Marcos 12
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVT
1 Taval ni Jesús va aqtaylcha jalaqlhixaqalay, jalakjunil taun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati:
1 Então Jesus começou a lhes ensinar por meio de parábolas: “Um homem plantou um vinhedo. Construiu uma cerca ao seu redor, um tanque de prensar e uma torre para o guarda. Depois, arrendou o vinhedo a alguns lavradores e partiu para um lugar distante.
2 Ex chuncha va lakachilcha ixpupꞌuxkan ni uvas. Yu xaꞌukxtin va malaqachal qayntaun ixꞌoqxtamati para kalaqaꞌil yu kapaxtoqniyaꞌ ni xamanavin.
2 No tempo da colheita da uva, enviou um de seus servos para receber sua parte da produção.
3 Yu tapatsanin va tamaqchꞌapaꞌil ni anchanuꞌ oqxtamati va talakasamal. Valiꞌiy tamalaqachachoqol, jantu tuꞌuchun kataxtaqnil.
3 Os lavradores agarraram o servo, o espancaram e o mandaram de volta de mãos vazias.
4 Ex yu xamanavin tꞌun va malaqachachoqol aqayntaun ixꞌoqxtamati. Ex anchanuꞌ oqxtamati va talakatꞌalmal va talaqpacheꞌel, ayaj talaktuꞌul.
4 Então o dono da terra enviou outro servo, mas eles o insultaram e bateram na cabeça dele.
5 Ex yu xamanavin va aaqtaun malaqachachoqol ataun ixꞌoqxtamati. Ni yucha va tamaqnilcha. Taval yu manavin va jalaqmalaqachachoqol pumalhuu alati. Lati vamun laqanaqmakal, alati va jalaqmaqnikal.
5 O próximo servo que ele mandou foi morto. Outros servos que ele enviou foram espancados ou mortos,
6 ’Yu jamanavin tꞌun va ixlhitꞌajun qayntaun istsꞌal, vamun yuꞌ. Ayaj ixꞌachaniy. Ex taval va malaqachal yu istsꞌal, va ixnajun:
6 até que só restou um: seu filho muito amado. Por fim, o dono o enviou, pois pensou: ‘Certamente respeitarão meu filho’.
7 Ex yu tapatsanin va aqtayl talajuniy siya yuꞌuncha: “Ni anu lapanaki ka yucha yu kapaxtoqniyacha ni lhitapatsa. Chavay ni yucha vachuꞌ kamaqniyau. Ex chuncha yu lhitapatsa kijnanchkꞌan kintapaxtoqniyan.”
7 “Os lavradores, porém, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
8 Ex tachꞌapachalcha ni tapatsanin, va tamaqnil. Tejkan tamaqnil va tamaxtul ixlakatunaj ixlhimaqspa taꞌan ixchꞌankanta ni uvas.
8 Então o agarraram, o mataram e jogaram seu corpo para fora do vinhedo.
9 Ex chuncha yu Jesús va naul:
9 “O que vocês acham que o dono do vinhedo fará?”, perguntou Jesus. “Ele virá, matará os lavradores e arrendará o vinhedo a outros.
10 Ex ni Jesús vachu lakjunil:
10 Vocês nunca leram nas Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.
11 Chuncha makal ni Jalhachimoꞌonuꞌ,
11 Isso é obra do Senhor e é maravilhosa de ver’?”
12 Ex va chuncha ni xalajꞌaynin va tamalaqasil ni lhichivinil ixputsukukꞌan ni yuꞌuncha. Xlhiyucha va ixtachꞌapaputun ni Jesús. Pero va tatalhaunichoqol ni lapanakni, ex va chuncha tamakaulcha, va taꞌanchoqolcha.
12 Os líderes religiosos queriam prender Jesus, pois perceberam que eram eles os lavradores maus a que Jesus se referia. No entanto, por medo da multidão, deixaram-no e foram embora.
13 Taval jamalaqachakal lati yu fariseos ali lati yu chꞌantaun ixtajunita kun yu lhachimoꞌonuꞌ Herodes. Talaqꞌal ni Jesús, va talhisakmil taun chivinti para lay kataputislajmal.
13 Mais tarde, os líderes enviaram alguns fariseus e membros do partido de Herodes com o objetivo de levar Jesus a dizer algo que desse motivo para o prenderem.
14 Ex chuncha ni anchanuꞌ lapanakni va talaqꞌal ni Jesús:
14 Disseram: “Mestre, sabemos como o senhor é honesto. É imparcial e não demonstra favoritismo. Ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade. Agora, diga-nos: É certo pagar impostos a César ou não?
