Atos 5

Tinputz Vasui NT (TPZ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A meh teꞌ to teꞌ non, a ëhnaneah e Ananaës, ke köövo peꞌ a ëhnaneah e Sapaëraꞌ. E Ananaës to vavoen a ma pah tah neꞌ to vaneah non.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Ivëhkëk, ee pon to vaonöt ee pa öt kök hah a meh moniꞌ, ke Ananaës nö ko heꞌ en po aposol pa moniꞌ to keok, pareꞌ soe pan, “Eꞌ vaꞌih a moniꞌ avoes va pa ma tah nöꞌ to vavoen.”
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Ke Pitaꞌ soe ke Ananaës pan, “Ananaës, vahvanih kën vaonöt ke susun po oraꞌ hat, keꞌ matop e non po kokoman pën. Kën piuk in a Tuvuh Vasioꞌ pa moniꞌ nën to kon pa tah nën to vavoen.
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Eën to vaneah nom a tah pën, parën vavoen eom peꞌ, ka moniꞌ nën to kon eën to vaneah nom. Manih po kokoman pën eën nok vamanih suk ataeah? Eën to hikta piuk in a teꞌ, ahik, eën to piuk eom pe Sosoenën.”
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 E Ananaës to pënton a soe vëh, ko vuꞌ en po oeh a mët. Ka ma napan varih to ep ne, me a ma teꞌ varih to pënton maꞌ pah naöp ee.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Ka ma teꞌ sekaꞌ ho maꞌ, pare kupkup ee pa sionineah, pare teꞌ ee pa pe.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 A kukön aoaꞌ to oah ee, ke köövo ho maꞌ to hikta nat non pa tah to tavus vu.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Ke Pitaꞌ soe ke köövo pan, “Soe ka neoꞌ ah, a moniꞌ kës vëh eꞌ a moniꞌ avoes nöm to vavoen a tah peöm, paröm kon?” Ke köövo piun, pareꞌ soe pan, “A, eꞌ a moniꞌ avoes.”
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Ke Pitaꞌ soe ke köövo pan, “Suk ataeah, köm vahoꞌ a Tuvuh Vasioꞌ pe Sunön pa punöꞌ? A ma teꞌ varih to pe ko maꞌ e voe pën, to sun e ne po matön hopaꞌ, ee me se vateꞌ tavus ee pën.”
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Ka varuꞌ vakomanih e köövo to vuꞌ en pa havin mon e Pitaꞌ a mët. Ka ma teꞌ sekaꞌ ho maꞌ, ko ep ee pe köövo to mët en, pare vateꞌ tavus e köövo, pare pe ee peꞌ havin e voe peꞌ.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Ka napan varih to vaman voh ee, me a ma meh teꞌ to pënton maꞌ, ee to pah naöp vörep ee.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 O aposol to vatvus a ma vëknöm me ma tah vatoksean manih pa napan, ka napan varih to vaman ne to vapöh kokoman, pare vatötönun pa ö in a Iuun Hinhin Apuh, nee to pokaꞌ ne a Parantaꞌ pe Solomon.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Ka ma napan varih to hikta teꞌ ne po vakum pee, hikta nönö ne maꞌ pa vakum me raoe. Ivëhkëk, a ma napan to ta rakah e ne po aposol.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Ka nap peo rakah to vaman ee pe Sunön, ko hop ee maꞌ manih po vakum pee.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 O aposol to nonok ne a ma tah vatoksean, ka napan teꞌteꞌ ee maꞌ po teꞌ to haraꞌ ne a moeh. Pare vökroh ee pee manih sinten hanan, ke Pitaꞌ se oah non ka apeneah apon raoe, kee toꞌ hah ee.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 A ma napan to taneꞌ maꞌ pa ma vöön to teꞌ ne sinten Jerusalëm, ee me to vatönun maꞌ. Ee to meeme maꞌ ro teꞌ no oraꞌ hat to miröꞌ voh, me ro teꞌ to haraꞌ ne a moeh. Ee kurus to vihvih hah ee.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Ivëh, ka Teꞌ Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ, me a ma vakamöꞌ peꞌ o Sëdiusi to puhioꞌ a ma tah vatoksean no aposol to nonok ne.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Ee to öt o aposol, pare vaho raoe pa nohnoh apuh vaꞌpeh me a nap hat.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Ivëhkëk, pa popoen no a ankeroꞌ pe Sosoenën to peret ke raoe o hopaꞌ, ko vatvus raoe ko soe ke raoe pan,
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 “Eöm se nö manuh pa Iuun Hinhin Apuh, paröm soe tavus ke ra napan o toꞌtoꞌ voon vëh nöm to teꞌ nem.”
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Ko aposol vatet a soe pamëh, pare nö ee manuh koman a Iuun Hinhin Apuh pa ö no a muhin to mamaaka nö non, ko taneo ee pa vavaasis a ma napan. Ka Teꞌ Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ, me a ma vakamöꞌ peꞌ vaoe ununun ee po Vakum Teꞌ Susunön po Jiuꞌ, kee vakum ee, pare vanö ee pa soe pa me taneꞌ maꞌ o aposol pa iuun nohnoh.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Ivëhkëk, o pirisman to nö ko hikta ep in o aposol, manuh koman a iuun nohnoh, ko hah ee, pare soe vanat pan,
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 “Emöm to nö na pa iuun nohnoh ko ep in a ma hopaꞌ to papanih, ka ma teꞌ utut ut e ne. Ivëhkëk, emöm to ho pamöm hikta ep in ta teꞌ koman.”
