Lucas 24
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH
1 Ex chuncha ni laktuminku tejkan ixtunkuminta, taꞌal laka putaknun, va talhaꞌal ni kꞌuchꞌu yu laqseꞌejenꞌe yu ixtalaꞌoxita. Vachu ixtalatꞌaꞌanta alati xanatin.
1 No domingo bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando os perfumes que haviam preparado.
2 Ex chuncha tachaꞌal, talaqtsꞌil ni chiyux va ixmoqosukantacha. Yucha ni chiyux yu ixpumalakchaukanta laka putaknun.
2 Elas viram que a pedra tinha sido tirada da entrada do túmulo.
3 Tatanul laka putaknun. Jantu katatemal ixlakatunaj ni Jesús.
3 Porém, quando entraram, não acharam o corpo do Senhor Jesus
4 Chuncha va vak takꞌatsal. Ex ancha tatasul qayntꞌuy lapanakni, va laktꞌatayakal ni xanatin.
4 e não sabiam o que pensar. De repente, apareceram diante delas dois homens vestidos com roupas muito brilhantes.
5 Ex ayaj tatalhanal, va tataꞌaqtsoqoqtal, tamaqayntal ixꞌaqtsulkꞌan laka tꞌun. Va lakjunkal:
5 E elas ficaram com medo, e se ajoelharam, e encostaram o rosto no chão. Então os homens disseram a elas: — Por que é que vocês estão procurando entre os mortos quem está vivo?
6 Jantucha aniy katamal, va kujchoqotacha. Kꞌapꞌastꞌaktꞌik yu tajunin tejkan ixtiꞌukxuyal Galilea.
6 Ele não está aqui, mas foi ressuscitado. Lembrem que, quando estava na Galileia, ele disse a vocês:
7 Va tajunin yu Sasꞌatꞌa Lapanaki va kamaqxtaqkanaꞌ la ixtamakakꞌan yu talaktuꞌunun, va kamakxtꞌukmukꞌakanaꞌ laka kurus pero kakujchoqoyaꞌ yu laꞌatꞌutunuꞌ julchan.
7 “O Filho do Homem precisa ser entregue aos pecadores, precisa ser crucificado e precisa ressuscitar no terceiro dia”.
8 Ex chuncha ni xanatin va tapastakchoqol yu laqlhixaqalal ni Jesús.
8 Então as mulheres lembraram das palavras dele
9 Ex tataxtuchoqol ni laka putaknun, taꞌal, va talajunꞌol yu pumakautaun kun yu alati ixtꞌaltanan ni Jesús.
9 e, quando voltaram do túmulo, contaram tudo isso aos onze apóstolos e a todos os outros.
10 Ni anchanu xanatin va María yu machaqaꞌ Magdala, ali Juana ali María ixnati ni Jacobo, ali vachuꞌ yu alati xanatin, va chuncha talajunil yu ixtamalaqachan Jesús.
10 Essas mulheres eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago. Estas e as outras mulheres que foram com elas contaram tudo isso aos apóstolos.
11 Pero yu ixtamalaqachan Jesús va talhilal ni va lokoj ixchivintikꞌan ni xanatin, xlhiyucha jantu katalhakapuꞌal.
11 Mas eles acharam que o que as mulheres estavam dizendo era tolice e não acreditaram.
12 Pero ni Pedro ostaulal, takyauꞌal laka putaknun, talaknul, va laqtsꞌil ni va ixꞌaman mal ni laqchꞌiti. Ex chuncha anchoqol laqa chaqaꞌ, valiꞌiy saq lakpastaknal.
12 Porém Pedro se levantou e correu para o túmulo. Abaixou-se para olhar e viu somente os lençóis de linho e nada mais. Aí voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 Ex chuncha ni anchanuꞌ julchan qayntꞌuy ixtꞌaltanan Jesús ixtaꞌanta taun putaulan yu junkan Emaus, va tacha laqakautaun kilometros ixlhimaqati Jerusalén.
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus estavam indo para um povoado chamado Emaús, que fica a mais ou menos dez quilômetros de Jerusalém.
14 Ixtalhilakchiviniy tachun yu tapasal.
14 Eles estavam conversando a respeito de tudo o que havia acontecido.
15 Taval tejkan chuncha ixtalakchiviniy, ex ni Jesús yucha chil, va laktꞌaꞌal.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus chegou perto e começou a caminhar com eles,
16 Pero lakmakakal para jantu katamispal.
16 mas alguma coisa não deixou que eles o reconhecessem.
