Lucas 18
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs BKJ
1 Ex chuncha ni Jesús va lakmasunil taun chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati para katakꞌatsal ni maqskꞌiniy si kataskꞌinil ni Dios y jantu katamakauntijlal.
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 Va naul:
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 Vachuꞌ ancha ixvil qayntaun tiyau va ixꞌan chivintanun para kaꞌaqtayjukal. Va ixnajun, va junkan ni juez: “Kꞌilaqlaꞌoxinin ni lhilukuj kun kintꞌalaxkayaꞌ.”
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 Pero ni juez la maqan jantu ixlaqlaꞌoxiputun. Pero taval va naul la ixjatapastakꞌati: “Kitꞌin jantu iktoꞌoyay Dios vachuꞌ jantu klaktoꞌoyay lapanakni.
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 Pero yu aniy tiyau va ayaj kimaqanchapuy, ka va kaklaqlaꞌoxiniyacha yu kiskꞌiniy para chuncha jantucha apalay kimaqanchapul.”
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 Ex va naul ni jalhachimoꞌonuꞌ Jesús:
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Ni Dios va ox, xlhiyucha apalay kalaqꞌaqtayjuyaꞌ ixlapanakni yu jalaksakta, yu si taskꞌiniy tunkuj y putsꞌista. ¿Lhilay va la maqan kalaqlaꞌoxiniyaꞌ?
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 Va klajunau ni jantu. Va niman kalaqꞌaqtayjuyaꞌ. ¿Pero lhilay ni kataꞌalinaꞌ yu chuncha talhakapuꞌan tejkan kakminchoqoyaꞌ ni kitꞌin yu kval Sasꞌatꞌa Lapanaki?
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Ex chuncha ni Jesús lakjunil ni aniy chivinti yu xtaꞌa jatapastakꞌati. Va lakjunkal ni lapanakni yu ixtanajun va lajꞌoxi ixtajunita y ixtalakchꞌintamay yu alati. Va inchine naul:
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 —Qayntꞌuy lapanakni taꞌal skꞌinin Dios laka ay lakatajtan. Qayntaun va fariseo ixjunita, yu aqayntaun va xachꞌiniꞌ impuestos ixjunita.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Ex ni anchanu fariseo va tayal va iskꞌin Dios, va naul: “¡Ay Dios kꞌatꞌi! Kitꞌin kxtaqniyan malaqpuchuncha ni jantu chun kakval tacha yu alati lapanakni yu alhavanan, yu makanunun, yu tatꞌatamay yu jantu ixnavinkꞌan kaval, y vachu jantu chun kakval tacha yu aniy chꞌinin impuestos.
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 Ni kitꞌin iktaskꞌajay paqtꞌuy laka semana. Vachu ikxtaꞌa tsꞌuniy kilhitapatsa”, va chuncha naul ni fariseo.
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 Pero ni jachꞌiniꞌ impuestos va la maqati ixyal, jantu katalaqstꞌal laktꞌiyan. Va aqtayl tankilaksakan, va junil ni Dios: “¡Ay Dios kꞌatꞌi! Kꞌimapꞌaynitꞌicha ni kitꞌin klaktuꞌunuꞌ kunita”, va naul ni jachꞌiniꞌ impuestos.
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Ex vachu naul ni Jesús:
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Ex chuncha lati ni lapanakni va talaklhiminil sasꞌatꞌankꞌan ni Jesús para kalaqmoqslanil ixmakaꞌ. Tejkan talaqtsꞌil ixtꞌaltanan ni Jesús, yuꞌuncha taꞌaqtayl jalaqꞌaymay para jantu katamaqanchapul.
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Pero ni Jesús lakjuntaꞌil ni jasꞌatꞌan, va lakjunil ixtꞌaltanan:
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 Laqsaval klajunau qayntaun lapanaki maqskꞌiniy kalaqaꞌil ni kalhichimoꞌol ni Dios vachu va tacha qayntaun jasꞌatꞌa laqaꞌiy kalhichimoꞌokal. Incha jantu, ex jantu aqtaun katanuyaꞌ taꞌan lhachimoꞌonun ni Dios.
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 Ex chuncha qayntaun ay lapanaki va lhisakmil ni Jesús:
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 Ex ni Jesús junil:
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Uxintꞌi kꞌatsꞌaycha tacha junita ixlhachimoꞌon Dios. Va najun jantu kꞌamaꞌanchꞌaꞌoluxnun, jantu kꞌamaqnin, jantu kaꞌalhavan, jantu kalaklkꞌan y katꞌoꞌoyatꞌi mimpay ali minati.
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Ex va naul ni ay lapanaki:
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 Tejkan chuncha qasmaklhi ni Jesús, va naul:
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 Tejkan chuncha qasmaklhi ni ay lapanaki va ayaj maqaninil, va ayaj maqaliꞌ ixjunita.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 Tejkan ni Jesús chuncha laqtsꞌil maqaninil, ex va naul:
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Laqataun camello jantu lay tapasay taꞌan pusalal ni makskati. Pero apalay lhitaꞌay katatanul taꞌan lhachimoꞌonun Dios yu talhitꞌajun lhuvaj maqaliti.
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Ex ni lapanakni yu ancha tayanal va tanaul:
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 Ex ni Jesús lakjunil:
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 Ex chuncha ni Pedro va junil ni Jesús:
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Ex ni Jesús va lakjunil:
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 ex ni yucha kalaqaꞌiyaꞌ alati aniy lakamunukpaꞌ y vachuꞌ kalaqaꞌiyaꞌ xatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ tejkan kaminaꞌ yu ataun lakamunukpaꞌ.
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Ex ni Jesús laklhaꞌal pumakautꞌuy ixtꞌaltanan alakataun, va lakjunil:
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 Va kakmaqxtaqkanaꞌ la ixtamakakꞌan yu jantu israelitas kataval, ex yuꞌuncha kintalaktuꞌuyaꞌ, pꞌas kintalhiꞌachanaꞌ, kintalakapuchujvayaꞌ.
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 Ex kintalaqanaqmaꞌelayaꞌ ex kintamaqniyacha. Ex tejkan paqtꞌutu kunaꞌ, kajkujchoqoyaꞌ.
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 Pero ixtꞌaltanan jantu katamalaqasil, jantu kalakmasunikal, jantu katakꞌatsal tas ixnaunputuntacha.
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 Ex chuncha tejkan va laycha kachaꞌal ni putaulan Jericó ancha ixvil qayntaun laꞌachꞌix, ixpuskꞌin tumin lakatin.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Tejkan qasmaklhi ni ixtatapasay lhuvaj lapanakni lakatin, ex va laklhisakmil ni laꞌachꞌix, va naul:
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 Ex yuꞌuncha va tajunil:
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 Ex tꞌasal ni laꞌachꞌix, va naul:
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Yu ixtapꞌulanan ni lapanakni va talaqꞌaymal ni laꞌachꞌix para saqcha kaval pero yucha apalay matꞌasal. Va naul:
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 Ex tayal ni Jesús, va malaqachanal ixꞌika. Ex tejkan laqchaꞌalcha, va lhisakmikal ni laꞌachꞌix:
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 —¿Suncha naꞌuncha kakmakanin?
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 Ex va naul ni Jesús:
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 Ex va limancha lakavananchoqol, va tꞌaꞌal ni Jesús va ay ixmakay ni Dios. Tejkan talaqtsꞌil ni lapanakni yu tacha tapasal, tus tachun va ay tamakal ni Dios.
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.