1 João 5

Copala Triqui NT (TRC_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cunuda̱nj nij síí amán rá se vaa me Jesucristó síí caꞌnéé Diose̱ ti̱nanii man yuvii̱ rihaan sayuun roꞌ, a̱j cunuu sa̱ꞌ nimán nij soꞌ, quiꞌyaj Diose̱ chugua̱nj. Ne̱ cheꞌé dan sese aráj cochro̱j níꞌ rihaan Diose̱, ne̱ no̱ xcúún níꞌ ga̱a̱ ꞌe̱e̱ rá níꞌ man nij síí cunuu sa̱ꞌ nimán yoꞌ ei.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Ne̱ sese aráj cochro̱j níꞌ rihaan Diose̱, ne̱ sese uno níꞌ nana̱ cataj xnaꞌanj Diose̱ rihaan níꞌ, ne̱ veé síí aráj cochro̱j rihaan taꞌníí Diose̱ me uún níꞌ ado̱nj.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Ne̱ sese uno níꞌ nana̱ cataj xnaꞌanj Diose̱ rihaan níꞌ, ne̱ si̱j aráj cochro̱j rihaan Diose̱ me níꞌ chugua̱nj. Nana̱ nihánj taj xnaꞌanj se vaa sese cuchuma̱n rá níꞌ ni̱ꞌyaj níꞌ man Jesucristó, ne̱ quiꞌya̱j canaán níꞌ rihaan se nij ma̱n rihaan chumii̱ nihánj a Ne̱ ne sayu̱u̱n vaa cuno̱ níꞌ rihaan Diose̱ maꞌ.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 ꞌO̱ se cunuda̱nj nij síí cunuu sa̱ꞌ nimán quiꞌyaj Diose̱ roꞌ, quiꞌya̱j canaán nij soꞌ rihaan se nij ma̱n rihaan chumii̱ nihánj, ne̱ cheꞌé se amán rá níꞌ niꞌya̱j níꞌ man Jesucristó roꞌ, cheꞌé dan a̱j quiꞌyaj canaán níꞌ rihaan chumii̱ nihánj na̱nj ei.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Dan me se síí amán rá se vaa Jesucristó me taꞌníí Diose̱ roꞌ, soꞌ me síí ꞌyaj canaán rihaan se nij ma̱n rihaan chumii̱ nihánj ado̱nj.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Nihánj me Jesucristó síí caꞌnaꞌ cata̱ꞌ ne, ne̱ ꞌo̱ se ne caꞌna̱ꞌ soꞌ cata̱ꞌ ne u̱u̱n soꞌ maꞌ. Dan me se caꞌnaꞌ soꞌ cata̱ꞌ ne soꞌ, ne̱ caꞌnaꞌ soꞌ cavi̱ꞌ soꞌ cheꞌé níꞌ uún ado̱nj. ꞌO̱ se Nimán Diose̱ me se taj xnaꞌanj Nimán Diose̱ rihaan níꞌ, ne̱ amán ya̱ rá níꞌ, ése̱ ya̱ uxrá aꞌmii Nimán Diose̱ ado̱nj.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 ꞌO̱ se vaꞌnu̱j nij rasu̱u̱n taj xnaꞌanj rihaan níꞌ cheꞌé Jesucristó ei.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Dan me se Nimán Diose̱ taj xnaꞌanj rihaan níꞌ cheꞌé Jesucristó, ne̱ cheꞌé se cataꞌ ne Jesucristó, cheꞌé dan xcaj níꞌ cuentá cheꞌé soꞌ, ne̱ cheꞌé se caviꞌ Jesucristó, cheꞌé dan xcaj níꞌ cuentá cheꞌé soꞌ, ne̱ cuya̱a̱n aꞌmii vaꞌnu̱j nij rasu̱u̱n yoꞌ a.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Dan me se uno níꞌ nana̱ nataꞌ tuviꞌ níꞌ síí ma̱n rihaan chumii̱ nihánj rihaan níꞌ, ne̱ cheꞌé dan vaa cheꞌé cuno̱ níꞌ nana̱ nataꞌ Diose̱ rihaan níꞌ a. ꞌO̱ se sa̱ꞌ doj vaa Diose̱ rihaan yuvii̱, ne̱ nataꞌ soꞌ rihaan níꞌ cheꞌé taꞌníí soꞌ a.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Dan me se síí amán rá niꞌya̱j man taꞌníí Diose̱ roꞌ, soꞌ me síí cuno se‑na̱na̱ Diose̱ a. Tza̱j ne̱ síí naꞌvej rá cuchuma̱n rá se‑na̱na̱ Diose̱ roꞌ, soꞌ me síí uun rá se vaa síí ne̱ me Diose̱ a. ꞌO̱ se ne cuchuma̱n rá soꞌ nana̱ nataꞌ Diose̱ rihaan soꞌ cheꞌé taꞌníí Diose̱ maꞌ.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ne̱ nana̱ nataꞌ Diose̱ rihaan níꞌ taj se vaa caꞌve̱e ca̱yáán níꞌ ga̱ Diose̱ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj, quiꞌyaj Diose̱, cheꞌé rej caviꞌ taꞌníí Diose̱ cheꞌé níꞌ a.