1 Coríntios 1

SOE A TOꞌTOꞌ (TPZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
3 Eöꞌ to hinhin noꞌ pan e Sosoenën, e Tamaara, vaꞌpeh me e Sunön Ieesuꞌ Kristo se ururuan ko nok a komëneöm, köm teꞌ me nem a taateꞌ moomo.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Eöꞌ to kokoman a noꞌ neöm, ko sosoe vavihvih ke noꞌ peöm manih pe Sosoenën, suk manih po ururuan peꞌ neꞌ to vaꞌaus a neöm, manih pa ö neꞌ to vatös a neöm vaꞌpeh me e Ieesuꞌ Kristo.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Ivëh, ka vatös peöm vaꞌpeh me e Ieesuꞌ Kristo, ne Sosoenën to heꞌ vapeo oah a neöm a ma tah nöm to kökööt voh nem. A poa tah va pa ma tah poë varih, ivarih, eꞌ to nok a neöm köm onöt e nem pa vatvus a soe peꞌ, me eöm to maaka rakah em pa ma tah kurus neꞌ to soe ka neöm.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 A tah pamëh to vataare en pan o vahutët va pe Kristo, nemöm to vatvus ka neöm, to aan vakis en manih po toꞌtoꞌ peöm, a napan varih to vaman nem peꞌ.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Ivëh, ke eöm hikta koe voh ta pah tah, eöm to anoeh nem e Ieesuꞌ Kristo e Sunön pea se tavus vamaaka, paröm hikta kökööt nem to pöh heꞌ va pa Tuvuh Vasioꞌ, marën a nok a kiu pe Sosoenën.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 E Ieesuꞌ Kristo se vaeh a neöm, keꞌ öök pa tëëm neꞌ se hah maꞌ manih po oeh, köm hikta se teꞌ me nem ta punis manih pa matan e Sosoenën, po poen nöm to anoeh nem e Sunön pea e Ieesuꞌ Kristo se hah maꞌ pa kiiki a napan.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 E Sosoenën to vaoe voh a neöm, marën a vapöh kokoman me e Koaꞌ peꞌ Ieesuꞌ Kristo, e Sunön pea. Ke Sosoenën se vapuh a ma tah kurus neꞌ to soe voh a ö neꞌ se nok.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Ivëh, köꞌ hi vakis rakah a neöm, kën kea me vamen pa ëhnan e Ieesuꞌ Kristo e Sunön pea. Eöꞌ to iu vakikis a noꞌ neöm, pan eöm se vapöh kokoman nem ko koe a taateꞌ vaëhkiiki. Paröm teꞌ me nem a taateꞌ vapöh kokoman, paröm vaeö me nem a ma tah kurus nöm to nonok nem.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 A ma kën kea peöꞌ va po vaman, varem to teꞌ ne manem pa iuun pe köövo vëh e Kloeꞌ to soe ka neoꞌ pan, eꞌ to teꞌ non o vakihat topnineöm koman.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Eöꞌ to sosoe suk noꞌ a taateꞌ peöm pa vaato vasukaꞌ topnineöm. A ma paeh to sosoe ne pan, “Eöꞌ to vavatet noꞌ a soe pe Pöl”, ka meh sosoe ne pan, “Eöꞌ to vavatet noꞌ a soe pe Apölos”, ka meh sosoe ne pan, “Eöꞌ to vavatet noꞌ a soe pe Pitaꞌ”, ka meh sosoe ne pan, “Eöꞌ to vavatet varoe noꞌ e Kristo.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Eꞌ teꞌ vah va non nih? E Kristo pöꞌ to takök vakëkëh, ha? Eöꞌ pöꞌ e Pöl to mët voh pa kuruse pa vaꞌaus a neöm? Eöm pöꞌ to kon voh a tapui manih pa ëhnaneoꞌ, e Pöl?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Eöꞌ to soe vavihvih ke Sosoenën, suk moaan voh, eöꞌ to hikta pupui voh ta ma teꞌ peo, e Krispas pen Gaëus varoe.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Ivëh, ka hikta pah teꞌ se soe pan, “Emöm to kon voh a tapui manih pa ëhnan e Pöl.”
