Mateus 9

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Va chuncha taval ni Jesús va tajuchoqolcha laka barco. Ex tejkan takukchoqochil yu ay lakxkan, va anchoqol la ixputaulan.
1 Jesus entrou num barco e atravessou o mar até a cidade onde morava.
2 Ex ancha talhaanil qayntaun yu ixlakanita, va ixtapulhaꞌanta putaman. Tejkan ni Jesús jalaqtsꞌil ni yuꞌuncha va ayaj talhakapuꞌan, va junil ni taqanꞌan:
2 Algumas pessoas lhe trouxeram um paralítico deitado numa maca. Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Anime-se, filho! Seus pecados estão perdoados”.
3 Yu alati lapanakni yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan vachu ancha ixtaꞌalinta. Ex ni yuꞌuncha tapastaklhi: “Por ixchivinti xꞌaman makakan tacha Dios kaval y chuncha akchꞌintamay ni Dios.”
3 Alguns mestres da lei disseram a si mesmos: “Isso é blasfêmia!”.
4 Ni Jesús yucha va ixlakkꞌatsaniycha yu ixtatꞌajun pastaknan, ex ni yucha va lakjunil:
4 Jesus, percebendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês reagem com tanta maldade em seu coração?
5 ¿Suncha yu mas apalay jantu lhitaꞌay kaval, va kꞌaꞌun: “Yu mintalaqalhin laqmixlhicha”, u va kꞌaꞌun: “Kꞌaꞌostꞌaꞌulcha, katꞌiꞌukxuntꞌayachꞌoꞌocha”?
5 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se e ande’?
6 Chavay klamasuniyau ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki klhitꞌajun lhachimoꞌon aniy lakamunukpaꞌ para kakmalaqmixil ni talaqalhin.
6 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
7 Ex yu ixlakanita va ostaulchoqolcha, va anchoqolcha la ixchaqaꞌ.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 Tejkan chuncha talaqtsꞌintayal ni lapanakni, va ayaj tatalhanal. Ex ay tamakal ni Dios por yu ay tapꞌasta jalaqxtaqnikal ni lapanakni.
8 Ao ver isso, a multidão se encheu de temor e louvou a Deus por ele ter dado tal autoridade aos seres humanos.
9 Ex anchoqol ni Jesús, va laqtsꞌil qayntaun joꞌati ixjunkan Mateo. Va ixvil taꞌan mapalkan impuestos. Ex ni Jesús va junil:
9 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem chamado Mateus sentado onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Mateus se levantou e o seguiu.
10 Va chuncha taval, ni Jesús va al vayaꞌ la ixchaqa ni Mateo. Va tachil lhuvaj yu ixtachꞌinin impuestos y vachu tamil yu alati maqtaqalhinin. Vachu tatꞌataulal chꞌantaun ni Jesús kun ixtꞌaltanan lakamesa.
10 Mais tarde, na casa de Mateus, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e pecadores.
11 Yu fariseos tejkan chuncha talaqtsꞌil, va taꞌaqtayl talhisakmiy, va lakjunkan ixtꞌaltanan ni Jesús:
11 Quando os fariseus viram isso, perguntaram aos discípulos: “Por que o seu mestre come com cobradores de impostos e pecadores?”.
12 Ni Jesús va qasmaklhi. Ex va lakjunil:
12 Jesus ouviu o que disseram e respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes”.
13 Kꞌapꞌinchꞌoꞌotꞌikcha y kalaniyapitik para kamalaꞌasitꞌik tisuncha naunputuncha yu aniy tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios: “Kitꞌin klhinajun va kꞌalamapꞌaynitꞌik, jantu klhinajun kꞌamoqslatꞌik lapaxkan.” Chuncha tsꞌoqkanta. Kitꞌin jantu ikminta laktꞌasaꞌin yu lajꞌoxi lapanakni, va ikminta laktꞌasaꞌin yu maqtaqalhinin.
