Hebreus 9

Tinputz Vasui NT (TPZ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O vatompoan vamomoaan to teꞌ me non a ma taateꞌ va pa kë a ëhnan e Sosoenën no teꞌ ësës heꞌ to nok manih koman a topa vasioꞌ teꞌteꞌ vah manih po oeh.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 A topa vasioꞌ teꞌteꞌ vah nee to eok, ka ö vëh mahën to teꞌ non a ö toktok po vauꞌ, me a pok, ka manih pa pok to teꞌ non a taëën nee to heꞌheꞌ ne na e Sosoenën. Ko teꞌ ësës heꞌ varoe to ënëën ne.
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Ka manih tonun a ö vapenpen nee to vahan pip a ö vasioꞌ teꞌteꞌ pe Sosoenën po rara papanöꞌ.
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 Manih pa tonun o rara pamëh to teꞌ non a pok vapenpen nee to mon voh po vös gol, pare ësës ne a ma tah vavuh vih nën. Pareꞌ teꞌ non a pokis nee to mon po vös gol. A pokis pamëh to teꞌ non a manaꞌ to teꞌ hop non pa nöh nee to nok pa gol, me o toknon pe Aron to veoh voh en,me a poa ta vös to kiun non a havun soe vaënpan pe Sosoenën.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 Tonun a pokis to teꞌ non a poa ankeroꞌ varih, a ëhnëëre o Sërupim to vëknöm ne a ö vasioꞌ teꞌteꞌ pe Sosoenën. Ka poa paknëëre vaꞌnaꞌtöön ne a ö nee to tatapui ne o eraꞌ po vönaꞌ va pa vahik a ma hat pa napan. Ivëhkëk kuru, na se hikta vahutët vörep suk no a ma tah poë varih.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Ivaꞌih, a ö no a ma tah to teꞌ vavoh ne, a teꞌ ësës heꞌ se ho manuh pa ö vamahën pa nok a kiu peꞌ.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 Ivëhkëk, a Teꞌ Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ to se ho oah manuh pa koman a ö vasioꞌ teꞌteꞌ pe Sosoenën pa nok a kiu peꞌ po pöh poen komön o pöh kirismas. Eꞌ se teꞌ ho o eraꞌ po vönaꞌ neꞌ se heꞌ na manuh pe Sosoenën, pa vahik a ma hat pa napan nee to hikta koman ne a nok, me a ma teꞌ hat koman peꞌ.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Ivëh, ka Tuvuh Vasioꞌ vavaasis vamaaka en pea, pa ö no a ma tah varih to teꞌ va ne manuh pa topa vasioꞌ teꞌteꞌ vah. Ka hanan va pa ho manih pa Ö Vasioꞌ Oah to hikta taperet voh non pa ö no a topa vasioꞌ teꞌteꞌ vah vamomoaan to teꞌ avoeꞌ voh non.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 A taateꞌ va pa vaës o vönaꞌ vamanih po heꞌ to vataare a ra pan, eꞌ to hikta onöt non a vavivihan o toꞌtoꞌ po teꞌ varih to kë ne a ëhnan e Sosoenën.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 A ma taateꞌ va pa pupui a ma tah varih, taëën, ruen vih kakaak, vapupui koren, me a taateꞌ ësës vönaꞌ, eꞌe a ma tah va po sionin varoe to hikta onöt ne a vaꞌaus o toꞌtoꞌ pea. Ivëhkëk, a ma tah poë varih to teꞌ anoeh ro voh ne a ö ne Sosoenën se panih en pee manih po vatompoan voon.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Ivëhkëk, e Kristo to nö vavoh maꞌ manih pa Teꞌ Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ, pareꞌ panih en pa ma tah vamoaan to teꞌ voh ne, eꞌ to panih en pa taateꞌ va pa ës o vönaꞌ, me a heꞌ a ma heꞌ manuh pe Sosoenën. Manuh pa vöön va kin a iuun vasioꞌ to teꞌ apuh oah e non, pareꞌ totoopin, no hikta teꞌ to nok voh. A tah vih ivëh, e Kristo to mët ko sun hah, pareꞌ nö nën pa nok a kiu pa Teꞌ Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ, pareꞌ panih en po vatompoan vamoaan.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 E Kristo to voen hah a ra po eraꞌ peꞌ, pareꞌ heꞌ a ra o toꞌtoꞌ tamoaan. Pareꞌ ho manuh pa iuun vasioꞌ vöh pa vöön va kin po pöh poen ro. Ivëhkëk, eꞌ hikta teꞌ o eraꞌ va po vönaꞌ pa heꞌ vamanih po heꞌ.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 O eraꞌ pa meemeꞌ, me a purmakaöꞌ apuh, me o kukuvun in a purmakaöꞌ sekaꞌ nee to ës. Pare varapök manih pa napan varih to teꞌ me ne a ma hat, ka ma hat teraꞌ varoe pa napan to hik ee. Ivëhkëk, o eraꞌ pe Kristo to kikis oah e non po eraꞌ pa vönaꞌ. O eraꞌ pe Kristo to ihan anoe a ma hat teraꞌ, me a ma teꞌ hat kokoaan pa napan.
