̱ gu̱un soꞌ apóstol nata̱ꞌ se na̱na̱ Jesucristó rihaan yuvii̱ a. ꞌO̱ se caꞌanj yaníj síí cuꞌna̱j Judas, tanáj xco̱ soꞌ suun nihánj, ne̱ caꞌanj soꞌ nda̱a rej no̱ xcúún soꞌ caꞌa̱nj soꞌ a ―taj nij yuvii̱, cachíín niꞌya̱j nij yuvii̱ rihaan Diose̱ a.
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Ga̱a ne̱ tico tixaj nij soꞌ me ro̱j soꞌ quiꞌya̱j canaán, ne̱ síí cuꞌna̱j Matías me síí quiꞌyaj canaán, ne̱ cheꞌé dan guun tuvi̱ꞌ soꞌ ga̱ yoꞌó xa̱a̱n nij apóstol cuneꞌ Jesucristó man nata̱ꞌ se na̱na̱ soꞌ rihaan cunuda̱nj nij yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ a.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.