13 E acrescentou: “Agora vão e aprendam o significado desta passagem das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’. Pois não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
14 Ex ni lapanakni yu ixtatꞌaꞌan ni Juan yu ixlakmalaniy, yuꞌuncha tatalakanunil ni Jesús, va tajunil:
14 Os discípulos de João Batista foram a Jesus e lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar, como nós e os fariseus?”.
15 Ex ni Jesús va lakjunil:
15 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento ficam de luto enquanto festejam com o noivo? Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
16 ’Jantu matichun lhilaqpumpuy aqxtaun xkujuꞌ yu atꞌaliꞌ kun yu sastꞌi lhalaqpumpum. Yu sastꞌi lhalaqpumpum va talaqatamiy, ex chuncha yu atꞌaliꞌ laqchꞌiti va apalay taꞌexa.
16 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano rasgaria a roupa, deixando um buraco ainda maior.
17 Vachu jantu paxtoqniy kꞌamuꞌutꞌi yu sastꞌi xaxkan uva laka atꞌaliꞌ jaxtaꞌan. Yu atꞌaliꞌ jaxtaꞌan va taꞌexa, ex yu xaxkan uva kun yu jaxtaꞌan putꞌuy tatsꞌanqay. Yu sastꞌi xaxkan uva maqskꞌiniy kamujukal laka sastꞌi jaxtaꞌan, chuncha lay pumaꞌakan yu jaxtaꞌan.
17 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O couro se arrebentaria, deixando vazar o vinho, e os recipientes velhos se estragariam. Vinho novo é guardado em recipientes novos, para que ambos se conservem”.
18 Tejkan chuncha ixtꞌajun lhichivin ni Jesús, ex chinchal qayntaun xalhachimoꞌonuꞌ ni israelitas. Va taꞌaqtsoqoqtanil la ixtalakaꞌukxpuꞌ ni Jesús, va junil:
18 Enquanto Jesus ainda falava, o líder da sinagoga local veio e se ajoelhou diante dele. “Minha filha acaba de morrer”, disse. “Mas, se o senhor vier e puser as mãos sobre ela, ela viverá.”
19 Ex va chuncha ni Jesús kun ixtꞌaltanan va taꞌostaulal y tatꞌaꞌalcha.
19 Então Jesus e seus discípulos se levantaram e foram com ele.
20 Va chuncha, qayntaun xanati va talakanunil ni Jesús. Anchanuꞌ xanati ixtaqanꞌaycha laqakautꞌuy jachꞌitin, va ixtaxtuniy jakꞌalnan. Yucha talakanunil ni Jesús la ixlhistapuꞌ, va piklanil la ixkiltuꞌ ixlaqchꞌiti kun ixmakaꞌ.
20 Nesse instante, uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia se aproximou por trás dele e tocou na borda de seu manto,
21 Va ixpastakꞌa: “Incha vamun kakpiklanil la ixkiltuꞌ ixlaqchꞌiti, ex palaycha kajkunchoqol ni kintaqanꞌati.”
21 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
22 Ex ni Jesús talaqaspꞌiklhi, laqtsꞌil ni anchanu xanati, va junil:
22 Jesus se voltou e, quando a viu, disse: “Filha, anime-se! Sua fé a curou”. A partir daquele momento, a mulher ficou curada.
23 Ex ni Jesús chaꞌalcha la ixchaqaꞌ yu anchanu jalhachimoꞌonuꞌ. Va jalaqtsꞌil ni jasanan yu ixtalaqsqoliy para ixmaknuka ni jatsiꞌi ali vachu ni lapanakni va tus pꞌasni talajqalhun.
23 Quando Jesus chegou à casa do líder da sinagoga, viu a multidão agitada e ouviu a música fúnebre.
24 Ex va jalakjunil:
24 “Saiam daqui!”, disse ele. “A menina não está morta; está apenas dormindo.” Os que estavam ali riram dele.