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 A tah vëh to tavus man en pa ö ne Kristo to vapuh en peꞌ po eraꞌ peꞌ. A Tuvuh Vasioꞌ to vaꞌaus poan manih pa ö neꞌ to heꞌ ea manuh pe Sosoenën vamanih po heꞌ vih vivihan teꞌteꞌ tamoaan. O eraꞌ peꞌ se pupui a ma kokoman vakoaan pea, ka koe a ma taateꞌ hat moaan poë varih, se me en pea pa mët. Ivëh, ka se nonok no a kiu pe Sosoenën toꞌtoꞌ tamoaan.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Ivëh, ke Kristo kiu non topnin o vatompoan voon po teꞌ varih, ne Sosoenën to vaoe se kon a tapui teꞌteꞌ tamoaan, neꞌ to soe vaman voh. A tah vëh se tanok suk e Kristo to mët, marën a voen hah raoe, pareꞌ vahik en pa ma hat pa napan to teꞌ voh ne paan o vatompoan vamoaan.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 A teꞌ se keh kiun en pa soe vaonöt pa tah neꞌ to vaneah non no a meh teꞌ se kon, ahikta teꞌ to onöt non a kon, keꞌ öök non po poen ne tövaneah se mët. Po poen neꞌ to maaka pan, e tövaneah to mët en, a meh teꞌ to onöt e non pa kon a ma tah varih pa ö no a soe vaonöt to soe va non.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 A soe vaonöt pamëh to hikta teꞌ non ta tah pa ö no a teꞌ to kiun a soe vaonöt to teꞌ toꞌtoꞌ non. A teꞌ vëh no a soe vaonöt to vaonöt ke poan, eꞌ se kon varoe pa ö no a teꞌ pamëh to kiun a soe vaonöt to mët en.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Ivëh, ko vatompoan vamomoaan to teꞌ vaeh koe voh non manih po eraꞌ in o vönaꞌ.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Vamomoaan ne Mosës to soe ke ra napan a ma taateꞌ pe Sosoenën. Pareꞌ kon o eraꞌ pa meemeꞌ me a purmakaöꞌ sekaꞌ, ko hovën pa ruen, pareꞌ tai maꞌ a popokoꞌ naon, ko pöm po kuri, ko varu na pa nam eraꞌ, pareꞌ kon hah, ko rapis a napan vaꞌpeh me o puk vëh no a soe pe Sosoenën to kiun non.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Ke Mosës soe pan,
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Eꞌ to nok pet va en nën manih pa iuun teꞌteꞌ pe Sosoenën, me a ma moeh tah varih nee to kë ne a ëhnan e Sosoenën.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 Manih po Vavaasis pe Mosës to soe non pan, a ma meh tah, me a ma hat pa napan na to pupui vavoon nö no po eraꞌ po vönaꞌ. Ivëh, ke Sosoenën hikta onöt non a ihan anoe a hat pa napan, pa ö no eraꞌ se keh hikta takoꞌ.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Ivëh, ka ma tah kurus varih koman a topa vasioꞌ pamëh,nee se pupui vavoon po eraꞌ po vönaꞌ, to vëknöm ne a ma tah to teꞌ ne pa vöön va kin. Ivëhkëk, a ma tah va pa vöön va kin to iu ne o eraꞌ to teꞌ vih oah rakah non.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Ivëh, ke Kristo to ho voh en pa vöön va kin pa iuun vapenpen pe Sosoenën, a iuun pamëh no a hikta teꞌ to eok. Ivëh, keꞌ teꞌ ka no maꞌ ra manuh pa vöön va kin vaꞌpeh me Sosoenën.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 O Teꞌ Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ po Jiuꞌ, to oho voh ne pa piprom vivihan vaꞌpeh me o eraꞌ po vönaꞌ, po pöh poen komön o pöh kirismas, pa ma kirismas kurus. Ivëhkëk, e Kristo to hikta heꞌ vapeo o eraꞌ peꞌ.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 Ivëh, ke Kristo hikta kon kamis vapeo voh, taneo non po poen ne Sosoenën to nok o oeh, keꞌ öök non po poen vëh kuru. Eꞌ to koaꞌ voh maꞌ manih po oeh, ko mët ko sun hah, pareꞌ hikta se mët hah non. Ahik rakah. Eꞌ to tavus manih po poen vëh kuru pa ö ne Sosoenën to vaeh o vatompoan voon. E Sosoenën to vaeh o vatompoan voon pa ö neꞌ to vanö maꞌ e Kristo, keꞌ heꞌ ea vamanih po heꞌ to ihan anoe non a ma hat kurus pa napan.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Ea se mët a paeh mët ro, ko vasuksuk ne Sosoenën se kiiki a ma hat na to nok.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 Ivëh, ke Kristo mët voh en, ko heꞌ ea vamanih po heꞌ va pa ihan anoe a ma hat pa napan kurus. Eꞌ to hikta se vapöök mët hah non, suk a ma hat pa napan. Ivëhkëk, eꞌ se hah en maꞌ pa kon hah o teꞌ varih to vamatop ko anoeh ne a hah peꞌ.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.