15 Ex va chuncha ni Jesús va ixkꞌatsaycha ni tꞌuy ukxpuꞌ ixtamakaniy. Ex va lakjunil:
15 Devemos pagar ou não?”. Jesus percebeu a hipocrisia deles e disse: “Por que vocês tentam me apanhar numa armadilha? Mostrem-me uma moeda de prata,
16 Ex chuncha va talhiminil aqxtaun tumin, va lakjunil:
16 Quando lhe deram a moeda, ele disse: “De quem são a imagem e o título nela gravados?”. “De César”, responderam.
17 Ex ni Jesús va lakjunil:
17 “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele. Sua resposta os deixou muito admirados.
18 Ex va chuncha lati ni saduceos va talaqꞌal ni Jesús. Yuꞌuncha ixtanajun ni jantu takujchoqoy yu janinin. Ex va xlhiyucha talhisakmil ni aniy chivinti.
18 Depois vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos, e perguntaram:
19 Va tajunil ni Jesús:
19 “Mestre, Moisés nos deu uma lei segundo a qual se um homem morrer sem deixar filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho que dará continuidade ao nome do irmão.
20 Ex va chuncha, taun julchan ixꞌalin qayntujun tꞌalaqaunin. Yu xajayaꞌ va lakxtuklal, taval nilcha pero va jantu kamakaul ni sasꞌatꞌan.
20 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos.
21 Ex chuncha yu xapꞌisaqa tꞌatsukul ni ixqol. Taval vachu nil pero vachu jantu kamakaul ni sasꞌatꞌan. Chavay yu xapumatꞌutunuꞌ tꞌalaqajun va tꞌatsukul ni ixqol vachu va chun tapasal. Va jantu kamakaunil ni sasꞌatꞌan.
21 O segundo irmão se casou com a viúva, mas também morreu sem deixar filhos. Então o terceiro irmão se casou com ela.
22 Va chuncha ni anchanuꞌ pumatujun tꞌalaqaunin va tus laktꞌatsukuꞌol ni anchanuꞌ xanati, pero jantu matichun kalhitsukunil sasꞌatꞌa. Taval vachu va nil ni anchanuꞌ xanati.
22 O mesmo aconteceu até o sétimo irmão, e nenhum deixou filhos. Por fim, a mulher também morreu.
23 Chavay ni kijnankꞌan ijkꞌatsaputunau tejkan katakujchoqoyaꞌ ni janinin ¿Taꞌayuchacha yu ixanaticha kunaꞌ? Yu anchanuꞌ pumatujun si talhitsukul tacha ixanatikꞌan.
23 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
24 Ex chuncha ni Jesús va lakjunil:
24 Jesus respondeu: “O erro de vocês está em não conhecerem as Escrituras nem o poder de Deus.
25 Tejkan katakujchoqoyaꞌ ni janinin, ex ni yuꞌuncha jantucha katalakxtuklayaꞌ. Va katajunaꞌ tacha ixmayulnin Dios laktꞌiyan.
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, não se casarão nem se darão em casamento. Nesse sentido, serão como os anjos do céu.
26 Chavay naunatꞌik ni jantu katakujchoqoyaꞌ ni janinin. ¿Ex jantu aqtaun pꞌutꞌeꞌeyatꞌik taꞌan tsꞌoqkanta la ixlibro ni Moisés taꞌan lhichivinkan laqa qalapꞌu yu ixmaqtajita? Ancha ni Dios va junil ni Moisés: “Ni kitꞌin va ixDios ni Abraham, vachu ni ixDios ni Isaac vachu ni ixDios ni Jacob.”
26 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, vocês não leram a esse respeito nos escritos de Moisés, no relato sobre o arbusto em chamas? Deus disse a Moisés: ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’.
27 Ex chuncha ni Dios jantu ixDios kaval yu janinin, va ixDios yu takujta. Ni uxiknan oqspꞌalatꞌik la mijatapastakꞌatkꞌan.
27 Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos. Vocês estão completamente enganados!”.
28 Ex vachuꞌ chinchal qayntaun xajamalaniniꞌ ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas. Ni yucha va ixqasmaktacha ni la ox ixjaqaltayanan ni Jesús. Yucha lhisakmil ni Jesús va junil:
28 Um dos mestres da lei estava ali ouvindo a discussão. Ao perceber que Jesus tinha respondido bem, perguntou: “De todos os mandamentos, qual é o mais importante?”.
29 Ni Jesús va naul:
29 Jesus respondeu: “O mandamento mais importante é este: ‘Ouça, ó Israel! O Senhor, nosso Deus, é o único Senhor.
30 Kaꞌachꞌanincha ni Dios miJalhachimoꞌonuꞌ kun tachun melhanuti, ali tachun ni mijatsukunti, ali tachun mijatapastakꞌati, ali tachun ni mintapꞌasta.” Yucha yu apalay maqskꞌiniy kꞌamakꞌatꞌi.
30 Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua mente e de todas as suas forças’.
