Lucas 10

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taval ni Jesús jalaksaklhi setenta alati lapanakni y jamalaqachal pumatꞌiyun katapꞌulꞌal talakachux putaulanin va toꞌoxtaycha kaval taꞌan yucha astan kaꞌanaꞌ.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e os enviou de dois em dois, para que fossem adiante dele a cada cidade e lugar onde ele haveria de passar.
2 Pꞌunaj lakjunil:
2 E lhes disse:
3 Ex kapꞌintꞌik. Klamalaqachayau taꞌan kꞌaꞌunapitik tacha sasꞌatꞌan borregos taꞌan alin maqtalin.
3 Vão! Eis que eu os envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 Jantucha kalhipꞌintꞌik ixpupachꞌikan mintuminkꞌan, nisin mintiyutkꞌan, nisin mivarachikꞌan. Jantucha matichun katamataqmaqanin kꞌamastꞌakꞌatꞌik lakatin.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Tejkan kachꞌipꞌinapitik laqa chaqaꞌ, kꞌamastꞌakꞌananapitik, kꞌanaunapitik: “Oxamaktauncha katsꞌukꞌutꞌik yu vilanantꞌik laqa chaqaꞌ.”
5 Ao entrarem numa casa, digam primeiro: “Paz seja nesta casa!”
6 Va chuncha incha alin lapanaki yu oxamaktaun tsukuputun ex oxamaktaun kunaꞌ. Incha jantu, ex jantu paxtoqniy.
6 Se houver ali uma pessoa que ama a paz, sobre ela repousará a paz de vocês; se não houver, a paz voltará sobre vocês.
7 Va ancha katꞌaulapitik laqa chaqaꞌ. Kaꞌuyapitik y kaꞌotꞌapitik yu kataxtaqniyan. Paxtoqniy kaxtaqnikal ixlhilhajati yu tapatsan.
7 Fiquem na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque o trabalhador é digno do seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Tejkan kachꞌipꞌinapitik taun putaulan taꞌan katalaqaꞌiyan, kꞌaꞌuyapitik yu kataxtaqniyan.
8 Quando entrarem numa cidade e ali forem bem-recebidos, comam do que lhes for oferecido.
9 Palay kalakmakꞌachꞌoꞌotꞌik yu taqanꞌanin yu ancha taꞌalinta. Kꞌalakꞌunapitik: “Va laycha kachil tejkan Dios katalhichimoꞌoyan.”
9 Curem os doentes que nela houver e digam ao povo dali: “O Reino de Deus se aproximou de vocês.”
10 Pero incha kachꞌipꞌinapitik taun putaulan taꞌan jantu katalaqaꞌiyan ex kapꞌinapitik lakatin, kꞌanaunapitik:
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, saiam pelas ruas, dizendo:
11 “Ni pꞌoqxni yu tsꞌantsꞌaunau kakchꞌankꞌalhakanau la kinchꞌajakꞌan para kakꞌatsꞌatꞌik ni jantu ox yu ixkilamakaniyau. Pero kakꞌatsꞌatꞌik ni va ukstsꞌuniycha chil ixlhachimoꞌon Dios.” Chuncha kꞌanaunapitik.
11 “Até o pó desta cidade, que grudou nos nossos pés, sacudimos contra vocês! No entanto, saibam que está próximo o Reino de Deus.”
12 Va klajunau kaminaꞌ julchan tejkan apalay pꞌas kunaꞌ ixmaqanlqajnatkꞌan ni lapanakni yu machaqan ni anchanu putaulan taꞌan jantu katalaqaꞌin xajantu yu machaqan laka putaulan Sodoma.
