Mateus 16

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O Parësiꞌ me ro Sëdiusi to nö maꞌ, pare kehkeh punöꞌ ne e Ieesuꞌ, pare soe ke poë pan, “Ieesuꞌ, nok ah ta tah vatoksean va pa vöön va kin to vataare a no möm a ö nën to nonok nom a kiu pe Sosoenën.”
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 Ivëhkëk, e Ieesuꞌ to piun rapoë pareꞌ soe pan, “Pa matanpoen nöm to sosoe nem sih pan, a akis se keh kakaaroen, ka nat ee pa muhin se poen vavih en nös.
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 Pa pöstakah nöm se keh ep a muhin to popoen, pareꞌ ep vasup non. A, eöm se nat em pa uhön se nus en nös. Eꞌ to teꞌ akuk va kov e non manih, peöm to inan vavih e nem sih po vëknöm va pa akis. Suk ataeah poꞌ, köm hikta inan vavih nem pa pusun in a ma tah nöꞌ to nonok noꞌ kuru.
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Eöm a napan va kuru, eöm ro hat rakah. Paröm heꞌ tonun in e Sosoenën, eöm to kehkeh ep varoe nem ta tah vatoksean nöꞌ se nok. Ivëhkëk, eöm hikta se ep nem ta tah vatoksean. O pöh tah vatoksean varoe ko vëh nöm se ep, ivëh, pa ö no a iian apuh to orom voh e Jonaꞌ a teꞌ vanënën soe. Eꞌ to teꞌ voh non manih pa koman a iian pamëh pa kukön potan me ra kukön poen, pareꞌ teꞌ toꞌtoꞌ e non.” E Ieesuꞌ to soe vahik vakomanih, pareꞌ këh en pee to sun ne, ko nö en.
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 E Ieesuꞌ me ra ma vamomhë peꞌ to taneꞌ maꞌ pa vöön ne to pokaꞌ ne Magadan, pare pahan ee pa pap tonon vöh, ko vos ee pa vöön va Bëtsaëtaꞌ. Ivëhkëk, ee to vanun ee pa teꞌ maꞌ ta taëën.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 Ke Ieesuꞌ soe ke rapoë pan, “Ut vavih nem paröm matop vavih nem pa taateꞌ hat po Parësiꞌ me ro Sëdiusi. Ee tomeꞌ vamahun a neöm po piuk vamanih po is na to hovën o praoaꞌ. Eöm se nat nem kon a taateꞌ piuk pee.”
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 A ma vamomhë peꞌ to kokoman këh ne a pusun in a soe vaꞌih, pare vaiihi e ne pan, “Eꞌ to sosoe pöꞌ non a soe vaꞌih suk ea to hikta teꞌ vu maꞌ ta taëën.”
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 Ke Ieesuꞌ nat en pataeah ne to vaiihi suk ne, ivëh, keꞌ hi en pee pan, “O vaman peöm to parin a soneꞌ varo, vahvanih köm vaiihi nem pan, ea to hikta teꞌ me no ta taëën?
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 Eöm hikta maaka avoeꞌ nem eh? Kokoman hah voh na öm po tönim muꞌ varih na to makën voh o teꞌ to peo oah e ne pa 5,000 teꞌ. O tovih kove ivarih na to vapuh hah pa ma ö taëën ëën këh?
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 Me eöm to vanun pöꞌ voh em pa tönim me ro pöök muꞌ varih na to makën voh a napan to peo oah e ne pa 4,000 teꞌ. O tovih kove ivarih na to vapuh hah pa ma ö taëën ëën këh?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 Eöm hikta koman hah rakah ko nem eh? Eöꞌ to hikta koman voh noꞌ a taëën, paröꞌ sosoe noꞌ a soe vaꞌih, ahik, eöꞌ to kömköm voh a noꞌ neöm pan, eöm se matop vavih nem po is po Parësiꞌ me ro Sëdiusi.
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Ka ma vamomhë peꞌ nat poꞌ ee pataeah neꞌ to kömköm suk voh non rapoë, eꞌ to hikta sosoe ke voh non rapoë, pan ee se ut vavih ne po is vëh, nee to hohovën ne sih a praoaꞌ. Ahik, eꞌ to kömköm voh non rapoë, pan ee se matop vavih ne po vavaasis hat po Parësiꞌ me ro Sëdiusi.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 E Ieesuꞌ to nö en manuh pa vöön va Sisariaꞌ Filipaë. Pareꞌ hi en pa ma vamomhë peꞌ pan, “A napan popokaꞌ ne sih e Koaꞌ Teꞌ pa Napan Kurus, eteh?”
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 Ka ma vamomhë peꞌ piun a hi peꞌ, pare soe pan, “A ma pöh teꞌ to popokaꞌ a nom oah sih pan eën e Jon Tövapupui, ka ma meh popokaꞌ a nom oah e Elaëjaꞌ, ko upöm popokaꞌ a nom oah e Jeremaëaꞌ, keꞌ, eën a pah teꞌ va pa nap vanënën soe to toꞌ hah maꞌ.”