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Síí noco̱ꞌ man taꞌníí Diose̱ me síí ca̱yáán ga̱ Diose̱ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj ya̱ ei. Tza̱j ne̱ síí naꞌvej rá canoco̱ꞌ man soꞌ taj maꞌ. Se̱ cayáán soꞌ ga̱ Diose̱ maꞌ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Dan me se a̱j cachronj nana̱ nihánj naya̱a̱ nij soj, cheꞌé rej queneꞌe̱n soj se vaa ca̱yáán soj ga̱ Diose̱ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj, cheꞌé rej me soj síí amán rá niꞌya̱j man taꞌníí Diose̱ ei.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ne̱ cuano̱ nihánj me se a̱ doj ne chuꞌviꞌ níꞌ cachi̱nj niꞌya̱j níꞌ ꞌo̱ rasu̱u̱n rihaan Diose̱ a̱ maꞌ. ꞌO̱ se a̱j neꞌen ya̱ níꞌ se vaa sese caꞌve̱j rá soꞌ ni̱caj níꞌ rasu̱u̱n cachíín niꞌya̱j níꞌ rihaan soꞌ, ne̱ rque̱ soꞌ ado̱nj.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Ne̱ cheꞌé se neꞌen níꞌ se vaa cuno̱ soꞌ me maꞌa̱n nana̱ cachi̱nj niꞌya̱j níꞌ rihaan soꞌ, cheꞌé dan neꞌen níꞌ se vaa quiꞌya̱j soꞌ nda̱a vaa cachi̱nj niꞌya̱j níꞌ rihaan soꞌ ei.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Dan me se sese neꞌen níꞌ tinúú níꞌ ꞌyaj soꞌ me maꞌa̱n cacunꞌ, ne̱ cachi̱nj niꞌya̱j níꞌ cheꞌé soꞌ rihaan Diose̱, ne̱ Diose̱ me síí cara̱a̱ xꞌnaa cheꞌé cacunꞌ quiꞌyaj soꞌ ado̱nj. Tza̱j ne̱ sese neꞌen níꞌ man tinúú níꞌ ꞌyaj soꞌ cacunꞌ noco̱o ndoꞌo cacunꞌ quiꞌya̱j cavi̱ꞌ nu̱ꞌ soꞌ rihaan Diose̱, ne̱ taj cheꞌé cachi̱nj niꞌya̱j níꞌ rihaan Diose̱ cheꞌé soꞌ a̱ maꞌ. Dan me se vaa cacunꞌ u̱u̱n, ne̱ vaa cacunꞌ noco̱o ndoꞌo quiꞌya̱j cavi̱ꞌ nu̱ꞌ níꞌ rihaan Diose̱ ado̱nj. Tza̱j ne̱ cheꞌé cacunꞌ noco̱o yoꞌ me se se̱ cachíín niꞌya̱j soj mei.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Dan me se me maꞌa̱n se nij ꞌyaj níꞌ me cacunꞌ chugua̱nj. Tza̱j ne̱ se̱ caviꞌ nu̱ꞌ níꞌ rihaan Diose̱ quiꞌya̱j me maꞌa̱n cacunꞌ yoꞌ maꞌ. ꞌO̱ se caꞌve̱e tinavi̱j Diose̱ cacunꞌ yoꞌ ei.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Dan me se neꞌen níꞌ se vaa nu̱ꞌ nij síí caꞌngaa nimán quiꞌyaj Diose̱ roꞌ, daj chiha̱a̱ míj ne chéé nij soꞌ xrej síí chre̱e maꞌ. ꞌO̱ se tumé taꞌníí Diose̱ man nij soꞌ, ne̱ se̱ caꞌvee quiꞌya̱j chiꞌi̱i̱ síí chre̱e man nij soꞌ a.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Ne̱ neꞌen níꞌ se vaa síí noco̱ꞌ man Diose̱ me níꞌ ado̱nj. Tza̱j ne̱ cunuda̱nj nij yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ nihánj nocoꞌ man síí chre̱e ei.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Ne̱ neꞌen níꞌ se vaa a̱j caꞌnaꞌ taꞌníí Diose̱, ne̱ quiꞌyaj suun soꞌ cheꞌé níꞌ, cheꞌé rej caꞌve̱e xca̱j níꞌ cuentá cheꞌé Diose̱ ya̱, ne̱ neꞌen níꞌ se vaa me níꞌ síí noco̱ꞌ man maꞌa̱n ya̱ taꞌníí soꞌ Jesucristó, ne̱ Jesucristó roꞌ, me maꞌa̱n ya̱ Diose̱, ne̱ soꞌ me síí quiꞌya̱j ca̱yáán níꞌ ga̱ Diose̱ nu̱ꞌ cavii nu̱ꞌ caꞌanj ado̱nj.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Ase vaa taꞌníj vaa nij soj rihanj, tinu̱j, nocoj. Dan me se cata̱j ꞌu̱nj rihaan soj, ne̱ cu̱tumé ndoꞌo soj man soj rihaan yaꞌanj acój yuvii̱ ma̱n rihaan chumii̱ nihánj ei. Ne̱ se̱ guun gu̱un rá soj ni̱ꞌyaj soj a̱ ꞌó rasu̱u̱n vaa da̱nj maꞌ.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.