Atos 24
SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs ARA
1 O tönim poen to oah ee, ka Teꞌ Susun po Teꞌ Ësës Heꞌ, e Ananaës, me a ma pah teꞌ susunön po Jiuꞌ nö ee manuh Sisariaꞌ me e voe to se vaꞌaus raoe pa vateꞌ e Pöl po vahutët, a ëhnaneah Tertulus. Ee to tavus e Feliks a teꞌ susun pa kaman, pare taneo ee pa soe ke poë ataeah nee se vateꞌ suk e Pöl po vahutët.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote, Ananias, com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador libelo contra Paulo.
2 E susun to vaoe e Pöl, keꞌ nö maꞌ, ke Tertulus taneo en pa siröꞌ e Pöl manih pa matan e Feliks, pareꞌ soe pan, “Feliks, eën a teꞌ sunön pemöm, eën to matop voh a no möm ka hik voh to vapus to teꞌ non topninmöm, parën vatotoopin hah voh nom a ma hat to teꞌ non pa ma vöön kurus.
2 Sendo este chamado, passou Tértulo a acusá-lo, dizendo: Excelentíssimo Félix, tendo nós, por teu intermédio, gozado de paz perene, e, também por teu providente cuidado, se terem feito notáveis reformas em benefício deste povo,
3 Ivëh, ko kokoman pemöm vih rakah non pa ma kiu vih poë varih, kemöm vaeö rakah me nem oah.
3 sempre e por toda parte, isto reconhecemos com toda a gratidão.
4 Eöꞌ to hikta iu vatöön vi ka nom oah, ivëhkëk, eöꞌ to hi vakis nom oah, sën ururuan a möm parën pënton a soe kökööt pemöm.
4 Entretanto, para não te deter por longo tempo, rogo-te que, de conformidade com a tua clemência, nos atendas por um pouco.
5 Emöm to taum a teꞌ vëh to tataneo non sih a ma hat, pareꞌ teꞌ non sih pa kuin a ma vapus me a ma vaheheve manih pa napan varih o Jiuꞌ me pa ma ö kurus manih po oeh. Eꞌ to këh voh a möm, pareꞌ kunkuin o vakum vëh to vavatet ne e Ieesuꞌ va Nasarët.
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove sedições entre os judeus esparsos por todo o mundo, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 Eꞌ to punöꞌ non pa rëh hop maꞌ a taateꞌ hat vëh to miröꞌ a ma tah vapenpen manih pa koman a Iuun Hinhin Apuh pemöm, ivëh, kemöm öt taneꞌ eah nën, to vateꞌ eah pa taateꞌ koman pemöm.
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos [com o intuito de julgá-lo segundo a nossa lei.
7 Ivëhkëk, a teꞌ susun apuh va pa nap vëvënsun e Klödius Lisias to nö maꞌ, pareꞌ eh rakah pa me maꞌ eah këh e möm.
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 Pareꞌ soe ke ra napan to iu vateꞌ ne poë po vahutët pa ep ka oah. Kën se hi koman eah a ma tah möm to siröꞌ suk eah, keꞌ soe ka oah.”
8 ordenando que os seus acusadores viessem à tua presença]. Tu mesmo, examinando-o, poderás tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 O Jiuꞌ me to vaꞌaus ne a soe pe Tertulus pan, a ma tah varih ne Pöl to nok vamaman en.
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Ka teꞌ susun pa kaman vëknöm ke maꞌ pe Pöl pa koreneah pan, e Pöl se vaato, ke Pöl soe pan, “Eöꞌ to nat e noꞌ, eën to teꞌ voh nom a teꞌ pëpënton vahutët pa napan varih pa ma kirismas peo. Ivëh, ko kokoman peöꞌ vih rakah non pa vaato vaꞌaus hah öꞌ.
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Sabendo que há muitos anos és juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender,
11 Eën se nat koman va nom manih, o havun me o pöök poen to oah en, ne eöꞌ to nö maꞌ manih Jerusalëm pa vasunön e Sosoenën.
11 visto poderes verificar que não há mais de doze dias desde que subi a Jerusalém para adorar;
12 O Jiuꞌ to hikta ep a neoꞌ to vaato vasukaꞌ me voh noꞌ ta pah teꞌ koman a Iuun Hinhin Apuh, me a ö nee to hikta ep a neoꞌ to kuin o vapus manih koman iuun hinhin soneꞌ, me manih koman a vöön apuh vëh.
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém, nem tampouco amotinando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 Ka soe vëh nee to vateꞌ suk a neoꞌ po vahutët, eꞌ to hikta teꞌ non ta pusun eah. Ivëh, kën se nat nom, a soe pamëh to hikta teꞌ man rakah non.
13 nem te podem provar as acusações que, agora, fazem contra mim.
14 Ivëh, keöꞌ iu soe ka noꞌ oah a soe vëh, ‘Eöꞌ to vasunön rakah noꞌ sih e Sosoenën pe sipunmöm, me eöꞌ to teꞌ vaꞌpeh me noꞌ o kum teꞌ va po vaman to vatet ne a Hanan pe Ieesuꞌ, eꞌ o vakum pamëh nee to soe pan eꞌ o vakum vapikpiuk. Ivëhkëk, eöꞌ to vaman avoeꞌ e noꞌ pa ma soe to teꞌ non po Vavaasis pe Mosës, me a ma Vavaasis no teꞌ vanënën soe to kiun voh.
