Mateus 16

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ex va chuncha ni fariseos ali ni saduceos talaqꞌal ni Jesús, talaqtsꞌintanul, va taskꞌinil para kalakmasunil taun ay axtoqnu yu minachal laktꞌiyan.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Ex ni Jesús va lakjunil:
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Tejkan puvakuj, ex naunatꞌik: “Yu chavay ka jantu lhiꞌacha kunaꞌ, ni laktꞌiyan ayaj xlapul, chuncha aqapuchajuy.” Ex chuncha ni uxiknan ox mispꞌayatꞌik tacha kunaꞌ ni julchan, ¿ex valiꞌiycha jantu malaꞌasiyatꞌik yu tapasay chavaycha aniy taꞌan tꞌaunatꞌik?
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Yu aniy jalaktuꞌunun ali maqtaqalhinin lapanakni taskꞌin para kakmakal taun ay axtoqnu pero jantu tuꞌuchun kaklakmasuniyaꞌ, vamun yu tacha tapasal ni Jonás yu maqancha ixlaqputeꞌey ixchivinti Dios.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Tejkan taꞌal ixlhiputakuktachal ni lakamar yu ixtꞌaltanan ni Jesús, va jantu katalhaꞌal ixtiyutkꞌan, va takauklhi.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Chuncha ni Jesús va lakjunil:
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Ex yuꞌuncha taꞌaqtaychal talaxaqalay, va talajuniy:
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Ni Jesús kꞌatsal yu ixtapastakꞌacha, va lakjunil:
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 ¿Jantukaꞌ malaꞌasiyatꞌik? ¿Jantu pꞌastꞌakꞌatꞌik ni aqskis pan iklaqmaqpitsinil laqakis mil joꞌakna? ¿Tas chuncha canastajcha laksakchꞌoꞌotꞌikcha?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 ¿Jantu pꞌastꞌakꞌatꞌik yu aqxtujun pan yu iklaqmaqpitsinil laꞌatꞌati mil joꞌakna? ¿Tas chuncha canasta laksakchꞌoꞌotꞌikcha?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 Jantukaꞌ malaꞌasiyatꞌik ni kitꞌin jantu kaklalhixaqalau pan. Yu klajunau va kalhistꞌakkꞌantꞌik ixlevadurajkꞌan ni fariseos kun yu saduceos.
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Taval tamalaqasilcha yu lakjunil ni Jesús. Jantu ixlhichiviniy xalevadura ni pan, va ixlhichiviniy yu ixtamalaniy ni fariseos kun saduceos.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Tejkan chaꞌal ni Jesús ixlhiꞌukstsꞌuniy ni putaulan Cesarea Filipo, ex laklhisakmil ixtꞌaltanan, va lakjunil:
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Yuꞌuncha va tanaul:
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Ex naul ni Jesús:
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Ex yu Simón Pedro va junil:
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Ex ni Jesús va junil ni Pedro:
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Kitꞌin ijkunan ni uxintꞌi va Pedro kꞌatꞌi, y kun aniy chiyux kapuꞌaqtayniyaꞌ kilapanakni y mas ixtapꞌasta ni lhinin jantu lay kaamaqalhajayaꞌ.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Kakxtaqniyan xapalhachimoꞌon laktꞌiyan. Yu kꞌachꞌiꞌulayeꞌe aniy lakamunukpaꞌ vachu jachꞌiꞌulanti kunaꞌ laktꞌiyan. Yu kaxꞌotꞌeꞌe aniy lakamunukpaꞌ, vachu jaxꞌoqnuti kunaꞌ laktꞌiyan.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Ex ni Jesús va lakjunil ni ixtꞌaltanan para jantu matichun katajunil ni yucha va yu Cristo.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Anchanu julchan ni Jesús aqtaynil jalaqputeꞌeniꞌ ixtꞌaltanan ni yucha maqskꞌiniy kaꞌal Jerusalén. Chuncha katamamaqanlqajnivayaꞌ yu xalajꞌay xapaynin, ni xaꞌukxtinin kuras, y vachuꞌ yu ixtamasuy ixlhachimoꞌonkꞌan. Va katamaqniyaꞌ, pero yu laꞌatꞌutu julchan va katakukchoqoyaꞌ.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Chuncha ni Pedro va alakataun ixꞌaman lhaꞌal ni Jesús, va aqtayl laqꞌaymay, va juniy:
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Chuncha ni Jesús talaqaspꞌiklhi, va junil ni Pedro:
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Ex ni Jesús va lakjunil ixtꞌaltanan:
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Ni lapanaki yu ayaj lhitsukuputun ixjatsukunti, yucha kamaqatsꞌanqayaꞌ. Pero yu kamaqatsꞌanqayaꞌ ixjatsukunti por kitꞌin, yucha kalhitsukuchoqoyaꞌ.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 ¿Tisuncha lhajaycha qayntaun lapanaki incha kalhitsukuꞌol tachun yu alin lakamunukpaꞌ pero va maqatsꞌanqay ixjatsukunti? ¿Tas kapulhitsukuchoqoyaꞌ ixjatsukunti?
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Yu kitꞌin ni Sasꞌatꞌa Lapanaki kakmintachal kun ixtapꞌasta kimPay, y kun ixmayulnin. Ex chuncha kaklakmapalacha ni lapanakni por qayntamin va yu tamakata.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Laqsaval klajunau, aniy taꞌalin lati lapanakni yu jantukaꞌ kataniyaꞌ tus katalaqtsꞌinꞌelayaꞌ ni kitꞌin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki tejkan kakmintachal la kilhachimoꞌon.
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.