17 Ex ni Jesús va lakjunil:
17 Então Jesus perguntou: Eles pararam, com um jeito triste,
18 Ex yu junkan Cleofas va naul:
18 e um deles, chamado Cleopas, disse: — Será que você é o único morador de Jerusalém que não sabe o que aconteceu lá, nestes últimos dias?
19 Ex ni Jesús laklhisakmil:
19 — O que foi? — perguntou ele. Eles responderam: — O que aconteceu com Jesus de Nazaré. Esse homem era
20 Pero ni xaꞌukxtinin kuras kun kijalhachimoꞌonunkꞌan tamukꞌanil laqtaqal para kamaqnikal. Ex chuncha tamakxtukmukꞌal laka kurus.
20 Os chefes dos sacerdotes e os nossos líderes o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Pero ni kijnankꞌan va xakpastakꞌau va yucha yu ixkintamalaqtaxtun ni kijnankꞌan yu israelitas juntau. Pero chuncha tapasal y chavaycha va paqtꞌutucha nita.
21 E a nossa esperança era que fosse ele quem iria libertar o povo de Israel. Porém já faz três dias que tudo isso aconteceu.
22 Pero lati ni xanatin yu kintꞌaltanankꞌan va kintamaqsvan. Chavay tunkuminta tejkan taꞌal laka putaknun,
22 Algumas mulheres do nosso grupo nos deixaram espantados, pois foram de madrugada ao túmulo
23 jantu katatemal ixlakatunaj. Ex taminchoqol va kintajunin va talaqtsꞌil ixmayulnin Dios yu tanaul ni va kujta ni Jesús.
23 e não encontraram o corpo dele. Voltaram dizendo que viram anjos e que estes afirmaram que ele está vivo.
24 Ex lati yu ketꞌalaqaunin va taꞌal laka putaknun, va talaqtsꞌil vachu va tacha tanaul ni xanatin, jantu katatemal.
24 Alguns do nosso grupo foram ao túmulo e viram que realmente aconteceu o que as mulheres disseram, mas não viram Jesus.
25 Ex chuncha ni Jesús lakjunil:
25 Então Jesus lhes disse:
26 Ka jantu kꞌatsꞌayatꞌik va tachun yu majkꞌatsal ni Cristo va chuncha ixmaqskꞌiniy katapasal para ex chuncha apalay ay kamakakal.
26 Pois era preciso que o
27 Ex chuncha ni Jesús aqtayl lakmasuniy tachun yu lhichiviniy ni yucha la ixchivinti Dios. Va aqtaynil kun yu istsꞌoqta ni Moisés y vachuꞌ yu ixtatsꞌoqta yu maqancha ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios.
27 E começou a explicar todas as passagens das Escrituras Sagradas que falavam dele, iniciando com os livros de Moisés e os escritos de todos os Profetas .
28 Ex chuncha tachaꞌal ni putaulan taꞌan ixtaꞌuxaꞌan. Ex ni Jesús lal va tacha kaꞌuxaꞌal taꞌan apalay maqati.
28 Quando chegaram perto do povoado para onde iam, Jesus fez como quem ia para mais longe.
29 Pero yuꞌuncha laqatapꞌasta talhijunil kalaktꞌataulal, va tanaul:
29 Mas eles insistiram com ele para que ficasse, dizendo: — Fique conosco porque já é tarde, e a noite vem chegando. Então Jesus entrou para ficar com os dois.
30 Ex chuncha tejkan ixlaktꞌavil laka mesa, chꞌapal ni pan, xtaqnil lhimalaqpuchuncha ni Dios, va laqcheꞌel, ex laqmaqxtaqnil.
30 Sentou-se à mesa com eles, pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e deu a eles.
31 Ex chuncha ni Dios va lakmakal para katamispachoqol ni Jesús. Ex va niman laqmixtayal.
31 Aí os olhos deles foram abertos, e eles reconheceram Jesus. Mas ele desapareceu.
32 Ex talajunil siya yuꞌuncha:
32 Então eles disseram um para o outro: — Não parecia que o nosso coração queimava dentro do peito quando ele nos falava na estrada e nos explicava as Escrituras Sagradas?
33 Ex chuncha tatayal, va niman taꞌanchoqol laka putaulan Jerusalén. Ancha talapaxtoqlhi yu pumakautaun kun yu alati ixtꞌaltanan ni Jesús, va ancha ixtataqxtoqta.
33 Eles se levantaram logo e voltaram para Jerusalém, onde encontraram os onze apóstolos reunidos com outros seguidores de Jesus.
