Marcos 8
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA
1 Ex chuncha taun julchan va lhuvaj lapanakni ixtaꞌaqxtoqnun, ex chuncha yu ixvaytikꞌan jantu tꞌujucha ixjunita. Ex chuncha ni Jesús va lakjuntaꞌil ni ixtꞌaltanan va lakjunil:
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo eles o que comer, chamou Jesus os discípulos e lhes disse:
2 —Va ayaj klakmapayniy ni lapanakni. Paqtꞌutucha kintatꞌaꞌalinta ni kitꞌin, jantu katalhitsukul tuꞌuchun yu kataꞌul.
2 Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanecem comigo e não têm o que comer.
3 Incha kaklaqmalaqachachoqol la ixchaqakꞌan sin vayti ka va lay katalaqavitil ni lakatin. Lati va la maqati machaqan.
3 Se eu os despedir para suas casas, em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 Ex tanaul ixtꞌaltanan:
4 Mas os seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém fartá-los de pão neste deserto?
5 Ex ni Jesús laklhisakmil ixtꞌaltanan, va lakjunil:
5 E Jesus lhes perguntou: Quantos pães tendes? Responderam eles: Sete.
6 Ex ni Jesús laklhijunilcha ni lapanakni katataulalcha lakatꞌun. Chꞌapalcha ni anchanuꞌ aqxtujun pan, va tapayninil ni Dios. Taval laqcheꞌelcha ni pan, va jalaqxtaqnilcha ni ixtꞌaltanan. Ex yuꞌuncha tamaqpitsinil ni lapanakni.
6 Ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu a seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 Vachu ixtamaqalin tsꞌuniy yu lakstꞌuniy jatanti. Ex yu Jesús xtaqnil lhimalaqpuchuncha ni Dios, va laqcheꞌelcha, ex vachu lhinaul ixmapitsika.
7 Tinham também alguns peixinhos; e, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 Ex chuncha tus tachun tavaynꞌol va tus ox taꞌotsal. Taval tamaqxtoqlhi yu xatalaqcheꞌeniꞌ yu xajchal. Laqchaꞌal laqatujun qaychꞌi.
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 Ni lapanakni yu tavayl va laycha laꞌatꞌati mil. Ex chuncha ni Jesús va lakmastakꞌachoqolcha ni lapanakni.
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então, Jesus os despediu.
10 Ex va jalaktꞌatajuchoqolcha ixtꞌaltanan laka barco. Va taꞌal xalakatꞌun Dalmanuta.
10 Logo a seguir, tendo embarcado juntamente com seus discípulos, partiu para as regiões de Dalmanuta.
11 Ex chuncha tachinchal ni yu fariseos va taꞌaqtayl talakchiviniy kun Jesús. Ixtalaqtsꞌintanuputun, tanajun kalakmasunil taun ay axtoqnuꞌ yu minachal laktꞌiyan.
11 E, saindo os fariseus, puseram-se a discutir com ele; e, tentando-o, pediram-lhe um sinal do céu.
12 Pero ni Jesús tus pulmaniyaꞌil ixaniti, va naul:
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não se lhe dará sinal algum.
13 Taval ni Jesús lakmakaulcha ni lapanakni, tajuchoqolcha laka barco, va alcha tukuktachal lakamar.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Yu ixtꞌaltanan ni Jesús va takauklhi katalhaꞌal ixtiyutkꞌan, vamun aqxtaun pan ixtalhaꞌanta taꞌan ixtapuꞌanta laka barco.
14 Ora, aconteceu que eles se esqueceram de levar pães e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 Ex chuncha ni Jesús jalaqxaqalal ixtꞌaltanan, va lakjunil:
15 Preveniu-os Jesus, dizendo: Vede, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 Ex chuncha ixtꞌaltanan taꞌaqtayl talaxaqalay siya yuꞌuncha, va talajuniy:
16 E eles discorriam entre si: É que não temos pão.
17 Ni Jesús lajkꞌatsanil yu ixtatꞌajun lhilakchivinin, va lakjunil:
17 Jesus, percebendo-o, lhes perguntou: Por que discorreis sobre o não terdes pão? Ainda não considerastes, nem compreendestes? Tendes o coração endurecido?
18 Mas alin milaqchulkꞌan va tacha jantu pꞌalakꞌavananatꞌik. Mas alin mimpaqasmakkꞌan va tacha jantu asmaknanatꞌik. ¿Jantucha pꞌastꞌakꞌatꞌik yu tapasal?
18 Tendo olhos, não vedes? E, tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais
19 Tejkan klakmapitsinil ni anchanuꞌ aqskis pan yu laqakis mil lapanakni, ¿tas chuncha canasta maqxtꞌoqtꞌikcha yu xatalaqcheꞌeniꞌ?
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam eles: Doze!