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Ka teꞌ susun po pirisman va pa Iuun Hinhin Apuh, me a ma teꞌ sunön ësës heꞌ pënton a soe vaꞌih, pare toksean ko pah kokoman vörep rakah e ne pataeah se tavus suk maꞌ.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Ka pah teꞌ ho maꞌ, pareꞌ soe pan, “Pënton öm! A ma teꞌ varih nöm to vahoꞌ pa nohnoh to teꞌ ne pa Iuun Hinhin Apuh to vavaasis ne a ma napan.”
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Ivëh, ko pirisman, me e susun pee nö ee pa me hah o aposol, ko hikta ip maꞌ raoe. Ee to nanaöp e ne pa napan to meꞌ tösvös raoe.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 O pirisman to me ho maꞌ o aposol, kee sun e ne matëëro Vakum Teꞌ Susunön po Jiuꞌ, ka Teꞌ Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ hi raoe a ma hi.
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 “Emöm to kömköm voh a neöm, pan eöm se nat nem vavaasis nem pa ëhnan e Ieesuꞌ. Ivëhkëk, eöm to vavaasis avoeꞌ e nem pa ëhnan e Ieesuꞌ. Ep öm! A nap peo rakah to vaman o vavaasis peöm manih Jerusalëm. Eöm to vateen a möm pa mët pe Ieesuꞌ.”
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Ke Pitaꞌ me o upöm aposol piun, pare soe pan, “Emöm se vatet varoe nem a soe pe Sosoenën, ka manih pa teꞌ akuk, ahik.”
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Eöm to ip vamët voh e Ieesuꞌ pa ö nöm to ni eah pa kuruse. Ivëhkëk, e Sosoenën pa kën sipuura to vatoꞌ taneꞌ hah poan po vapeepe.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 E Sosoenën to vasunön poan, ko vaihoꞌ poan pa papmatö peꞌ, keꞌ vovoh ka rora pa panih a taateꞌ hat, me kon hah a napan va Israël, me a ihan anoe a ma hat pea.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Emöm a ma teꞌ va pa soe tavus a ma tah kurus poë varih no a Tuvuh Vasioꞌ to heꞌ non o nat. E Sosoenën to heꞌheꞌ non a Tuvuh Vasioꞌ pa napan varih to nonok ne a ma tah neꞌ to soe.”
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 O Vakum Teꞌ Susunön po Jiuꞌ to pënton a soe vaꞌih, pare pah heve ee, ko iu ip vamët e ne po aposol.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Ivëhkëk, a paeh va pee, a to Parësiꞌ a ëhnaneah Gameliel, a teꞌ vavaasis va po Vavaasis pe Mosës no a napan to ta ne poë to sun, pareꞌ taꞌ a ö no aposol se tavus.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 E Gameliel to soe ke a napan va po Vakum Teꞌ Susunön po Jiuꞌ pan, “Eöm a napan va Israël, eöm se matop nem pa tah nöm to iu nok nem pa ma teꞌ varih.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Eöm to nat e nem, moaan voh ne Teutas to soe pan, ‘Eöꞌ a teꞌ sunön.’ Ivëh, ka 400 teꞌ vatet voh poë. Ivëhkëk, ee to ip vamët ee peꞌ, ka ma napan varih to vaman ne poë rusin vahok ee, ka kiu peꞌ hik en.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Po vasuksuk ne Jiutas, a to Galiliꞌ to tavus pa ö no kaman to kokon ëhnan non, eꞌ me no a napan to vatet poë. Ivëhkëk, ee to ip vamët ee peꞌ, ka ma napan varih to vatet ne poë rusin vahok ee.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Ivëh, ka varuꞌ a manih, eöꞌ to soe ka neöm, eöm se nat nem nok ta pah tah manih pa ma teꞌ varih, eöm se koe raoe, suk ataeah, eꞌ se keh teꞌ non a kiu me o kokoman pa teꞌ, a, eꞌ se hik hah en.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Ivëhkëk, a tah vëh se keh taneꞌ maꞌ pe Sosoenën, eöm hikta onöt nem a soepip raoe. Eöm tomeꞌ vavapus me e nem pe Sosoenën.”
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Ivëh, ko Vakum Teꞌ Susunön po Jiuꞌ vatet ee pa soe pe Gameliel. Ee to vaoe ho o aposol, pare rëp raoe po uris rëprëp teꞌ. Ee to heꞌ a soepip kikis, pan ee se nat ne vavaasis ne a ma tah varih pa ëhnan e Ieesuꞌ. Ee to vahik, ko vanö ee pee.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Ivëh, ko aposol tavus këh ee pa iuun vëh no Vakum Teꞌ Susunön po Jiuꞌ to vakum ne. Ee to vaeö rakah, suk e Sosoenën to koman non raoe to onöt e ne pa kon poet pa kiu vih nee to nonok ne pa ëhnan e Ieesuꞌ.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Pa ma poen kurus manih koman a Iuun Hinhin Apuh, me pa ma koman iuun po teꞌ, o aposol to vavaasis, me ee to vatvus ne a Soe Vih va pe Ieesuꞌ, e Kristo.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.