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Ke Ieesuꞌ hi hah en pee pan, “Ke eöm koman poꞌ, eöm popokaꞌ poꞌ a nem neoꞌ, eteh?”
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 Ke Saëmon a meh ëhnaneah e Pitaꞌ to piun a hi pe Ieesuꞌ, pareꞌ soe pan, “Eën e Kristo e Koaꞌ Teꞌ pe Sosoenën toꞌtoꞌ tamoaan.”
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 E Ieesuꞌ to piun a soe pe Pitaꞌ, pareꞌ soe ke poan pan, “Saëmon sunaiꞌ Jonaꞌ, e Sosoenën to tapui a oah. A hikta pah teꞌ va po oeh vëh to vataare a oah a soe vaꞌih. E Tamön varoe ko vöh pa vöön va kin to vataare a oah a soe vaꞌih.
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 Ke eöꞌ se soe vaman rakah keoꞌ pën, eën e Pitaꞌ. Ka pusun in a ëhnöömah to soe va non manih pan a vös. Köꞌ se vasun o vakum vivihan peöꞌ, manih pa tonun a vös pamëh. Ko kikis va pa mët hikta antoen non a vöknah o vakum vivihan pamëh.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Ke eöꞌ se heꞌ a oah oꞌo kiꞌ va pa Matop Vih va pa Vöön va Kin. Ka tah nën to vaonöt manih po oeh, e Sosoenën me se vaonöt en maꞌ peꞌ manuh pa vöön va kin. Ka tah nën to hikta vaonöt manih po oeh, e Sosoenën se hikta vaonöt manuh pa vöön va kin.”
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 E Ieesuꞌ to vuhvuh vakis rakah en pa ma vamomhë peꞌ pan ee se nat nee soe vanat tah meh teꞌ, pan eꞌ e Kristo, a Teꞌ ne Sosoenën to vanö voh maꞌ.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Taneo non po poen pamëh ne Ieesuꞌ to soe ke ra ma vamomhë peꞌ, pan eꞌ se nö manuh Jerusalëm, pareꞌ kon o kamis apuh rakah manih pa koreera nap susunön po Jiuꞌ, me ro teꞌ susunön ësës heꞌ, me ro teꞌ vavaasis varih to nat i ne o Vavaasis pe Mosës. Ee se ip vamët poë, ko vakön poen neꞌ se sun taneꞌ hah en manih po vapeepe.
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 Ke Pitaꞌ me ke en pe Ieesuꞌ, pareꞌ siröꞌ en peꞌ pan, “Eën se nat nom sosoe va nom manih, suk a ma tah kurus varih nën to sosoe nom se hikta tavus manih pën.”
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 Ke Ieesuꞌ tarih pareꞌ piun a soe pe Pitaꞌ, pareꞌ soe pan, “Susun po oraꞌ hat, këh a na neoꞌ ah! Eën to hikta vavaꞌaus a nom neoꞌ! A soe pën to hikta teꞌ non pan a soe pe Sosoenën, ahik, a soe pën, eꞌ a soe pa teꞌ.”
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Ke Ieesuꞌ soe ke ra ma vamomhë peꞌ pan, “Ta pah teꞌ se iu vatet a non neoꞌ, eꞌ se vöknah o iu koman peꞌ, pareꞌ teꞌ a kuruse peꞌ, pareꞌ teꞌ o kamis, ko vatet a maꞌ neoꞌ.
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 O teꞌ varih to koman vakis ne a ma toꞌtoꞌ pee, pare hikta vavatet a ne neoꞌ, a, a ma toꞌtoꞌ pee se ro akuk ee. Ivëhkëk, o teꞌ varih to vavatet a ne neoꞌ, pare mët suk a neoꞌ, ee se kon ee po toꞌtoꞌ tamoaan.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 A napan se keh kon kurus a ma tah va po oeh, pare vanun ee po toꞌtoꞌ tamoaan, a ma tah kurus poë varih se poꞌ vaꞌaus vah va in o toꞌtoꞌ pee nih? Ahik rakah! Ahik ta pah tah no a napan to onöt ne a voen hah o toꞌtoꞌ pee.
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 Eöꞌ e Koaꞌ Teꞌ pa Napan Kurus se nö me maꞌ o maaka pe Sosoenën me ro ankeroꞌ peꞌ, paröꞌ heꞌ ra napan kurus o voen to onöt ro non a ma taneah nee to nonok ne.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 Eöꞌ to soe vaman rakah keoꞌ peöm. A ma pöh teꞌ to sun ne manih kuru, se meꞌ avoeꞌ e ne pa mët, ee heh ep ee peöꞌ e Koaꞌ Teꞌ pa Napan Kurus se nö va maꞌ manih pa Teꞌ Sunön.
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.