12 Eu digo a vocês que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 ’Payniꞌincha ni uxiknan yu machaqan laka putaulan Corazín. Payniꞌincha uxiknan yu machaqan laka putaulan Betsaida yu jantu mapꞌaxapꞌutꞌunatꞌik mijatapastakꞌatkꞌan. La mimputaulankꞌan klamakaniu yu lajꞌay axtoqnuꞌ. Ni lapanakni yu machaqan laka putaulanin Tiro kun Sidón yu maqancha ixtatꞌajun, jantu katalaqtsꞌil yu chavay klamasuniu. Va ixtalaqtsꞌil ex va niman ixtamapaxal ixjatapastakꞌatkꞌan. Va ixtaꞌulal puchꞌiniꞌ laqchꞌiti y va ixtataulal laka lkꞌakꞌan para katasul ni talhimaqaninin.
13 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 Xlhiyucha tejkan kamukꞌanikanaꞌ ixtalaqalhinkꞌan ni lapanakni yu machaqan xaputaulan Tiro ali yu machaqan xaputaulan Sidón, ex va apalay pꞌas kunaꞌ mimaqanlqajnatkꞌan.
14 Mas, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 Uxiknan, xalapanakni Kapernaum, ¿lhakꞌapꞌupꞌinatꞌikcha ni kapꞌinapitik laktꞌiyan? Yu uxiknan kꞌatꞌanꞌalhukꞌanapitik laqnin.
15 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno!
16 Ex lakjunil ixtꞌaltanan:
16 — Quem ouve vocês ouve a mim; e quem rejeita vocês é a mim que rejeita; quem, porém, me rejeita está rejeitando aquele que me enviou.
17 Tejkan taminchoqol ni setenta yu ixjamalaqachata ni Jesús, va ayaj talajꞌachal. Tajunil ni Jesús:
17 Então os setenta voltaram, cheios de alegria, dizendo: — Senhor, em seu nome os próprios demônios se submetem a nós!
18 Ex ni Jesús lakjunil:
18 Jesus lhes disse:
19 Kitꞌin klaxtaqnitau tapꞌasta para lay kaltꞌanantꞌik taꞌan alin tsapulin kun statsuku y para lay kalhaꞌatꞌik ni aqmoqxnuꞌ kun tachun ixtapꞌasta y jantu tuꞌuchun kꞌalhitꞌapꞌasatꞌik.
19 Eis que eu dei a vocês autoridade para pisarem cobras e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, lhes causará dano.
20 Mas taqalasmatꞌan ni jantu ox espíritus jantu va yucha kꞌalhiꞌachꞌantꞌaꞌutꞌik. Kalhiꞌachꞌantꞌaꞌutꞌik ni tsꞌoqmulakantachalcha mintaqaꞌutikꞌan laktꞌiyan.
20 No entanto, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, e sim porque o nome de cada um de vocês está registrado no céu.
21 Ex ni Jesús va niman lhiꞌachantajul ni Espíritu Santo, va naul:
21 Naquela hora, Jesus exultou no Espírito Santo e exclamou:
22 Ex lakjunil ni lapanakni:
22 — Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Ex talaqaspꞌiklaqtsꞌil ixtꞌaltanan, va lakjunil ixꞌamankꞌan:
23 E, voltando-se para os seus discípulos, Jesus lhes disse em particular:
24 Laqsaval klajunau la maqancha qaynlhuvaj ixlapanakni ni Dios yu ixtalaqputeꞌey ixchivinti kun yu lhachimoꞌonun va ixtalaqtsꞌinputun yu chavay laqtsꞌinatꞌik, pero jantu kalal katalaqtsꞌil. Va ixtaqasmakputun yu chavay asmatꞌatꞌik pero jantu kalal kataqasmaklhi.