25 Ex tejkan jalakmaxtulcha, tanuchalcha, va chꞌapanil ixmakaꞌ ni jatsiꞌi, va maꞌostaulnichoqolcha.
25 Depois que a multidão foi colocada para fora, Jesus entrou e tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 Ex ni anchanu xalakatꞌun va tus takꞌatsaꞌol yu tacha tapasal.
26 A notícia desse milagre se espalhou por toda a região.
27 Tejkan taxtuchoqol ni Jesús, pumatꞌuy laꞌachꞌixin va tatꞌamil, va tajunil:
27 Depois que Jesus saiu dali, dois cegos foram atrás dele, gritando: “Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
28 Ex tejkan tanul laqa chaqaꞌ ni Jesús, yu laꞌachꞌixin va tatalakanunil. Ex ni yucha va lakjunil:
28 Quando Jesus entrou em casa, os cegos se aproximaram, e ele lhes perguntou: “Vocês creem que eu posso fazê-los ver?”. “Sim, Senhor”, responderam eles.
29 Ex ni Jesús jalaqpuchꞌapal la ixlaqchulkꞌan, va lakjunil:
29 Ele tocou nos olhos dos dois e disse: “Seja feito conforme a sua fé”.
30 Ex ni yuꞌuncha va talakavananchoqolcha. Pero ni Jesús va lakjunil:
30 Então os olhos deles se abriram e puderam ver. Jesus os advertiu severamente: “Não contem a ninguém”.
31 Pero yuꞌuncha mas va ankaꞌ tataxtuchal va niman talaqputeꞌeꞌol talakachux ni anchanu xalakatꞌun yu tacha lakmakanil ni Jesús.
31 Eles, porém, saíram e espalharam sua fama por toda a região.
32 Ex va chuncha tejkan va ankaꞌ tataxtuchoqol ni laꞌachꞌixin, ex lati lapanakni talhiminil ni Jesús qayntaun janunuꞌ. Va ixlhitꞌajun taun aqmoqxnuꞌ.
32 Quando partiram, foi levado a Jesus um homem que não conseguia falar porque estava possuído por um demônio.
33 Ex tejkan ni Jesús maxtunichoqol ni anchanu aqmoqxnuꞌ, ex ni janunuꞌ va aqtaylcha chiviniy. Yu lapanakni va tus vak takꞌatsal, va tanajun:
33 O demônio foi expulso e, em seguida, o homem começou a falar. As multidões ficaram admiradas. “Jamais aconteceu algo parecido em Israel!”, exclamavam.
34 Pero yu fariseos va tanaul:
34 Os fariseus, contudo, disseram: “Ele expulsa demônios porque o príncipe dos demônios lhe dá poder”.
35 Ni Jesús va tus kilaꞌol ni talakachux putaulanin, mas yu lakstꞌunin, va ixjalakmalaniy taꞌan ixtataqxtoꞌa ni lapanakni. Va ixjalaqputeꞌeniy yu ox chivinti yu masuy tacha lhachimoꞌonun ni Dios. Vachu ixlajkꞌuchꞌuꞌojoy tapuchux jataqanꞌati kun jalakaxkati.
35 Jesus andava por todas as cidades e todos os povoados da região, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando todo tipo de enfermidade e doença.
36 Ex chuncha tejkan jalaqtsꞌil ni lapanakni, va jalakmapaynil, va ixtamaqanlqajnan y ixꞌamankꞌan ixtajunita, va tacha borregos yu jantu kaꞌalil qayntaun yu kalaklhistaklhi.
36 Quando viu as multidões, teve compaixão delas, pois estavam confusas e desamparadas, como ovelhas sem pastor.
37 Ex va lakjunil ixtꞌaltanan yu ixlakmalaniy:
37 Disse aos discípulos: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 Xlhiyucha kꞌatꞌapꞌayninitꞌik ni Dios para kajamalaqachal oqxtamatin la ixlhijaxqanati.
38 Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.