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Oman, eöꞌ to pupui voh e Stepanas me a tapaiuun peꞌ. Ivëhkëk, eöꞌ hikta nat hah noꞌ tah meh teꞌ nöꞌ to pupui voh manih Körin.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 E Kristo to hikta vanö voh a maꞌ neoꞌ, marën a pupui a ma napan. Eꞌ to vanö voh a maꞌ neoꞌ pa vatvus a Soe Vih manih po kikis pa Tuvuh Vasioꞌ. Ivëh, köꞌ hikta se vatvus va noꞌ manih pa ö no a nap natnat to vavatvus va ne a soe, pa vamanman a napan pa soe koman pee. Eöꞌ se keh nok va nën, o vahutët va pa mët pe Ieesuꞌ manih pa kuruse hikta se teꞌ me non to kikis manih pa napan varih, nöꞌ to vavatvus ke noꞌ raoe a soe.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 A ma napan varih se ro manih po suraꞌ ësës tamoaan, ee to koman ne pan, a soe va pa kuruse eꞌ o vahutët akuk. Ivëhkëk, manih pea a napan ne Sosoenën to kokon hah non, ea to nat e no pan, o vahutët va pa mët pe Ieesuꞌ manih pa kuruse, eꞌ to hikta teꞌ non pan a tah akuk, eꞌ o kikis pe Sosoenën pa kon hah a napan.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 A soe pamëh a man, suk manih po Puk Vapenpen, ne Sosoenën to soe voh pan,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Ivëh, ke ea se soe vapoꞌnih manih pa nap kokoman vanatsean, me a nap natnat vörep varih po oeh? Ea se nok vahvanih po teꞌ varih to nat vörep ne o Vavaasis pe Mosës, me a napan vavaato vakis marën a onoah o upöm? E Sosoenën to vanun o kokoman pa nap natnat va po oeh vëh, kee tavus vamanih pa ma vaato nun.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 E Sosoenën to vavatet non o kokoman peꞌ, ivëh, keꞌ sunpip e non pa napan varih po oeh, pa nat in poë pa ma kokoman koman pee. E Sosoenën to iu kon hah non a ma napan pa soe vëh, nemöm o aposol to vavatvus nem, no a napan varih po oeh to pokaꞌ ne sih pan, “O Vaato Nun”, va pa soe vih, nemöm o aposol to vavatvus nem, pan ee se vaman e Kristo. Ke Sosoenën se kon hah raoe.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 O Jiuꞌ to iu ep ne ta ma tah vatoksean ne Sosoenën se nok, kee se vaman, ka napan varih to hikta teꞌ ne ro Jiuꞌ to iu kiiki ne a ma tah ne Sosoenën to nok manih po kokoman pee, kee se vaman poꞌ.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Ivëhkëk, emöm to vavatvus nem a ö ne Ieesuꞌ to mët voh manih pa kuruse pa kon hah a ma napan. A soe pamëh to mimiröꞌ e non po kokoman po Jiuꞌ, ivëh, kee hikta vaman ne. Ka manih po teꞌ varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ, a soe pamëh nee to tënan va ne poë manih po vahutët nun, ivëh, kee hikta vaman ne.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Ivëhkëk, ea ro Jiuꞌ, me ro teꞌ varih to hikta teꞌ ne pan ee ro Jiuꞌ, to tënan voh a vaoe pe Sosoenën, para nat e no pe Kristo to teꞌ me non o kikis pe Sosoenën, me eꞌ o kokoman natsean pe Sosoenën pa kon hah a ra.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ivëh, ka napan varih po oeh to koman ne pan, a ma kokoman pe Sosoenën ee a ma kokoman nun. Ivëhkëk, a ma kokoman pe Sosoenën to teꞌ me ne o kikis apuh rakah, pare onoah rakah e ne po nat pa napan. A napan to koman ne pan, a ma meh taateꞌ pe Sosoenën to hikta teꞌ me ne to kikis. Ivëhkëk, a taateꞌ pe Sosoenën se keh teꞌ tötö ro e non, a taateꞌ pamëh to kikis oah avoeꞌ e non po kikis pa napan.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Ivëh, kën kea, eöm se kokoman hah na po poen ne Sosoenën to vaoe vovoh a neöm, köm tavus a napan va po vaman. A peo peöm to hikta teꞌ vavoh ne manih po teꞌ natnat va pa taateꞌ va po oeh vëh, me eöm to hikta teꞌ me voh nem a tasun kikis, me eöm to hikta taneꞌ maꞌ po vu tom taman to teꞌ me ne o ëhnan.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Ivëhkëk, a ma teꞌ ne Sosoenën to vateꞌ, no a napan to ep va ne raoe manih po teꞌ to teꞌ me ne o kokoman nun topnineöm. Ka manih pa taateꞌ pamëh, e Sosoenën to vapoet a nap natnat va po oeh vëh, suk o nat pee to kökööt. Ka ma upöm teꞌ varih no a napan to ep va ne raoe manih pee ahik to kikis, e Sosoenën to kon raoe pa vapoet a napan varih to teꞌ me ne o kikis.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Eꞌ to vateꞌ a ma teꞌ varih to hikta teꞌ me ne to ëhnan manih po oeh vëh, no a napan to ep va e ne raoe manih po teꞌ akuk. Ka manih pa taateꞌ pamëh, e Sosoenën to nok o ëhnan apuh me o kikis va pa napan varih po oeh, kee tavus vamanih pa ma tah akuk.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Ivëh, keꞌ hikta teꞌ non pan, a pah teꞌ to onöt non a kë koman hah ea, manih pa matan e Sosoenën. Suk eꞌ to hikta nok ta pah tah ne Sosoenën se kë suk non poan.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Ivëh, ka hikta tah neöm se kë koman suk hah a nem. Ahik! E Sosoenën koman to kon hah a neöm manih pa vatös me e Ieesuꞌ Kristo. Ivëh, keꞌ vateꞌ voh e Kristo, pan eꞌ se mët pa kuruse. A tah pamëh to teꞌ non po pus kokoman vih, me o nat pe Sosoenën pa ö neꞌ to kon hah a ra. Ka manih pe Kristo varoe ne Sosoenën to popokaꞌ a rora o teꞌ totoopin, ke Kristo nok a ra ka tavus ee o teꞌ vivihan pe Sosoenën. Me eꞌ to voen taneꞌ a ra pa hat to matop voh a rora.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Ivëh, ke Sosoenën iu non a ö na se vavatet no a taateꞌ no Puk pe Sosoenën to sosoe va non,
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.