Romanos 15

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ke ea varih a napan to teꞌ me no o vaman kikis, ea se teꞌ a punis va pa vaꞌaus, me a vakikis o vaman po teꞌ varih no a ma vaman pee to hikta teꞌ kikis ne. Ea se nat no vavaeö koman hah a no.
1 Ora, nós que somos fortes devemos suportar as debilidades dos fracos e não agradar-nos a nós mesmos.
2 Ke ea a papaeh teꞌ se kiu vakis pa vavaeö a ma kea pea, marën a ö nee se tavus vavih, ko vaman pee kikis.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Ea to nat vavih rakah e no, e Ieesuꞌ Kristo to hikta teꞌ toꞌtoꞌ suk voh non a ö neꞌ se vavaeö koman hah ea, ahik, eꞌ to tanok suk voh, a ö ne Kristo to soe vavoh in e Sosoenën manih koman o Puk Vaëhëh, pareꞌ soe vamanih pan,
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo; antes, como está escrito: As injúrias dos que te ultrajavam caíram sobre mim.
4 A ma soe kurus varih to kiun ne po Puk Vapenpen, nee to kiun suk voh marën a vavaasis a ra, ka sun vakis manih pa teꞌ a punis, me a ö neꞌ se vakikis a ra, ka se anoeh no a ö ne Sosoenën se tapui a ra pa ma tah varih no a ma kiun va po Puk Vapenpen to vavaato suk ne.
4 Pois tudo quanto, outrora, foi escrito para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 A taateꞌ sun vakis manih pa teꞌ a punis, me a taateꞌ va pa vakikis o upöm teꞌ to taneꞌ voh maꞌ manih pe Sosoenën. Ivëh, köꞌ hinhin noꞌ pan, e Sosoenën se vaꞌaus kurus a neöm pa vapöh kokoman me o upöm peöm, vamanih pa ö ne Ieesuꞌ Kristo to iu va non.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentir de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Köm se poꞌ vaöt koren, paröm pët heꞌ o ëhnan manih pe Sosoenën, e Taman e Sunön pea Ieesuꞌ Kristo.
6 para que concordemente e a uma voz glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 A ma tah kurus nöꞌ to vavaasis voh a neöm pan, eöm se vatompoan vavih koman hah me o upöm peöm vamanih pa ö ne Ieesuꞌ Kristo to vatompoan vavih me voh a neöm, ivëh, ko upöm teꞌ se poꞌ kë a ëhnan e Sosoenën.
7 Portanto, acolhei-vos uns aos outros, como também Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Eöꞌ to iu soe hah ka noꞌ neöm pan, e Ieesuꞌ Kristo to tavus voh a teꞌ kikiu po Jiuꞌ marën a vaꞌaus raoe. Eꞌ to nok vavoh nën pa vataare pan, a ma soe pe Sosoenën manih pa kën sipuiiro Jiuꞌ to teꞌ man e ne.
8 Digo, pois, que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais;
9 Eꞌ to nok suk pet vavoh nën pan, o teꞌ varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ se kë a ëhnan e Sosoenën, suk o ururuan vëh neꞌ to heꞌ voh raoe vamanih pa ö ne Devit to soe vavoh manih pa ma kiun va po Puk Vaëhëh,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.
10 A ma kiun va po Puk pe Sosoenën to soe pet va e ne manih pan,
10 E também diz: Alegrai-vos, ó gentios, com o seu povo.
11 A ma kiun va po Puk Vaëhëh to soe pet va e ne manih pan,
11 E ainda: Louvai ao Senhor, vós todos os gentios, e todos os povos o louvem.
12 A teꞌ vanënën soe vëh e Aisaëaꞌ to soe me voh en pan,
12 Também Isaías diz: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Ivëh, köꞌ hinhin ka noꞌ na neöm manuh pe Sosoenën pan, eꞌ se vaꞌaus a neöm, köm anoeh me nem o vaman pa ma tapui varih neꞌ se heꞌ a neöm. Pareꞌ vapuh a neöm po vaeö me o vakamöꞌ pa tëëm nöm to teꞌ nem pa vaman eah, marën a ö ne eöm varih to teꞌ me nem o kikis pa Tuvuh Vasioꞌ se puh vavih rakah pa taateꞌ anoeh a ma tah ne Sosoenën to vamatop keon to heꞌ a ra.
13 E o Deus da esperança vos encha de todo o gozo e paz no vosso crer, para que sejais ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Eöm a kën kea peöꞌ varih nöꞌ to iu vörep noꞌ, manih po kokoman peöꞌ, eöꞌ to vaman rakah e noꞌ peöm to puh vamaman rakah e nem pa taateꞌ vih. Eöꞌ to nat e noꞌ peöm to teꞌ rakah me e nem po nat, paröm antoen rakah e nem pa vavaasis o upöm peöm.
14 E certo estou, meus irmãos, sim, eu mesmo, a vosso respeito, de que estais possuídos de bondade, cheios de todo o conhecimento, aptos para vos admoestardes uns aos outros.