14 Porém confesso-te que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que estejam de acordo com a lei e nos escritos dos profetas,
15 Eöꞌ to vaman ko anoeh noꞌ e Sosoenën se vatoꞌ hah a nap mët, a napan poë varih no a pop pee to teꞌ vih non vaꞌpeh me a nap hat. O teꞌ varih to vateꞌ a neoꞌ po vahutët to vaman ne ko anoeh me ne e Sosoenën se nok va i raoe nën.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 Ivëh, ko kupu peöꞌ punöꞌ rakah non sih pa ma poen kurus pa haraꞌ vavih, ko teꞌ maaka rakah e non manih pa matan e Sosoenën, me manih pa matëëra ma napan kurus.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 Eöꞌ to teꞌ ke voh noꞌ maꞌ a vöön Jerusalëm pa ma meh kirismas. Eöꞌ to nö hah maꞌ pa napan peöꞌ to teꞌ maꞌ a ma moniꞌ pa vaꞌaus o teꞌ varih to kökööt ne, me a nok o vaës po vönaꞌ manih pe Sosoenën.
17 Depois de anos, vim trazer esmolas à minha nação e também fazer oferendas,
18 Eöꞌ to nönö voh noꞌ pa Iuun Hinhin Apuh to vatet noꞌ a taateꞌ ësës vönaꞌ marën a tavus vavoon hah manih po epep pe Sosoenën. Kee ep ka neoꞌ nën a hikta nap peo to teꞌ voh ne, me a hikta napan to vatoeꞌnën vah ne.
18 e foi nesta prática que alguns judeus da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento e sem tumulto,
19 Ivëhkëk, a ma to Jiuꞌ va pa muhin va Esiaꞌ to nö maꞌ, pare öt a neoꞌ. A ma napan poë varih se keh teꞌ ne manih, eꞌ to vih non pee se nö maꞌ, pare vatët a oah a hat taeah nöꞌ to nok.
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 Eꞌ to vih non pa napan varih to sun vatët ne pea se soe koman ka oah a hat taeah nöꞌ to nok pa ö nöꞌ to sun voh noꞌ pa matëëro Vakum Teꞌ Susunön po Jiuꞌ.
20 Ou estes mesmos digam que iniquidade acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento perante o Sinédrio,
21 Eꞌ to teꞌ non a pah soe ro nöꞌ to soe voh pa ö nöꞌ to sun noꞌ pa matëëre. Eöꞌ to soe pan, ‘Eöꞌ to vaman noꞌ a nap mët se toꞌtoꞌ hah ee.’ Eꞌ kovëh a tah nee to vateꞌ suk a neoꞌ po vahutët.”
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: hoje, sou eu julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
22 E Feliks, a teꞌ to nat vavih non o vaman me a taateꞌ no a napan po vakum va po vaman to vatet ne a Hanan pe Ieesuꞌ, pareꞌ iu vahik e non po vahutët, ko soe ke ro Jiuꞌ pan. “Öm se anoeh nem e Klödius Lisias e susun apuh pa nap vëvënsun se nö maꞌ, köꞌ vatotoopin ka neöm a tah vaꞌih.”
22 Então, Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas com respeito ao Caminho, adiou a causa, dizendo: Quando descer o comandante Lísias, tomarei inteiro conhecimento do vosso caso.
23 Eꞌ to taꞌ e susun po teꞌ utut pa vahoꞌ e Pöl pa iuun nohnoh, ivëhkëk, eꞌ se nat non vëhvaꞌ vi non poan, ko nat non soepip a ma vakamöꞌ pe Pöl pa nö maꞌ pa vaꞌaus poë, ko heꞌ eah a ma tah neꞌ to kökööt non.
23 E mandou ao centurião que conservasse a Paulo detido, tratando-o com indulgência e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 A ma siꞌ poen to oah ee ke Feliks nö maꞌ pen e köövo peꞌ Drusilaꞌ, a mu Jiuꞌ. E Feliks to vaoe e Pöl ko tënan non po vahutët peꞌ, e Pöl to soe ke raoe pon a taateꞌ va po vaman, manih pe Ieesuꞌ Kristo.
24 Passados alguns dias, vindo Félix com Drusila, sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 E Pöl to vavahutët avoeꞌ suk e non pa taateꞌ totoopin, me a taateꞌ natsean me a ö ne Sosoenën se kiiki amot a ra po vahutët, ke Feliks a naöp, pareꞌ soe pan, “Eën se nö eom. Eöꞌ se vaoe amot hah nös oah, pa ö söꞌ iu noꞌ.”
25 Dissertando ele acerca da justiça, do domínio próprio e do Juízo vindouro, ficou Félix amedrontado e disse: Por agora, podes retirar-te, e, quando eu tiver vagar, chamar-te-ei;
26 Manih pa ma poen varih e Feliks to anoeh non e Pöl se heꞌ poan tah moniꞌ, ivëh, keꞌ vavaoe vatëh non e Pöl, ko vaato me non poan.
26 esperando também, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro; pelo que, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 O pöök kirismas to oah ee, ke Porsius Festus kon en pa tasun pe Feliks vamanih pa teꞌ susun pa kaman pa muhin va Jiutiaꞌ. E Feliks to iu non o Jiuꞌ se vaeö ne poë, ivëh, keꞌ koe en pe Pöl, keꞌ teꞌ e non pa nohnoh.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo; e, querendo Félix assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.