20 Ex lakjunchoqol:
20 E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam: Sete!
21 Ex chuncha ni Jesús va lakjunil:
21 Ao que lhes disse Jesus: Não compreendeis ainda?
22 Ex chuncha tejkan ni Jesús ali ixtꞌaltanan tachaꞌal laka putaulan Betsaida, va lhiminikal qayntaun laꞌachꞌix. Va tapayninikal kamoqslanil ixmakaꞌ.
22 Então, chegaram a Betsaida; e lhe trouxeram um cego, rogando-lhe que o tocasse.
23 Ex chuncha ni Jesús maqchꞌapal ni laꞌachꞌix va lhaꞌal ixlhimaqspaꞌ ni putaulan. Ancha lhixapanil ixchujꞌuti la ixlaqchul ni laꞌachꞌix, vachu moqslanil ixmakaꞌ. Ex va lhisakmil incha laycha laqtsꞌin tuꞌuchun.
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia e, aplicando-lhe saliva aos olhos e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 Ni laꞌachꞌix va lakavananchoqolcha, ex naul:
24 Este, recobrando a vista, respondeu: Vejo os homens, porque como árvores os vejo, andando.
25 Ex ni Jesús va aqtaun moqslanichoqol ixmakaꞌ la ixlaqchul. Ex chuncha ni joꞌati va laycha lakavanal, va tus maqati tachun ox jalaqtsꞌil.
25 Então, novamente lhe pôs as mãos nos olhos, e ele, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e tudo distinguia de modo perfeito.
26 Ex ni Jesús malaqachachoqol la ixchaqaꞌ, va junil:
26 E mandou-o Jesus embora para casa, recomendando-lhe: Não entres na aldeia.
27 Taval ni Jesús ali ixtꞌaltanan taꞌal yu xaputaulanin taꞌan ukstsꞌuniy yu ay laka putaulan Cesarea de Felipo. Tejkan taꞌantacha lakatin, ni Jesús jalaklhisakmil ixtꞌaltanan, va lakjunil:
27 Então, Jesus e os seus discípulos partiram para as aldeias de Cesareia de Filipe; e, no caminho, perguntou-lhes: Quem dizem os homens que sou eu?
28 Ex ixtꞌaltanan va tajunil:
28 E responderam: João Batista; outros: Elias; mas outros: Algum dos profetas.
29 Ex chuncha ni Jesús va lakjunil ni ixtꞌaltanan:
29 Então, lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Ex ni Jesús va jalaqxaqalal ixtꞌaltanan para jantu matichun katalaqputeꞌenil ni va yucha ni Cristo.
30 Advertiu-os Jesus de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 Ex chuncha ni Jesús va aqtaynilcha jalakmalaniy ixtꞌaltanan, lakjunil ni yucha yu Sasꞌatꞌa Lapanakni kamaqanlqajnanaꞌ. Naul ni yu lajꞌay xapaynin ali yu xaꞌukxtinin kuras vachu yu tamalaninin ixlhachimoꞌonkꞌan, yuꞌuncha katalaktanchaniyaꞌ. Vachuꞌ naul ni katamaqniyaꞌ pero yu laꞌatꞌutunuꞌ julchan kakujchoqoyaꞌ.
31 Então, começou ele a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 Vas lakjunil ni chuncha kunaꞌ. Ex ni Pedro va tumpaj lhaꞌal ni Jesús, aqtayl laqꞌaymay por yu naul.
32 E isto ele expunha claramente. Mas Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo.
33 Ex ni Jesús talaqaspꞌiklhi, jalaqtsꞌil yu alati ixtꞌaltanan, laqꞌaymachoqol ni Pedro, va junil:
33 Jesus, porém, voltou-se e, fitando os seus discípulos, repreendeu a Pedro e disse: Arreda, Satanás! Porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
34 Ex ni Jesús lakjuntaꞌil ni ixtꞌaltanan ali yu alati lapanakni yu ancha ixtavilanal, va jalakjunil:
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
35 Chavay ni lapanaki yu ayaj lhitsukuputun ixjatsukunti, ni yucha kamaqatsꞌanqayaꞌ. Pero yu maqatsꞌanqay ixjatsukunti por kitꞌin y por laqputeꞌey yu ox chivinti, yucha kalhitsukuchoqoyaꞌ.
35 Quem quiser, pois, salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por causa de mim e do evangelho salvá-la-á.
36 ¿Tisuncha lhajaycha qayntaun lapanaki incha kalhitsukuꞌol tachun yu alin lakamunukpaꞌ pero va maqatsꞌanqay ixjatsukunti?
36 Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 ¿Tas kapulhitsukuchoqoyaꞌ ixjatsukunti?
37 Que daria um homem em troca de sua alma?
38 Ni lapanakni yu chavaycha tatꞌajun va tamaqtaqalhinin y talaktuꞌunun. Incha qayntaun lapanaki kilhimaxanan ni kitꞌin kun kinchivinti, ex ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki vachu kaklhimaxananaꞌ ni yucha, tejkan kakminchoqotachal la ixtapꞌasta kimPay kun ixmayulnin.
38 Porque qualquer que, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.