15 — ausente —
15 Entretanto, vos escrevi em parte mais ousadamente, como para vos trazer isto de novo à memória, por causa da graça que me foi outorgada por Deus,
16 — ausente —
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Ivëh, köꞌ paraꞌ vaeö vi pa ö ne Ieesuꞌ Kristo to teꞌ vaꞌpeh me a non neoꞌ, köꞌ nonok noꞌ a kiu pe Sosoenën.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 — ausente —
18 Porque não ousarei discorrer sobre coisa alguma, senão sobre aquelas que Cristo fez por meu intermédio, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 — ausente —
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito Santo; de maneira que, desde Jerusalém e circunvizinhanças até ao Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Eöꞌ to iu tamoaan rakah noꞌ sih a vatvus a Soe Vih pe Ieesuꞌ Kristo, manih pa ma vöön no a napan to hikta nat avoeꞌ i ne a ëhnaneah. Suk ataeah, eöꞌ to hikta iu vatok noꞌ a kiu peöꞌ pa ö no a meh teꞌ to vatvus voh en pa Soe pamëh nën.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já fora anunciado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Suk ataeah, eꞌ to kiun suk non e Kristo manih pa ma kiun varih po Puk pe Sosoenën pan,
21 antes, como está escrito: Hão de vê-lo aqueles que não tiveram notícia dele, e compreendê-lo os que nada tinham ouvido a seu respeito.
22 Keꞌ a ma tah akuk ko poë varih to susunpip voh a non neoꞌ, köꞌ hikta onöt noꞌ a nö nös pa ep a neöm.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, me senti impedido de visitar-vos.
23 Kuru vaꞌih, nöꞌ to hikta teꞌ hah me noꞌ ta meh kiu manih. A ma kirismas peo rakah nöꞌ to iu ep voh ka noꞌ neöm.
23 Mas, agora, não tendo já campo de atividade nestas regiões e desejando há muito visitar-vos,
24 Ivëh, köꞌ koman noꞌ pan, eöꞌ se nö nös, paröꞌ ep momoaan voh ka neöm, paröꞌ oah pet poꞌ manuh pa muhin va Spen. Eöꞌ to koman noꞌ a teꞌ vaeö vaꞌpeh me a neöm pa tah ma siꞌ poen, paröꞌ koman va noꞌ manih pan, eöm se vaꞌaus a neoꞌ pa vavih peöꞌ manuh Spen.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha, pois espero que, de passagem, estarei convosco e que para lá seja por vós encaminhado, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a vossa companhia.
25 Ivëhkëk, eöꞌ hikta koman noꞌ a nö nös kuru, suk eöꞌ to iu noꞌ a nö momoaan voh pa vaꞌaus a napan pe Sosoenën varih to teꞌ ne Jerusalëm.
25 Mas, agora, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 A napan va po vaman varih to teꞌ ne manih pa muhin vëh Mësadoniaꞌ, me manih pa muhin va Akaëaꞌ, to vaeö rakah e ne pa heꞌ a moniꞌ pee pa vaꞌaus a napan pe Sosoenën, varih o Jiuꞌ to teꞌ ne Jerusalëm.
26 Porque aprouve à Macedônia e à Acaia levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Ee to heꞌ voh a ma moniꞌ poë varih, suk o iu koman pee. Suk ataeah, ee to teꞌ me ne a tah to matan va non manih pa ötop nee se piun ke ro Jiuꞌ. O teꞌ varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ to kon taneꞌ voh a ma pah ö va pa ma tah vihvih to vaꞌaus non a ma apeere, manih po Jiuꞌ. Ivëh, ka napan varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ se vaꞌaus varuꞌ o Jiuꞌ pa ma tah vihvih va po oeh.
27 Isto lhes pareceu bem, e mesmo lhes são devedores; porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Eöꞌ se keh nat vahik eoꞌ pan, a nap arus varih Jerusalëm to maaka e ne pa tah nee to heꞌ suk raoe a moniꞌ pamëh, eöꞌ se nö nös manem Spen, paröꞌ ep ateꞌ ka neöm.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, passando por vós, irei à Espanha.
29 Eöꞌ to nat e noꞌ o poen nöꞌ se nö nös manih peöm, e Ieesuꞌ Kristo se vapuh rakah en pea pa tapui peꞌ.
29 E bem sei que, ao visitar-vos, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Kën poaneoꞌ manih pa ëhnan e Ieesuꞌ, eöꞌ to iu noꞌ a ö nöm se vatös me a neoꞌ, ka pët teꞌ a punis nöꞌ to teꞌ me noꞌ, ka manih pa ma hin peöm, nöm se hinhin vaꞌaus a nem neoꞌ, ke Sosoenën se vaꞌaus a neoꞌ. Suk a ö na to pët vaman no sih e Ieesuꞌ Kristo e Sunön pea, vaꞌpeh me o iu no a Tuvuh Vasioꞌ to heꞌ voh a ra.
30 Rogo-vos, pois, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Paröm teꞌ pet nem pa hin, ke Sosoenën se matop ka no neoꞌ manih pa napan varih to hikta vaman ne e Ieesuꞌ manih Jiutiaꞌ, me a ö no a napan pe Sosoenën se vaeö pa öt a moniꞌ vëh nöꞌ to teꞌteꞌ ke noꞌ raoe manih Jerusalëm.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos;
32 Ke Sosoenën se keh iu non, eöꞌ se nö nös peöm me o vaeö, ka se pët kon a tëëm pa vanot.
32 a fim de que, ao visitar-vos, pela vontade de Deus, chegue à vossa presença com alegria e possa recrear-me convosco.
33 Eöꞌ to hinhin suk ka noꞌ neöm, pan e Sosoenën to teꞌ me non a taateꞌ kamöꞌ, se teꞌ vaꞌpeh me a no neöm. Oman.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.