34 Ex tachun ni yuꞌuncha tanaul, va lakjunkal yu qayntꞌuy:
34 E os apóstolos diziam: — De fato, o Senhor foi ressuscitado e foi visto por Simão!
35 Ex chuncha yu qayntꞌuy va talaqputeꞌel yu tacha tatapasal lakatin y tacha tapumispachoqol ni Jesús tejkan laqcheꞌel ni pan.
35 Então os dois contaram o que havia acontecido na estrada e como tinham reconhecido o Senhor quando ele havia partido o pão.
36 Ex tejkan chuncha ixtalaxaqalay va laktasunil ni Jesús va ancha tayal, lakmastakꞌal, va naul:
36 Enquanto estavam contando isso, Jesus apareceu de repente no meio deles e disse:
37 Ex tatalhanal, va laqmaqsvakal. Ixtalhilay va qayntaun janiniꞌ yu ixtalaqtsꞌin.
37 Eles ficaram assustados e com muito medo e pensaram que estavam vendo um fantasma.
38 Ex ni Jesús lakjunil:
38 Mas ele disse:
39 Kalaqtsꞌintꞌik kimakaꞌ kun kinchꞌajaꞌ. Va kitꞌin kunita. Kilachꞌapau para kakꞌatsꞌatꞌik, para kilamispau. Taun jalhitsukunuꞌ jantu lhitsukuy vakax nisin jalukuti tacha kilalaqtsꞌinau chuncha kunita.
39 Olhem para as minhas mãos e para os meus pés e vejam que sou eu mesmo. Toquem em mim e vocês vão crer, pois um fantasma não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
40 Tejkan chuncha lakjunil, va lakmasunil ixmakaꞌ kun ixchꞌajaꞌ.
40 Jesus disse isso e mostrou as suas mãos e os seus pés.
41 Pero jantukaꞌ ixtalhakapuꞌan mas ixtalhakapuꞌanputun kun achati, va ixtatalhanan. Ex ni Jesús laklhisakmil:
41 Eles ainda não acreditavam, pois estavam muito alegres e admirados. Então ele perguntou:
42 Ex taxtaqnil tsꞌuniy makchaunti jatanti kun aqxtaun istsꞌalukꞌu seraj.
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 Ex chꞌapal, va uꞌol, ancha la ixtalakaꞌukxpukꞌan.
43 que ele pegou e comeu diante deles.
44 Ex lakjunil:
44 Depois disse:
45 Ex chuncha va lakmalanil para katamalaqasil ni ixchivinti Dios yu tsꞌoqkanta.
45 Então Jesus abriu a mente deles para que eles entendessem as Escrituras Sagradas
46 Va lakjunil:
46 e disse:
47 Vachu tsꞌoqkanta kaputeꞌekanaꞌ ni kintaqaꞌuti ni kalaklhijunkal tachun ni lapanakni para katamapaxal ixjatapastakꞌatkꞌan para kalaqmalaqmixinikal. Va chuncha kalaqlaqputeꞌenikanaꞌ aniy laka putaulan Jerusalén tus talakapuchux ni lakamunukpaꞌ.
47 E que, em nome dele, a mensagem sobre o arrependimento e o perdão dos pecados seria anunciada a todas as nações, começando em Jerusalém.
48 Kꞌanaunapitik tachun yu tapasal tacha laqtsꞌintꞌik.
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 Kitꞌin klamalaqachaniyaucha yu naul kimPay kataxtaqniyan. Pero uxiknan katꞌaulchꞌipitik aniy laka putaulan tus tejkan kꞌalaꞌaꞌiyapitik ni tapꞌasta yu kamintachal laktꞌiyan.
49 E eu lhes mandarei o que o meu Pai prometeu. Mas esperem aqui em Jerusalém, até que o poder de cima venha sobre vocês.
50 Ex chuncha ni Jesús va laklhaꞌal ixtꞌaltanan tus alakataun putaulan yu junkan Betania. Ex laqmaqstal ixmakaꞌ va lakskꞌinil Dios para ox kataval ixjatsukuntikꞌan.
50 Então Jesus os levou para fora da cidade até o povoado de Betânia. Ali levantou as mãos e os abençoou.
51 Ex chuncha tejkan tꞌajun skꞌiniꞌ, lakmakaul ixtꞌaltanan, va lhaꞌankal laktꞌiyan.
51 Enquanto os estava abençoando, Jesus se afastou deles e foi levado para o céu.
52 Ex chuncha yuꞌuncha tatoꞌoyal, va taꞌanchoqolcha laka putaulan Jerusalén, va ayaj taꞌachal.
52 Eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de alegria.
53 Lhilhiy ixtavilanal lakatajtan, ay ixtamakay Dios. Chuncha kavalcha.
53 E passavam o tempo todo no pátio do Templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.