Mateus 6
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs VC
1 “Matop nem, eöm se nat nem nok a ma taateꞌ vaꞌaus peöm marën a ö no teꞌ se ep. Eöm se keh nonok va nem nën, eöm to hikta onöt nem a kon o voen vih peöm, manih pe Tamëneöm vöh pa vöön va kin.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Eën se kehkeh heꞌ nom ta tah pën manih po teꞌ arus, koe a piu vovoh a suvin vamanih pa ö no teꞌ möhmöh to nonok va ne sih manih pa ma koman iuun hinhin soneꞌ me manih pa ma hanan. Ee a pap teꞌ pikpiuk möhmöh poë varih to iu ne pan a napan se kë ne a ma ëhnëëre. Eöꞌ to soe vaman rakah keoꞌ peöm, a pap teꞌ poë varih to kon vahik voh ee pa ma voen pee.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Eën se kehkeh vaꞌaus nom o teꞌ arus, ka papkiruk nat non a nat pataeah no a papmatö pën to nonok non.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Ivëh, ka taateꞌ vaꞌaus pën sih teꞌ vakoaan non, eën tomeꞌ teꞌ va nom manih pa teꞌ möhmöh. Ke Tamömah sih nat non a ma vaꞌaus pën a vakoaan, pareꞌ piun ken pën pa ma vaꞌaus poë varih.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “O poen nöm to hinhin nem, eöm se nat nem nonok va nem pa ö no teꞌ mokoꞌ rivoe to nonok va ne sih, ee to iu rakah ne a ö nee se sun ne koman a ma iuun hinhin soneꞌ, me manih pa ma hanan. Pare hinhin ne pan a napan se inan ne pee o teꞌ va pa hin. Pare ta ne rapoë. Keöꞌ to soe rakah keoꞌ peöm, a pap teꞌ poë varih to kon vahik voh ee po voen pee.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 “Ivëhkëk, eöm se kehkeh hin nem, eöm se ho manih pa koman a ö teꞌteꞌ peöm, paröm papanih maꞌ o hopaꞌ paröm hin na pe Tamëneöm vöh na to hikta epep no eah. Ke Tamëneöm pamëh to nat non pa inan a tah to tatanok vakoaan non.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Ko poen nöm se hin, eöm se nat nem soe ta ma moeh soe peo, vamanih po teꞌ mokoꞌ rivoe, ee to sosoe akuk rakah e ne pa tah to hikta teꞌ non ta pusun eah. Ee to koman ne pan ee se nok ta ma soe peo ke Sosoenën sih pënton a ma hin pee.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Koe rakah a vatet a ma taateꞌ pee. Eöm se kehkeh hin nem ta pah tah manih pe Tamëneöm, e Tamëneöm to nat momoaan vur en pataeah nöm to kökööt e nem.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 O poen nöm se hin, eöm se soe vamanih pa hin peöm,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 A Matop Vih pën se nö maꞌ.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Heꞌ a maꞌ möm a taëën to onöt non a ma poen kurus.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Ihan anoe a ma hat pemöm,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Parën nat nom vaonöt a punöꞌ,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Oman rakah! Eöm se keh ihan anoe a hat pa meh teꞌ neꞌ to nok manih peöm, ke Tamëneöm vöh pa vöön va kin me se ihan anoe en pa ma teꞌ hat peöm.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Eöm se keh hikta ihan anoe a ma hat po upöm teꞌ, e Tamëneöm me to hikta se ihan anoe non a ma teꞌ hat peöm.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Eöm se keh vapenpen nem pa taëën, eöm se nat nem ep vatamak va nem po teꞌ mokoꞌ rivoe. Ee se ep vatamak ne pan a napan se ep ne rapoë to vapenpen ne pa taëën. Ivëh, köꞌ soe rakah keoꞌ peöm. Ee to kon vahik voh ee pa ma voen pee.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Ivëhkëk, eöm se keh vapenpen rakah nem pa taëën, huip a uvineöm ko pupui a matëëneöm.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Ivëh, ka napan sih ep ka no neöm pare koman ne pan eöm to hikta vapenpen nem pa taëën. E Tamëneöm vöh no a napan to hikta epep ne sih poë, eꞌ varoe a paeh to ep non, eꞌ ro ko to ep non pa tah vakoaan ko se piun ken peöm.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 E Ieesuꞌ to toto avoeꞌ e non pareꞌ soe pan, “Eöm se nat nem ununun nem ta ma moeh tahkoek peöm manih po oeh vëh. Manih po oeh vëh no pui me o ratoꞌ to mimiröꞌ vi ne a ma moeh tah. A nap kakaveo to onöt rakah e ne pa kök a iuun peöm, ko kaveo vahik ee pa ma moeh tavahoꞌ peöm.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Ivëhkëk, eöm se vatet a ma taateꞌ vih manih po oeh, a ma taateꞌ poë varih to ununun a tahkoek peöm manuh va pa vöön va kin. Suk ataeah, manuh va pa vöön va kin no o pui me o ratoꞌ to hikta teꞌ ne nën marën a miröꞌ a ma moeh tahkoek peöm. Me a nap kakaveo to hikta teꞌ ne nën marën a kök a iuun ko kaveo a ma moeh tahkoek peöm.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 A ö poanheh no a ma moeh tahkoek peöm to pet ne, no o kupu peöm se pah pet vakis e ne na nën.”