31 Yu ataun lhinaunkan va laycha vachu va chun. Va inchine najun: “Kꞌapꞌaxkꞌatꞌi mintꞌamachaqaꞌ tacha pꞌaxkꞌakꞌan milaqꞌaman.” Ni anchanuꞌ laꞌatꞌuy chivinti yu lhinaunkan va yuꞌuncha yu apalay maqskꞌiniy kamakꞌatꞌi.
31 O segundo é igualmente importante: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’. Nenhum outro mandamento é maior que esses”.
32 Ex va chuncha yu xajamalaniniꞌ ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas va naul, junkal ni Jesús:
32 O mestre da lei respondeu: “Muito bem, mestre. O senhor falou a verdade ao dizer que há só um Deus, e nenhum outro.
33 Maqskꞌiniy kaꞌachanin ni Dios kun tachun mejalhanuti ali tachun mijatapastakꞌati ali tachun ni mijatsukunti ali tachun mintapꞌasta. Vachuꞌ maqskꞌiniy kꞌapꞌaxkꞌatꞌi mintꞌamachaqaꞌ tacha pꞌaxkꞌakꞌan milaqꞌaman. Apalay ixtapal chuncha kꞌamakꞌatꞌi xajantu kamoqslatꞌi tachun lapaxkan para kalaqxavatꞌi.
33 E sei que é importante amá-lo de todo o meu coração, de todo o meu entendimento e de todas as minhas forças, e amar o meu próximo como a mim mesmo. É mais importante que oferecer todos os holocaustos e sacrifícios exigidos pela lei”.
34 Ni Jesús makal kuenta ni anchanuꞌ lapanaki la ox qaltayanal, va junil:
34 Ao perceber quanto o homem compreendia, Jesus disse: “Você não está longe do reino de Deus”. Depois disso, ninguém se atreveu a lhe fazer mais perguntas.
35 Tejkan ni Jesús va ixtꞌajun lakmalaniniꞌ ni lapanakni ni ay lakatajtan va laklhisakmil, va naul:
35 Mais tarde, enquanto ensinava o povo no templo, Jesus fez a seguinte pergunta: “Por que os mestres da lei afirmam que o Cristo é filho de Davi?
36 Ni Espíritu Santo xtaqnil jatapastakꞌati ni David tejkan yucha naul inchineꞌ:
36 O próprio Davi, falando por meio do Espírito Santo, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita até que eu humilhe seus inimigos debaixo de seus pés’.
37 Ex chuncha ni David yucha junil ni Cristo ixJalhachimoꞌonuꞌ. ¿Tas lay kaval ni Cristo istsꞌal ni David?
37 Uma vez que Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”. E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 Ex chuncha ni Jesús ixjalakmalaniy ni lapanakni, va naul:
38 Jesus também ensinou: “Cuidado com os mestres da lei! Eles gostam de se exibir com vestes longas e de receber saudações respeitosas quando andam pelas praças.
39 Tataulputun taꞌan tataulay yu xalajꞌaynin laqa chaqan taꞌan tataqxtoꞌa ni lapanakni vachu taꞌan alin lakvayti.
39 E como gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e à cabeceira da mesa nos banquetes!
40 Talakmaxtuniy ixchaqakꞌan yu tiyaunin. Vachu la panij tatapayniy Dios para katatoꞌoyal ni lapanakni. Yuꞌuncha katalaqaꞌiyaꞌ apalay lhuu jamaqanlqajnati, naul ni Jesús.
40 No entanto, tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados”.
41 Ex ni Jesús va taulal la ixꞌukxpulakapuꞌ ni kajun yu taꞌan ixtamujuy ixlimosnajkꞌan. Ex chuncha ni Jesús va ixlaqtsꞌin ni lapanakni ixtamujuy ni tumin. Yu maqalinin va la laqlhuvin ixtamujuy ni tumin.
41 Jesus sentou-se perto da caixa de ofertas do templo e ficou observando o povo colocar o dinheiro. Muitos ricos contribuíam com grandes quantias.
42 Ex va chuncha taval va chinchal qayntaun xanati, kilpataniꞌ tiyau, va mujul laka kajun laꞌatꞌuy lakstꞌuniy tumin tsasnati yu va tsꞌuniy xtapal.
42 Então veio uma viúva pobre e colocou duas moedas pequenas.
43 Ex ni Jesús lakjuntaꞌil ixtꞌaltanan, va lakjunil:
43 Jesus chamou seus discípulos e disse: “Eu lhes digo a verdade: essa viúva depositou na caixa de ofertas mais que todos os outros.
44 Yu alati ixtamujuy va yu ixtaxajniyachal, pero yu anchanuꞌ xanati tiyau tachun yu ixlhitꞌajun para kaputapasal, va mujuꞌol laka kajun.
44 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.