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
25 Ex chuncha va tayal qayntaun yu ixmasuy ixlhachimoꞌonkꞌan ni israelitas, va ixlaqtsꞌintanuputun ni Jesús. Junkal ni Jesús:
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o objetivo de pôr Jesus à prova e lhe perguntou: — Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Ex naul ni Jesús:
26 Então Jesus lhe perguntou:
27 Ex yu ixmasuy ixlhachimoꞌonkꞌan va naul:
27 A isto ele respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, com todas as suas forças e todo o seu entendimento.” E: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
28 Ex va naul ni Jesús:
28 Então Jesus lhe disse:
29 Pero ni anchanu lapanaki ixmakaputun para jantu lay kamukꞌanikal ixlaqtaqal. Va lhisakmil ni Jesús:
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: — Quem é o meu próximo?
30 Ex naul ni Jesús:
30 Jesus prosseguiu, dizendo:
31 Ex chuncha qayntaun xakura Jerusalén tapasal ancha lakatin, va laqtsꞌil ni kilpataniꞌ pero yucha va maqachoqol ni lakatin.
31 Por casualidade, um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho e, vendo aquele homem, passou de largo.
32 Vachu va chun qayntaun Levita yu ixtapatsay xalakatajtan Jerusalén tapasal ni ancha lakatin, va laqtsꞌil y vachu vamun maqachoqol ni lakatin.
32 De igual modo, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, passou de largo.
33 Ex qayntaun yu machaqaꞌ Samaria taꞌan talaxkajiy yu machaqan Jerusalén ixꞌukxuntayay ancha lakatin va chaꞌal taꞌan ixmal. Tejkan laqtsꞌil va ayaj mapaynil.
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou perto do homem e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 Ex chuncha niman taꞌukstsꞌuninil, lhikꞌuchꞌul aceite kun vino taꞌan talaqalhil, va lhichꞌinil laqchꞌiti. Ex mukꞌalcha la ixjuki, va lhaꞌalcha taꞌan loqojkan, ex va lhistaklhi.
34 E, aproximando-se, fez curativos nos ferimentos dele, aplicando-lhes óleo e vinho. Depois, colocou aquele homem sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 Ex ataun julchan val, yu machaqaꞌ Samaria va xtaqnil aqxtꞌuy tumin ni manavin yu taꞌan loqojkan. Va junil: “Kꞌalhistꞌaktꞌi ni aniy lapanaki y tachun yu kamaꞌakxayeꞌe mintumin, kitꞌin kakxtaqnichoqoyan tejkan kakminchoqoyaꞌ.”
35 No dia seguinte, separou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: “Cuide deste homem. E, se você gastar algo a mais, farei o reembolso quando eu voltar.”
36 Ex naul ni Jesús, va junkal ni yu masuy ixlhachimoꞌonkꞌan:
36 Então Jesus perguntou:
37 Ex yu masuy ixlhachimoꞌonkꞌan va naul:
37 O intérprete da Lei respondeu: — O que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse:
38 Ex chuncha ni Jesús anchoqol lakatin va chaꞌal taun putaulan. Qayntaun xanati yu junkan Marta va yucha lhijunil ni Jesús kamil la ixchaqaꞌ.
38 Quando eles seguiam viagem, Jesus entrou numa aldeia. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 Marta ixlhitꞌajun qayntaun ixtꞌalapanaki va ixjunkan María. Yucha taulnil taꞌan taulal ni Jesús va ixqasmakputun yu ixnajun.
39 Marta tinha uma irmã, chamada Maria, que, assentada aos pés do Senhor, ouvia o seu ensino.
40 Yu Marta vamun pastakꞌuy tas kapulaqlaꞌoxil ixvayti. Ex laqꞌal ni Jesús va naul:
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então se aproximou de Jesus e disse: — O Senhor não se importa com o fato de minha irmã ter deixado que eu fique sozinha para servir? Diga-lhe que venha me ajudar.
41 Pero ni Jesús qaltayanal:
41 Mas o Senhor respondeu:
42 Pero vamun taun tuꞌuchun yu maqskꞌiniy kꞌamakꞌatꞌi. Va yu la ox yu laksakta ni María. Jantu matichun kamaxtuniyaꞌ.
42 mas apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.