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “O matan to teꞌ va non manih po ram va pa sionin. Ivëh, ka matömah se keh teꞌ maaka non, eën se ep vavih e nom, ka sioniumah teꞌ me e non po maaka.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Ivëhkëk, a matömah se keh hat, eën hikta se ep vavih nom, ka sioniumah teꞌ me e non pa popoen. Ivëh, kën se matop nom, suk ataeah, eën se keh teꞌ me nom pa popoen, eën se miröꞌ suntan hah eo.”
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “A hikta pah teꞌ to onöt non a matop a kiu pa poa torara, eꞌ se hat ke non pa paeh, pareꞌ iu e non pa meh. Eꞌ se pëpënton e non pa soe pa paeh, pareꞌ heꞌ tonun e non pa meh. Eöm to hikta onöt nem tavus a teꞌ kikiu pa poa teꞌ, e Sosoenën me a moniꞌ.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Ke Ieesuꞌ sosoe avoeꞌ ke non pa ma vamomhë peꞌ pan, “Ivëh, köꞌ soe ka neöm, eöm se nat nem koman vörep nem o toꞌtoꞌ peöm, paröm soe vamanih pan, ‘Ea se ëën nös ataeah, keꞌ ea se kaak nös ataeah?’ Paröm nat nem koman vörep nem a sionineöm, paröm soe pan, ‘Ea se rara ataeah?’ A taateꞌ va pa vatet o iu pe Sunön ko teꞌ vavih oah e non pa taateꞌ va pa ëën vamhun. O toꞌtoꞌ to apuh oah rakah e non pa sioniumah me eꞌ to apuh oah e non pa tah ohop.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Ep këk öm po növan varih to nönö vah ne sih, ee to hikta nepnep taëën ne sih, ko osoes ne. Pare hikta ununun taëën ne sih pa ta ma iuun vavahoꞌ taëën. Ivëhkëk, e Sosoenën to mamakën e non pee. Ke eöm varih o teꞌ eöm to apuh oah e nem po növan.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Eöm se nat nem karë vörep suk nem a ma tah varih po oeh, ee to hikta se varë pet ne a pop peöm.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Vahvanih köm koman vörep nem a ohop peo? Eöm se inan voh pa ö no a töpkaꞌ to pupu va ne manih pa ma supui. Ee tötöpkaꞌ vah va ne sih nih? Ee to hikta kikiu vëhvaꞌ ne sih pa vatëk hah rea.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Ivëhkëk, eöꞌ to soe voh keoꞌ peöm, moaan voh e Solomon to ohop non a ma ohop mamatan vavih peꞌ, ivëhkëk, a matan vavih pa ma töpkaꞌ varih to matan vavih oah e ne pa ma ohop pe Solomon.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 E Sosoenën to vavatëk vavih e non po meon vëh. Ka sinup nee se puit ko vi ee po suraꞌ. Ko meon to teꞌ va non nën, e Sosoenën to rara non sih poan. Ivëh, köm se nat va nem manih pan, e Sosoenën to matop vavih oah e non peöm vamanih pa ö neꞌ to matop va i non o meon. O siꞌ vaman peöm to soneꞌ vörep.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Eöm se nat nem koman va nem manih pan, ‘Ea se ëën ataeah, para kaak ataeah, para ohop ataeah?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Ahik, a napan varih to hikta teꞌ me ne o vaman to kokoman vörep ne a ma tah poë varih. Ivëhkëk, e Tamëneöm va pa vöön va kin to nat e non pa ö nöm to kökööt nem a ma tah poë varih.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Ivëhkëk, a tah to apuh oah non pa ö nöm se iu nem a ma tah vih to heꞌ vaeö non e Sosoenën e Sunön peöm. Paröm vatet a taateꞌ totoopin peꞌ. Keꞌ se heꞌ a neöm a ma tah nöm to kökööt nem manih pa matop vih peꞌ.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Ivëh, köm se nat nem kokoman vörep nem ataeah se tavus sinup me pa ma papaeh poen. A ma poen poë varih to teꞌ me ne a ma punis koman pee.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.