Mateus 28
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NVI
1 O Poen Apaapo to oah en, ka muhin takah en po poen vamomoaan in o meoh nënkikiu, ne Mariaꞌ va Makdalaꞌ, me e meh Mariaꞌ vëh e sinan e Jëmis pen e Jeosëp, to nö ee pon pa ep pa ö ne Ieesuꞌ to pe non.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ka varuꞌ rakah vakomanih no a rikrik to ip en. Ka ankeroꞌ pe Sosoenën taneꞌ maꞌ pa vöön va kin, pareꞌ nö ko vahuk en pa vös vëh to sunpip non a matan a top vëh ne Ieesuꞌ to pet non, ko ihoꞌ e non pa vös pamëh,
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 pareꞌ ëman va e non manih pa vakës pa kara, ko ohop peꞌ kakaare va e non manih pa unöh kakaare.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ka nap vëvënsun varih to ut ne pa koveꞌ ep a ankeroꞌ, pare töhkak, ko naöp rakah ee, pare teꞌ ke ne pan a nap mët.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Ka ankeroꞌ soe ke ra poa köövo pan, “Koe a naöp. Eöꞌ to nat e noꞌ peöm to nö maꞌ pa ep këh e Ieesuꞌ vëh, nee to ni voh poë pa kuruse.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Eꞌ to hikta pet non manih. Eꞌ to sun taneꞌ hah en po vapeepe vamanih pa ö neꞌ to soe vavoh. Nö maꞌ öm, paröm ep pa ö no a sionineah to pet voh non,
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 paröm nö vëhöꞌ na manuh pa ma vamomhë peꞌ, ko soe ke raoe pan, ‘E Ieesuꞌ to sun taneꞌ hah en po vapeepe. Eꞌ se vovoh ken peöm manuh Galiliꞌ. Ke eöm se nö, paröm ep eah nën.’” A ankeroꞌ to vavaato avoeꞌ me e non pa poa köövo, pareꞌ soe pan, “Eöm se nat nem anoe a soe vëh nöꞌ to heꞌ a neöm kuru.”
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Ivëh, ka poa köövo poë varih këh vëvëhöꞌ rakah ee po vapeepe. Ee to karë, pare vaeö suntan rakah ee, ko nö ee pa soe vanat a ma vamomhë pe Ieesuꞌ pataeah to tavus vu.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 A poa köövo to vavaveo nö ne manuh pa ep pa ma vamomhë pe Ieesuꞌ. Ke Ieesuꞌ akeh rapoë, pareꞌ soe pan, “Pöstakah rakah.” Ka poa köövo huk vatët ee manih peꞌ, ko vaket ee pa moneah, pare kë ee pa ëhnaneah.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Ke Ieesuꞌ soe ke rapoë pan, “Koe a naöp, ko nö, paröm soe ke ra ma vamomhë peöꞌ. Kee nö manuh pa muhin va Galiliꞌ, pare ep ka neoꞌ nën.”
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 A poa köövo to nönö avoeꞌ nö e ne pa soe ke ra ma vamomhë pe Ieesuꞌ, ka ma meh teꞌ vëvënsun varih to ut ne pa koveꞌ vos ee manuh Jerusalëm pa soe vanat o teꞌ susunön ësës heꞌ pataeah to tanok.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ko teꞌ susunön ësës heꞌ tönun vaꞌpeh me ee po teꞌ susunön po Jiuꞌ, pare nok ee po kokoman vakoaan. Ee to voen a nap vëvënsun pa moniꞌ a pah apuh rakah,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 pare soe ke rapoë pan, “Soe vanat a napan a ö no a ma vamomhë pe Ieesuꞌ to nö maꞌ pa popoen, pare kaveo a sionineah, ko teꞌ varo ee peꞌ pa ö nöm to koroh varo.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 A teꞌ susun va pa kaman se keh pënton a ö no vamomhë pe Ieesuꞌ to kaveo a sionin e Ieesuꞌ pa ö nöm to koroh varo, emöm se vaato me em peꞌ, ko vatotoopin em pa tah pamëh. Köm hikta se teꞌ me nem ta punis.”
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Ivëh, ka nap vëvënsun öt ee pa moniꞌ no teꞌ susunön ësës heꞌ, me ro teꞌ susunön po Jiuꞌ to voen rapoë, pare vatet ee pa soe pee. Ko vahutët pamëh no o Jiuꞌ to nat avoeꞌ e ne peꞌ kuru.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 A havun me a pah vamomhë to nö ee Galiliꞌ. Ee to nö ee manuh pa tope vëh ne Ieesuꞌ to soe ke voh rapoë pan ee se nö.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Pare ep ee e Ieesuꞌ manuh pa tope, ko kë ee pa ëhnaneah. Ivëhkëk, o upöm pee to hikta vaman tiroëꞌ ne pan eꞌ e Ieesuꞌ.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ke Ieesuꞌ huk vatët en maꞌ manih pee, pareꞌ soe ke rapoë pan, “E Sosoenën to heꞌ voh en peöꞌ pa tasun apuh va pa matop a vöön va kin, me o oeh.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Ivëh, köm se nö, paröm vavaasis a napan pa ma ö kurus va po oeh. Kee tavus a ma vamomhë peöꞌ, paröm pupui raoe pa ëhnan e Taman, me Koaꞌ, me a Tuvuh Vasioꞌ.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Eöm se vavaasis raoe pa vatet a ma taateꞌ kurus nöꞌ to vavaasis voh a neöm. Eöꞌ to soe vamaman rakah ke eoꞌ peöm, eöꞌ se teꞌ vaꞌpeh tamoaan me e noꞌ peöm pa ma poen kurus, keꞌ onöt rakah këk po poen no oeh vëh se hik.”
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.